Fix warning about uninitialized variable
[ntk/apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 8"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
7ffbb475 18#: cmdline/apt-cache.cc:149
640c5d94 19#, c-format
65d3c471 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
e1629bad 21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
de5a560a 22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 24msgid "Total package names: "
e1629bad 25msgstr "전체 패키지 이름 : "
640c5d94 26
7ffbb475 27#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 28msgid "Total package structures: "
61110beb 29msgstr "전체 패키지 구조: "
b81dbe40 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:319
65d3c471 32msgid " Normal packages: "
e1629bad 33msgstr " 일반 패키지: "
640c5d94 34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:320
65d3c471 36msgid " Pure virtual packages: "
e1629bad 37msgstr " 순수 가상 패키지: "
4948a1ba 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:321
65d3c471 40msgid " Single virtual packages: "
e1629bad 41msgstr " 단일 가상 패키지: "
640c5d94 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:322
65d3c471 44msgid " Mixed virtual packages: "
e1629bad 45msgstr " 혼합 가상 패키지: "
640c5d94 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:323
65d3c471 48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
4948a1ba 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:325
65d3c471 52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "개별 버전 전체: "
640c5d94 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 56msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 57msgstr "개별 설명 전체: "
640c5d94 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:329
65d3c471 60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "전체 의존성: "
640c5d94 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:332
65d3c471 64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "전체 버전/파일 관계: "
640c5d94 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:334
65d3c471 68msgid "Total Desc/File relations: "
69msgstr "전체 설명/파일 관계: "
640c5d94 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:336
65d3c471 72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "전체 제공 매핑: "
640c5d94 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:348
65d3c471 76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "전체 패턴 문자열: "
640c5d94 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:362
65d3c471 80msgid "Total dependency version space: "
81msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
640c5d94 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:367
65d3c471 84msgid "Total slack space: "
85msgstr "전체 빈 용량: "
640c5d94 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:375
65d3c471 88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "차지하는 전체 용량: "
640c5d94 90
7ffbb475
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
92#: apt-private/private-show.cc:58
65d3c471 93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
e1629bad 95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
640c5d94 96
7ffbb475
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
98#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
99#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
65d3c471 101msgid "No packages found"
e1629bad 102msgstr "패키지가 없습니다"
640c5d94 103
7ffbb475 104#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
3fa4e98f 112#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1545
65d3c471 118msgid "Package files:"
e1629bad 119msgstr "패키지 파일:"
640c5d94 120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
65d3c471 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e1629bad 123msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
640c5d94 124
65d3c471 125#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1566
65d3c471 127msgid "Pinned packages:"
e1629bad 128msgstr "핀 패키지:"
640c5d94 129
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
65d3c471 131msgid "(not found)"
132msgstr "(없음)"
640c5d94 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1586
65d3c471 135msgid " Installed: "
136msgstr " 설치: "
640c5d94 137
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1587
65d3c471 139msgid " Candidate: "
140msgstr " 후보: "
640c5d94 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
143msgid "(none)"
144msgstr "(없음)"
145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1620
65d3c471 147msgid " Package pin: "
e1629bad 148msgstr " 패키지 핀: "
648bb618 149
65d3c471 150#. Show the priority tables
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1629
65d3c471 152msgid " Version table:"
153msgstr " 버전 테이블:"
648bb618 154
7ffbb475
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
156#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 157#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2c9779cc 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
65d3c471 162msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
640c5d94 163
7ffbb475 164#: cmdline/apt-cache.cc:1749
897e3c7b 165#, fuzzy
65d3c471 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 173"\n"
174"Commands:\n"
65d3c471 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
202" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
e1629bad 203" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
65d3c471 205"\n"
206"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
207"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
208"\n"
209"명령:\n"
812d9c3d 210" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
e1629bad 211" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
212" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
65d3c471 213" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
214" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
215" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
216" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
217" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
e1629bad 218" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
219" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
61110beb 220" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
e1629bad 221" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
222" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
812d9c3d 223" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
e1629bad 225" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
65d3c471 226" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
227"\n"
228"옵션:\n"
229" -h 이 도움말.\n"
e1629bad 230" -p=? 패키지 캐시.\n"
65d3c471 231" -s=? 소스 캐시.\n"
232" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
e1629bad 233" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
65d3c471 234" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
e1629bad 235" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
65d3c471 236"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
640c5d94 237
7ffbb475 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
61110beb 240msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
de5a560a 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
65d3c471 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
e1629bad 244msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
de5a560a 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
61110beb 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
61110beb 249msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
b81dbe40 250
7ffbb475
MV
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
65d3c471 260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
de5a560a 262
ce34af08 263#: cmdline/apt-config.cc:48
65d3c471 264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
de5a560a 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:89
640c5d94 268msgid ""
65d3c471 269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
283"\n"
284"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
285"\n"
286"명령:\n"
287" shell - 쉘 모드\n"
e1629bad 288" dump - 설정을 봅니다\n"
65d3c471 289"\n"
290"옵션:\n"
291" -h 이 도움말.\n"
292" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
e1629bad 293" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 294
7ffbb475 295#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
296#, fuzzy, c-format
297msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:367
65d3c471 311#, c-format
ce34af08
MV
312msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
640c5d94 314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 318msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
640c5d94 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
321#, c-format
322msgid "Couldn't find package %s"
323msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "%s set to manually installed.\n"
328msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to automatically installed.\n"
333msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
336msgid ""
337"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
338"instead."
339msgstr ""
640c5d94 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
640c5d94 344
7ffbb475 345#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
640c5d94 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1b5a6222 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
65d3c471 354#, c-format
ce34af08
MV
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
3c4a4974 357
9f2df510 358#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 359#, c-format
65d3c471 360msgid ""
ce34af08
MV
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
65d3c471 363msgstr ""
ce34af08
MV
364"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
365"%s\n"
1b5a6222 366
9f2df510 367#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08
MV
368#, fuzzy, c-format
369msgid ""
370"Please use:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373msgstr ""
374"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
375"다음과 같이 하십시오:\n"
376"bzr get %s\n"
1b5a6222 377
7ffbb475 378#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 379#, c-format
ce34af08
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
65d3c471 382
7ffbb475
MV
383#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
384#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
65d3c471 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
65d3c471 388
7ffbb475 389#: cmdline/apt-get.cc:874
65d3c471 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
65d3c471 393
ce34af08
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 396#: cmdline/apt-get.cc:883
61110beb 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 403#: cmdline/apt-get.cc:888
61110beb 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 407
7ffbb475 408#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
b6c6b52f 412
7ffbb475 413#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
b6c6b52f 416
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
b6c6b52f 420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 425
7ffbb475 426#: cmdline/apt-get.cc:954
61110beb 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 430
7ffbb475 431#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
b6c6b52f 435
7ffbb475 436#: cmdline/apt-get.cc:983
ce34af08
MV
437#, c-format
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
3f5a581c 440
7ffbb475 441#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
442msgid "Child process failed"
443msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
3f5a581c 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
b6c6b52f 454msgstr ""
b6c6b52f 455
7ffbb475 456#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
61110beb 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
b6c6b52f 460
7ffbb475 461#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "%s has no build depends.\n"
464msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
b6c6b52f 465
7ffbb475 466#: cmdline/apt-get.cc:1263
ce34af08
MV
467#, fuzzy, c-format
468msgid ""
469"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470"packages"
471msgstr ""
472"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
473"다"
b6c6b52f 474
7ffbb475 475#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid ""
478"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479"found"
480msgstr ""
481"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
482"다"
b6c6b52f 483
7ffbb475 484#: cmdline/apt-get.cc:1304
c3bbfb87 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr ""
488"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
489"무 최근 버전입니다"
c3bbfb87 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1343
c3bbfb87 492#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
65d3c471 496msgstr ""
ce34af08
MV
497"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
498"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
640c5d94 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08
MV
501#, fuzzy, c-format
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr ""
506"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
507"다"
640c5d94 508
7ffbb475 509#: cmdline/apt-get.cc:1372
ce34af08
MV
510#, c-format
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
640c5d94 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
515#, c-format
516msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
640c5d94 518
7ffbb475 519#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
520msgid "Failed to process build dependencies"
521msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
3c4a4974 522
7ffbb475 523#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
524#, fuzzy, c-format
525msgid "Changelog for %s (%s)"
526msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
640c5d94 527
7ffbb475 528#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
529msgid "Supported modules:"
530msgstr "지원하는 모듈:"
640c5d94 531
7ffbb475 532#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
533#, fuzzy
534msgid ""
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 577msgstr ""
ce34af08
MV
578"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
579" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
580" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
581"\n"
582"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
583"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
584"\n"
585"명령어:\n"
586" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
587" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
588" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
589" remove - 패키지를 지웁니다\n"
590" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
591" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
592" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
593" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
594" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
595" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
596" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
597" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
598" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
599" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
600" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
601"\n"
602"옵션:\n"
603" -h 이 도움말.\n"
604" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
605" -qq 오류만 출력 합니다\n"
606" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
607" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
608" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
609" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
610" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
611" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
612" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
613" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
614" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
615" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
616"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
617"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
618" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
640c5d94 619
7ffbb475 620#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
621#, fuzzy
622msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:52
626msgid "Download Failed"
627msgstr ""
628
7ffbb475 629#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
630msgid ""
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
641
7ffbb475 642#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
640c5d94 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 651
7ffbb475 652#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 666
3fa4e98f
MV
667#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
640c5d94 669#, c-format
ce34af08
MV
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
640c5d94 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
674#, fuzzy, c-format
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
679#, fuzzy, c-format
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
65d3c471 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08 684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
65d3c471 685msgstr ""
de5a560a 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:392
65d3c471 688msgid ""
ce34af08
MV
689"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693"\n"
694"Commands:\n"
695" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
697" hold - Mark a package as held back\n"
698" unhold - Unset a package set as held back\n"
699" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
702"\n"
703"Options:\n"
704" -h This help text.\n"
705" -q Loggable output - no progress indicator\n"
706" -qq No output except for errors\n"
707" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709" -c=? Read this configuration file\n"
710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
65d3c471 712msgstr ""
de5a560a 713
7ffbb475 714#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
715msgid ""
716"Usage: apt [options] command\n"
717"\n"
718"CLI for apt.\n"
609bb2ea 719"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
720" list - list packages based on package names\n"
721" search - search in package descriptions\n"
722" show - show package details\n"
723"\n"
724" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 725"\n"
ce34af08 726" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
727" remove - remove packages\n"
728"\n"
dcde2d74 729" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
730" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
731"packages\n"
ce34af08
MV
732"\n"
733" edit-sources - edit the source information file\n"
734msgstr ""
de5a560a 735
ce34af08
MV
736#: methods/cdrom.cc:203
737#, c-format
738msgid "Unable to read the cdrom database %s"
739msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
65d3c471 740
ce34af08 741#: methods/cdrom.cc:212
65d3c471 742msgid ""
ce34af08
MV
743"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
744"cannot be used to add new CD-ROMs"
745msgstr ""
746"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
747"CD를 추가할 수 없습니다."
640c5d94 748
ce34af08
MV
749#: methods/cdrom.cc:222
750msgid "Wrong CD-ROM"
751msgstr "잘못된 CD"
640c5d94 752
ce34af08 753#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 754#, c-format
ce34af08
MV
755msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
8e947fe1 757
ce34af08
MV
758#: methods/cdrom.cc:254
759msgid "Disk not found."
760msgstr "디스크가 없습니다."
a0895a74 761
7ffbb475 762#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
763msgid "File not found"
764msgstr "파일이 없습니다"
0fd68707 765
7ffbb475
MV
766#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
767#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
768msgid "Failed to stat"
769msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
640c5d94 770
7ffbb475 771#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
772msgid "Failed to set modification time"
773msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
4948a1ba 774
7ffbb475 775#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
776msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
4948a1ba 778
ce34af08 779#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 780#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
781msgid "Logging in"
782msgstr "로그인하는 중입니다"
640c5d94 783
7ffbb475 784#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
785msgid "Unable to determine the peer name"
786msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
4948a1ba 787
7ffbb475 788#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
789msgid "Unable to determine the local name"
790msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
c3bbfb87 791
7ffbb475 792#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 793#, c-format
ce34af08
MV
794msgid "The server refused the connection and said: %s"
795msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
c3bbfb87 796
7ffbb475 797#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
798#, c-format
799msgid "USER failed, server said: %s"
800msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
de5a560a 801
7ffbb475 802#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
803#, c-format
804msgid "PASS failed, server said: %s"
805msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
de5a560a 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:252
640c5d94 808msgid ""
ce34af08
MV
809"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810"is empty."
853a9681 811msgstr ""
ce34af08
MV
812"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
813"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
640c5d94 814
7ffbb475 815#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
816#, c-format
817msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
818msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 819
7ffbb475 820#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
821#, c-format
822msgid "TYPE failed, server said: %s"
823msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 824
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
826msgid "Connection timeout"
827msgstr "연결 시간 초과"
640c5d94 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
830msgid "Server closed the connection"
831msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
640c5d94 832
3fa4e98f
MV
833#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
836msgid "Read error"
837msgstr "읽기 오류"
65d3c471 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
840msgid "A response overflowed the buffer."
841msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
b6c6b52f 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
844msgid "Protocol corruption"
845msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
b6c6b52f 846
3fa4e98f
MV
847#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
851msgid "Write error"
852msgstr "쓰기 오류"
27b16a2e 853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
855msgid "Could not create a socket"
856msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
65d3c471 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
859msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
860msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
65d3c471 863msgid "Failed"
864msgstr "실패"
865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
867msgid "Could not connect passive socket."
868msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
3f5a581c 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
871msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
872msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
897e3c7b 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
875msgid "Could not bind a socket"
876msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
640c5d94 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
879msgid "Could not listen on the socket"
880msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
640c5d94 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
883msgid "Could not determine the socket's name"
884msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
b6c6b52f 885
7ffbb475 886#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
887msgid "Unable to send PORT command"
888msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
b6c6b52f 889
7ffbb475 890#: methods/ftp.cc:802
de5a560a 891#, c-format
ce34af08
MV
892msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
893msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
640c5d94 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:811
65d3c471 896#, c-format
ce34af08
MV
897msgid "EPRT failed, server said: %s"
898msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
3c4a4974 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
901msgid "Data socket connect timed out"
902msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
640c5d94 903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
905msgid "Unable to accept connection"
906msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
640c5d94 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
909msgid "Problem hashing file"
910msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:890
65d3c471 913#, c-format
ce34af08
MV
914msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
915msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
092ae175 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
918msgid "Data socket timed out"
919msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
640c5d94 920
7ffbb475 921#: methods/ftp.cc:935
65d3c471 922#, c-format
ce34af08
MV
923msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
924msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 925
ce34af08 926#. Get the files information
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
928msgid "Query"
929msgstr "질의"
de5a560a 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
932msgid "Unable to invoke "
933msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
de5a560a 934
ce34af08 935#: methods/connect.cc:76
65d3c471 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "Connecting to %s (%s)"
938msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
640c5d94 939
ce34af08
MV
940#: methods/connect.cc:87
941#, c-format
942msgid "[IP: %s %s]"
943msgstr "[IP: %s %s]"
640c5d94 944
ce34af08 945#: methods/connect.cc:94
27b16a2e 946#, c-format
ce34af08
MV
947msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
948msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:100
640c5d94 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
953msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
640c5d94 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:108
640c5d94 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
958msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
640c5d94 959
ce34af08
MV
960#: methods/connect.cc:126
961#, c-format
962msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
963msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
27b16a2e 964
ce34af08
MV
965#. We say this mainly because the pause here is for the
966#. ssh connection that is still going
7ffbb475 967#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3c4a4974 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "Connecting to %s"
970msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
3c4a4974 971
ce34af08 972#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
640c5d94 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Could not resolve '%s'"
975msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
27b16a2e 976
ce34af08
MV
977#: methods/connect.cc:205
978#, c-format
979msgid "Temporary failure resolving '%s'"
980msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
640c5d94 981
ce34af08 982#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 983#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
984msgid "System error resolving '%s:%s'"
985msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
640c5d94 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:211
640c5d94 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
990msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
640c5d94 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:258
640c5d94 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Unable to connect to %s:%s:"
995msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
640c5d94 996
7ffbb475 997#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
998msgid ""
999"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1000msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
897e3c7b 1001
7ffbb475 1002#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1003msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
640c5d94 1005
7ffbb475 1006#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1007msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
65d3c471 1008msgstr ""
ce34af08
MV
1009"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
1010
1011#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1012#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08
MV
1013#, c-format
1014msgid ""
1015"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016"authentication?)"
1017msgstr ""
1018
7ffbb475 1019#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1020msgid "Unknown error executing gpgv"
1021msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
65d3c471 1022
7ffbb475 1023#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1024msgid "The following signatures were invalid:\n"
1025msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1026
7ffbb475 1027#: methods/gpgv.cc:231
09d057db 1028msgid ""
ce34af08
MV
1029"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030"available:\n"
1031msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1032
7ffbb475 1033#: methods/gzip.cc:69
ce34af08 1034msgid "Empty files can't be valid archives"
09d057db 1035msgstr ""
1036
3fa4e98f 1037#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1038msgid "Error writing to the file"
1039msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
65d3c471 1040
3fa4e98f 1041#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1042msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
65d3c471 1044
3fa4e98f 1045#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1046msgid "Error reading from server"
1047msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
640c5d94 1048
3fa4e98f 1049#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1050msgid "Error writing to file"
1051msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
640c5d94 1052
3fa4e98f 1053#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1054msgid "Select failed"
1055msgstr "select가 실패했습니다"
640c5d94 1056
3fa4e98f 1057#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1058msgid "Connection timed out"
1059msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
640c5d94 1060
3fa4e98f 1061#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1062msgid "Error writing to output file"
1063msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1064
7ffbb475 1065#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1066msgid "Waiting for headers"
1067msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1068
7ffbb475 1069#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1070msgid "Bad header line"
1071msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1072
7ffbb475 1073#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1074msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1076
7ffbb475 1077#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1080
7ffbb475 1081#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1082msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1086msgid "This HTTP server has broken range support"
1087msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1090msgid "Unknown date format"
1091msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1094msgid "Bad header data"
1095msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1096
7ffbb475 1097#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1098msgid "Connection failed"
1099msgstr "연결이 실패했습니다"
1100
7ffbb475 1101#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1102msgid "Internal error"
1103msgstr "내부 오류"
1104
3fa4e98f
MV
1105#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1106msgid "Calculating upgrade... "
1107msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
506ab3c7 1108
3fa4e98f
MV
1109#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1110#, fuzzy
1111msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1112msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
506ab3c7 1113
3fa4e98f
MV
1114#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1115msgid "Done"
1116msgstr "완료"
506ab3c7 1117
3fa4e98f
MV
1118#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1119msgid "Sorting"
1120msgstr ""
506ab3c7 1121
3fa4e98f
MV
1122#: apt-private/private-list.cc:131
1123msgid "Listing"
1124msgstr ""
506ab3c7 1125
3fa4e98f 1126#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1127#, c-format
3fa4e98f
MV
1128msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1129msgid_plural ""
1130"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1131msgstr[0] ""
506ab3c7
MV
1132
1133#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1134msgid "Correcting dependencies..."
1135msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1136
1137#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1138msgid " failed."
1139msgstr " 실패."
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1142msgid "Unable to correct dependencies"
1143msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1146msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1147msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1148
1149#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1150msgid " Done"
1151msgstr " 완료"
1152
1153#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1154msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1155msgstr ""
1156"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1157
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1159msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1160msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1161
3fa4e98f
MV
1162#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1163#: apt-private/private-show.cc:89
1164msgid "unknown"
65d3c471 1165msgstr ""
640c5d94 1166
3fa4e98f
MV
1167#: apt-private/private-output.cc:232
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1170msgstr " [설치함]"
506ab3c7 1171
3fa4e98f
MV
1172#: apt-private/private-output.cc:236
1173#, fuzzy
1174msgid "[installed,local]"
1175msgstr " [설치함]"
506ab3c7 1176
3fa4e98f
MV
1177#: apt-private/private-output.cc:239
1178msgid "[installed,auto-removable]"
1179msgstr ""
506ab3c7 1180
3fa4e98f
MV
1181#: apt-private/private-output.cc:241
1182#, fuzzy
1183msgid "[installed,automatic]"
1184msgstr " [설치함]"
506ab3c7 1185
3fa4e98f
MV
1186#: apt-private/private-output.cc:243
1187#, fuzzy
1188msgid "[installed]"
1189msgstr " [설치함]"
506ab3c7 1190
3fa4e98f 1191#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1192#, c-format
3fa4e98f
MV
1193msgid "[upgradable from: %s]"
1194msgstr ""
1195
1196#: apt-private/private-output.cc:251
1197msgid "[residual-config]"
1198msgstr ""
1199
1200#: apt-private/private-output.cc:351
1201msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1202msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1203
1204#: apt-private/private-output.cc:441
1205#, c-format
1206msgid "but %s is installed"
1207msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:443
1210#, c-format
1211msgid "but %s is to be installed"
1212msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1213
1214#: apt-private/private-output.cc:450
1215msgid "but it is not installable"
1216msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1217
1218#: apt-private/private-output.cc:452
1219msgid "but it is a virtual package"
1220msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1221
1222#: apt-private/private-output.cc:455
1223msgid "but it is not installed"
1224msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1225
1226#: apt-private/private-output.cc:455
1227msgid "but it is not going to be installed"
1228msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:460
1231msgid " or"
1232msgstr " 혹은"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:489
1235msgid "The following NEW packages will be installed:"
1236msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:515
1239msgid "The following packages will be REMOVED:"
1240msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:537
1243msgid "The following packages have been kept back:"
1244msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:558
1247msgid "The following packages will be upgraded:"
1248msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:579
1251msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1252msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:599
1255msgid "The following held packages will be changed:"
1256msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:654
1259#, c-format
1260msgid "%s (due to %s) "
1261msgstr "%s (%s때문에) "
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:662
1264msgid ""
1265"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1266"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1267msgstr ""
1268"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1269"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:693
1272#, c-format
1273msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1274msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:697
1277#, c-format
1278msgid "%lu reinstalled, "
1279msgstr "%lu개 다시 설치, "
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:699
1282#, c-format
1283msgid "%lu downgraded, "
1284msgstr "%lu개 업그레이드, "
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:701
1287#, c-format
1288msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1289msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:705
1292#, c-format
1293msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1294msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1295
1296#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1297#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1298#. The user has to answer with an input matching the
1299#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1300#: apt-private/private-output.cc:727
1301msgid "[Y/n]"
1302msgstr "[Y/n]"
1303
1304#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1305#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1306#. The user has to answer with an input matching the
1307#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1308#: apt-private/private-output.cc:733
1309msgid "[y/N]"
1310msgstr "[y/N]"
1311
1312#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1313#: apt-private/private-output.cc:744
1314msgid "Y"
1315msgstr "Y"
1316
1317#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1318#: apt-private/private-output.cc:750
1319msgid "N"
1320msgstr ""
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1323#, c-format
1324msgid "Regex compilation error - %s"
1325msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1326
1327#: apt-private/private-update.cc:31
1328msgid "The update command takes no arguments"
1329msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1330
1331#: apt-private/private-show.cc:156
1332#, c-format
1333msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1334msgid_plural ""
1335"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1336msgstr[0] ""
1337
1338#: apt-private/private-show.cc:163
1339msgid "not a real package (virtual)"
1340msgstr ""
506ab3c7 1341
7ffbb475 1342#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1343msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1344msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
27b16a2e 1345
7ffbb475 1346#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1347msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1348msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
27b16a2e 1349
7ffbb475 1350#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1351msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1352msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
27b16a2e 1353
7ffbb475 1354#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1355msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1356msgstr ""
1357"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1358"시오."
27b16a2e 1359
ce34af08
MV
1360#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1361#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1362#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1363#, c-format
1364msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1365msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1366
1367#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1368#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1369#: apt-private/private-install.cc:159
ce34af08
MV
1370#, c-format
1371msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1372msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
27b16a2e 1373
ce34af08
MV
1374#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1375#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1376#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1377#, c-format
ce34af08
MV
1378msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1379msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
3f5a581c 1380
ce34af08
MV
1381#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1382#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1383#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1384#, c-format
1385msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1386msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
27b16a2e 1387
7ffbb475 1388#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1389#, c-format
1390msgid "You don't have enough free space in %s."
1391msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
27b16a2e 1392
3fa4e98f
MV
1393#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1394msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1395msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1396
7ffbb475 1397#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1398msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3f5a581c 1399msgstr ""
ce34af08
MV
1400"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1401"아닙니다."
1402
1403# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1404#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1405#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1406#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1407msgid "Yes, do as I say!"
1408msgstr "Yes, do as I say!"
3f5a581c 1409
7ffbb475 1410#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1411#, c-format
3f5a581c 1412msgid ""
ce34af08
MV
1413"You are about to do something potentially harmful.\n"
1414"To continue type in the phrase '%s'\n"
1415" ?] "
3f5a581c 1416msgstr ""
ce34af08
MV
1417"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1418"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1419" ?] "
3f5a581c 1420
7ffbb475 1421#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1422msgid "Abort."
1423msgstr "중단."
3f5a581c 1424
7ffbb475 1425#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1426msgid "Do you want to continue?"
1427msgstr "계속 하시겠습니까?"
1428
7ffbb475 1429#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1430msgid "Some files failed to download"
1431msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1432
7ffbb475 1433#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1434msgid ""
ce34af08
MV
1435"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1436"missing?"
3f5a581c 1437msgstr ""
ce34af08
MV
1438"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1439"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
3f5a581c 1440
7ffbb475 1441#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1442msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1443msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
3f5a581c 1444
7ffbb475 1445#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1446msgid "Unable to correct missing packages."
1447msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
3f5a581c 1448
7ffbb475 1449#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1450msgid "Aborting install."
1451msgstr "설치를 중단합니다."
3f5a581c 1452
7ffbb475 1453#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1454msgid ""
1455"The following package disappeared from your system as\n"
1456"all files have been overwritten by other packages:"
1457msgid_plural ""
1458"The following packages disappeared from your system as\n"
1459"all files have been overwritten by other packages:"
1460msgstr[0] ""
1461"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1462"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
3f5a581c 1463
7ffbb475 1464#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1465msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1466msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3f5a581c 1467
7ffbb475 1468#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1469msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1470msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
3f5a581c 1471
7ffbb475 1472#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1473msgid ""
1474"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1475"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1476msgstr ""
1477"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1478"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
3f5a581c 1479
ce34af08
MV
1480#.
1481#. if (Packages == 1)
1482#. {
1483#. c1out << std::endl;
1484#. c1out <<
1485#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1486#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1487#. "that package should be filed.") << std::endl;
1488#. }
1489#.
7ffbb475 1490#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1491msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1492msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
3f5a581c 1493
7ffbb475 1494#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1495msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1496msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3f5a581c 1497
7ffbb475 1498#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1499msgid ""
1500"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1501msgid_plural ""
1502"The following packages were automatically installed and are no longer "
1503"required:"
1504msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
3f5a581c 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1507#, c-format
ce34af08
MV
1508msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1509msgid_plural ""
1510"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1511msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
3f5a581c 1512
7ffbb475 1513#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1514#, fuzzy
1515msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1516msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1517msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
3f5a581c 1518
7ffbb475 1519#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1520msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1521msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
3f5a581c 1522
ce34af08 1523# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
7ffbb475 1524#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1525msgid ""
ce34af08
MV
1526"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1527"solution)."
3f5a581c 1528msgstr ""
ce34af08
MV
1529"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1530"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
3f5a581c 1531
7ffbb475 1532#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1533msgid ""
1534"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1535"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1536"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1537"or been moved out of Incoming."
1538msgstr ""
1539"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1540"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1541"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
3f5a581c 1542
7ffbb475 1543#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1544msgid "Broken packages"
1545msgstr "망가진 패키지"
3f5a581c 1546
7ffbb475 1547#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1548msgid "The following extra packages will be installed:"
1549msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
3f5a581c 1550
7ffbb475 1551#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1552msgid "Suggested packages:"
1553msgstr "제안하는 패키지:"
3f5a581c 1554
7ffbb475 1555#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1556msgid "Recommended packages:"
1557msgstr "추천하는 패키지:"
3f5a581c 1558
3fa4e98f 1559#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1560msgid ""
1561"NOTE: This is only a simulation!\n"
1562" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1563" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1564" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1565msgstr ""
1566"알림: 시험 동작입니다!\n"
1567" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1568" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1569" 않도록 하십시오!"
3f5a581c 1570
3fa4e98f
MV
1571#: apt-private/private-download.cc:31
1572msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1573msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
3f5a581c 1574
3fa4e98f
MV
1575#: apt-private/private-download.cc:35
1576msgid "Authentication warning overridden.\n"
1577msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
3f5a581c 1578
3fa4e98f
MV
1579#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1580msgid "Some packages could not be authenticated"
1581msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
3f5a581c 1582
3fa4e98f
MV
1583#: apt-private/private-download.cc:45
1584msgid "Install these packages without verification?"
1585msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
3f5a581c 1586
3fa4e98f 1587#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
9f2df510 1588#, c-format
3fa4e98f
MV
1589msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1590msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
3f5a581c 1591
3fa4e98f
MV
1592#: apt-private/private-sources.cc:58
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1595msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
3f5a581c 1596
3fa4e98f 1597#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1598#, c-format
3fa4e98f 1599msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1600msgstr ""
640c5d94 1601
3fa4e98f
MV
1602#: apt-private/private-search.cc:51
1603msgid "Full Text Search"
1604msgstr ""
3f5a581c 1605
3fa4e98f
MV
1606#: apt-private/acqprogress.cc:66
1607msgid "Hit "
1608msgstr "기존 "
640c5d94 1609
3fa4e98f
MV
1610#: apt-private/acqprogress.cc:90
1611msgid "Get:"
1612msgstr "받기:"
640c5d94 1613
3fa4e98f
MV
1614#: apt-private/acqprogress.cc:121
1615msgid "Ign "
1616msgstr "무시"
ce34af08 1617
3fa4e98f
MV
1618#: apt-private/acqprogress.cc:125
1619msgid "Err "
1620msgstr "오류 "
640c5d94 1621
3fa4e98f 1622#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1623#, c-format
3fa4e98f
MV
1624msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1625msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
640c5d94 1626
3fa4e98f 1627#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1628#, c-format
3fa4e98f
MV
1629msgid " [Working]"
1630msgstr " [작업중]"
640c5d94 1631
3fa4e98f 1632#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1633#, c-format
3fa4e98f
MV
1634msgid ""
1635"Media change: please insert the disc labeled\n"
1636" '%s'\n"
1637"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1638msgstr ""
3fa4e98f
MV
1639"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1640"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1641" '%1$s'\n"
640c5d94 1642
3f5a581c
MV
1643#. Only warn if there are no sources.list.d.
1644#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1645#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1646#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1647#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1649#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
640c5d94 1650#, c-format
3f5a581c
MV
1651msgid "Unable to read %s"
1652msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 1653
3fa4e98f
MV
1654#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1655#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1656#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1657#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
640c5d94 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid "Unable to change to %s"
1660msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
640c5d94 1661
3f5a581c
MV
1662#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1663#. and provide a config option to define that default
1664#: methods/mirror.cc:280
c5f6e1c1 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid "No mirror file '%s' found "
1667msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
640c5d94 1668
3f5a581c
MV
1669#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1670#. and provide a config option to define that default
1671#: methods/mirror.cc:287
1672#, fuzzy, c-format
1673msgid "Can not read mirror file '%s'"
1674msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
640c5d94 1675
03d7b3cd
MV
1676#: methods/mirror.cc:315
1677#, fuzzy, c-format
1678msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1679msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1680
1681#: methods/mirror.cc:445
640c5d94 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid "[Mirror: %s]"
1684msgstr "[미러 사이트: %s]"
640c5d94 1685
7ffbb475 1686#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1687msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1688msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
640c5d94 1689
7ffbb475 1690#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1691msgid "Connection closed prematurely"
1692msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
640c5d94 1693
ce34af08 1694#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1695msgid "Bad default setting!"
1696msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
640c5d94 1697
ce34af08
MV
1698#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1699#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1700msgid "Press enter to continue."
1701msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
640c5d94 1702
ce34af08 1703#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1704msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1705msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
640c5d94 1706
ce34af08 1707#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1708msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1709msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
640c5d94 1710
ce34af08 1711#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1712msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1713msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
640c5d94 1714
ce34af08 1715#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1716msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1717msgstr ""
1718"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
65d3c471 1719
ce34af08 1720#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1721msgid ""
1722"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1723msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
640c5d94 1724
3f5a581c
MV
1725#: dselect/update:30
1726msgid "Merging available information"
1727msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
640c5d94 1728
3fa4e98f
MV
1729#: apt-inst/filelist.cc:380
1730msgid "DropNode called on still linked node"
1731msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
640c5d94 1732
3fa4e98f
MV
1733#: apt-inst/filelist.cc:412
1734msgid "Failed to locate the hash element!"
1735msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
93ae7f7f 1736
3fa4e98f
MV
1737#: apt-inst/filelist.cc:459
1738msgid "Failed to allocate diversion"
1739msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
640c5d94 1740
3fa4e98f
MV
1741#: apt-inst/filelist.cc:464
1742msgid "Internal error in AddDiversion"
1743msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
640c5d94 1744
3fa4e98f
MV
1745#: apt-inst/filelist.cc:477
1746#, c-format
1747msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1748msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
65d3c471 1749
3fa4e98f 1750#: apt-inst/filelist.cc:506
640c5d94 1751#, c-format
3fa4e98f
MV
1752msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1753msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
640c5d94 1754
3fa4e98f
MV
1755#: apt-inst/filelist.cc:549
1756#, c-format
1757msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1758msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
640c5d94 1759
3fa4e98f
MV
1760#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1761#, c-format
1762msgid "The path %s is too long"
1763msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
640c5d94 1764
3fa4e98f 1765#: apt-inst/extract.cc:132
640c5d94 1766#, c-format
3fa4e98f
MV
1767msgid "Unpacking %s more than once"
1768msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
3f5a581c 1769
3fa4e98f 1770#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1771#, c-format
3fa4e98f
MV
1772msgid "The directory %s is diverted"
1773msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
640c5d94 1774
3fa4e98f 1775#: apt-inst/extract.cc:152
640c5d94 1776#, c-format
3fa4e98f
MV
1777msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1778msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
640c5d94 1779
3fa4e98f
MV
1780#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1781msgid "The diversion path is too long"
1782msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
640c5d94 1783
3fa4e98f
MV
1784#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1785#: ftparchive/cachedb.cc:131
3f5a581c
MV
1786#, c-format
1787msgid "Failed to stat %s"
1788msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
640c5d94 1789
3fa4e98f 1790#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
640c5d94 1791#, c-format
3fa4e98f
MV
1792msgid "Failed to rename %s to %s"
1793msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1794
3fa4e98f 1795#: apt-inst/extract.cc:249
640c5d94 1796#, c-format
3fa4e98f
MV
1797msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1798msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
640c5d94 1799
3fa4e98f
MV
1800#: apt-inst/extract.cc:289
1801msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1802msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
640c5d94 1803
3fa4e98f
MV
1804#: apt-inst/extract.cc:293
1805msgid "The path is too long"
1806msgstr "경로가 너무 깁니다"
640c5d94 1807
3fa4e98f 1808#: apt-inst/extract.cc:421
27b16a2e 1809#, c-format
3fa4e98f
MV
1810msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1811msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
640c5d94 1812
3fa4e98f 1813#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c 1814#, c-format
3fa4e98f
MV
1815msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1816msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
897e3c7b 1817
3fa4e98f 1818#: apt-inst/extract.cc:498
2a8a592d 1819#, c-format
3fa4e98f
MV
1820msgid "Unable to stat %s"
1821msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2a8a592d 1822
3fa4e98f 1823#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2a8a592d 1824#, c-format
3fa4e98f
MV
1825msgid "Failed to write file %s"
1826msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2a8a592d 1827
3fa4e98f 1828#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1829#, c-format
3fa4e98f
MV
1830msgid "Failed to close file %s"
1831msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2a8a592d 1832
3fa4e98f
MV
1833#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1834#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
640c5d94 1835#, c-format
3fa4e98f
MV
1836msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1837msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
640c5d94 1838
3fa4e98f 1839#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1840#, c-format
3fa4e98f
MV
1841msgid "Internal error, could not locate member %s"
1842msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
65d3c471 1843
3fa4e98f
MV
1844#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1845msgid "Unparsable control file"
1846msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
640c5d94 1847
3fa4e98f
MV
1848#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1849msgid "Invalid archive signature"
1850msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
802442e3 1851
3fa4e98f
MV
1852#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1853msgid "Error reading archive member header"
1854msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3c4a4974 1855
3fa4e98f 1856#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1857#, c-format
3fa4e98f
MV
1858msgid "Invalid archive member header %s"
1859msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3c4a4974 1860
3fa4e98f
MV
1861#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1862msgid "Invalid archive member header"
1863msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
3c4a4974 1864
3fa4e98f
MV
1865#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1866msgid "Archive is too short"
1867msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
3c4a4974 1868
3fa4e98f
MV
1869#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1870msgid "Failed to read the archive headers"
1871msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
9f2df510 1872
3fa4e98f
MV
1873#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1874msgid "Failed to create pipes"
1875msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
9f2df510 1876
3fa4e98f
MV
1877#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1878msgid "Failed to exec gzip "
1879msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3c4a4974 1880
3fa4e98f
MV
1881#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1882msgid "Corrupted archive"
1883msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
640c5d94 1884
3fa4e98f
MV
1885#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1886msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1887msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
de5a560a 1888
3fa4e98f 1889#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
65d3c471 1890#, c-format
3fa4e98f
MV
1891msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1892msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
65d3c471 1893
3fa4e98f 1894#: apt-pkg/clean.cc:61
65d3c471 1895#, c-format
3fa4e98f
MV
1896msgid "Unable to stat %s."
1897msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
65d3c471 1898
3fa4e98f 1899#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1900#, c-format
3fa4e98f
MV
1901msgid "Progress: [%3i%%]"
1902msgstr ""
de5a560a 1903
3fa4e98f
MV
1904#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1905msgid "Running dpkg"
1906msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
de5a560a 1907
3fa4e98f 1908#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1909#, c-format
3fa4e98f
MV
1910msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1911msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
640c5d94 1912
3fa4e98f
MV
1913#: apt-pkg/init.cc:162
1914msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1915msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
640c5d94 1916
3fa4e98f 1917#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
65d3c471 1918#, c-format
3fa4e98f
MV
1919msgid "Wrote %i records.\n"
1920msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
65d3c471 1921
3fa4e98f 1922#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
65d3c471 1923#, c-format
3fa4e98f
MV
1924msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1925msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
640c5d94 1926
3fa4e98f 1927#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
de5a560a 1928#, c-format
3fa4e98f
MV
1929msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1930msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
640c5d94 1931
3fa4e98f 1932#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
65d3c471 1933#, c-format
3fa4e98f
MV
1934msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1935msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
640c5d94 1936
3fa4e98f 1937#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
61110beb 1938#, c-format
3fa4e98f
MV
1939msgid "Can't find authentication record for: %s"
1940msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
640c5d94 1941
3fa4e98f 1942#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
61110beb 1943#, c-format
3fa4e98f
MV
1944msgid "Hash mismatch for: %s"
1945msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
640c5d94 1946
3fa4e98f 1947#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
640c5d94 1948#, c-format
3fa4e98f
MV
1949msgid "The method driver %s could not be found."
1950msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
65d3c471 1951
3fa4e98f
MV
1952#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "Is the package %s installed?"
1955msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
65d3c471 1956
3fa4e98f 1957#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1958#, c-format
3fa4e98f
MV
1959msgid "Method %s did not start correctly"
1960msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
65d3c471 1961
3fa4e98f 1962#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 1963#, c-format
3fa4e98f
MV
1964msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1965msgstr ""
1966"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
640c5d94 1967
3fa4e98f
MV
1968#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1969msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1970msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
640c5d94 1971
3fa4e98f
MV
1972#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1973msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1974msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
506ab3c7 1975
3fa4e98f
MV
1976#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1977msgid "The list of sources could not be read."
1978msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
506ab3c7 1979
3fa4e98f
MV
1980#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1981msgid "Empty package cache"
1982msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
506ab3c7 1983
3fa4e98f
MV
1984#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1985msgid "The package cache file is corrupted"
1986msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
506ab3c7 1987
3fa4e98f
MV
1988#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1989msgid "The package cache file is an incompatible version"
1990msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
506ab3c7 1991
3fa4e98f
MV
1992#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1993#, fuzzy
1994msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1995msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
506ab3c7 1996
3fa4e98f 1997#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 1998#, c-format
3fa4e98f
MV
1999msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2000msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
506ab3c7 2001
3fa4e98f
MV
2002#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2003msgid "The package cache was built for a different architecture"
2004msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
506ab3c7 2005
3fa4e98f
MV
2006#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2007msgid "Depends"
2008msgstr "의존"
506ab3c7 2009
3fa4e98f
MV
2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2011msgid "PreDepends"
2012msgstr "미리의존"
506ab3c7 2013
3fa4e98f
MV
2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2015msgid "Suggests"
2016msgstr "제안"
506ab3c7 2017
3fa4e98f
MV
2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2019msgid "Recommends"
2020msgstr "추천"
506ab3c7 2021
3fa4e98f
MV
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2023msgid "Conflicts"
2024msgstr "충돌"
506ab3c7 2025
3fa4e98f
MV
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2027msgid "Replaces"
2028msgstr "대체"
506ab3c7 2029
3fa4e98f
MV
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2031msgid "Obsoletes"
2032msgstr "없앰"
506ab3c7 2033
3fa4e98f
MV
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2035msgid "Breaks"
2036msgstr "망가뜨림"
506ab3c7 2037
3fa4e98f
MV
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2039msgid "Enhances"
2040msgstr "향상"
506ab3c7 2041
3fa4e98f
MV
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2043msgid "important"
2044msgstr "중요"
640c5d94 2045
3fa4e98f
MV
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2047msgid "required"
2048msgstr "필수"
640c5d94 2049
3fa4e98f
MV
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2051msgid "standard"
2052msgstr "표준"
640c5d94 2053
3fa4e98f
MV
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2055msgid "optional"
2056msgstr "옵션"
640c5d94 2057
3fa4e98f
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2059msgid "extra"
2060msgstr "별도"
2061
2062#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
61110beb 2063#, c-format
3fa4e98f
MV
2064msgid "Index file type '%s' is not supported"
2065msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
b81dbe40 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2068msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2069msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2070
2071#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2072#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2084msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2085
2086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2087msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2088msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2089
2090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2091msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2092msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2093
2094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2095msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2096msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2097
2098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2099msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2100msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2101
2102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2103#, c-format
3fa4e98f
MV
2104msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2105msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
640c5d94 2106
3fa4e98f 2107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2108#, c-format
3fa4e98f
MV
2109msgid "Couldn't stat source package list %s"
2110msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
b81dbe40 2111
3fa4e98f
MV
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2114msgid "Reading package lists"
2115msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2118msgid "Collecting File Provides"
2119msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2120
2121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2122#, c-format
3fa4e98f
MV
2123msgid "Unable to write to %s"
2124msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2125
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2127msgid "IO Error saving source cache"
2128msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
b81dbe40 2129
3fa4e98f
MV
2130#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2131msgid "Send scenario to solver"
2132msgstr ""
2133
2134#: apt-pkg/edsp.cc:216
2135msgid "Send request to solver"
2136msgstr ""
2137
2138#: apt-pkg/edsp.cc:286
2139msgid "Prepare for receiving solution"
2140msgstr ""
2141
2142#: apt-pkg/edsp.cc:293
2143msgid "External solver failed without a proper error message"
2144msgstr ""
2145
2146#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2147msgid "Execute external solver"
2148msgstr ""
2149
2150#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2151#, c-format
506ab3c7
MV
2152msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2153msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
c77d6597 2154
506ab3c7
MV
2155#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2156msgid "Hash Sum mismatch"
2157msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
c77d6597 2158
506ab3c7
MV
2159#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2160msgid "Size mismatch"
2161msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2162
2163#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2164#, fuzzy
2165msgid "Invalid file format"
2166msgstr "잘못된 작업 %s"
2167
2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2169#, c-format
2170msgid ""
506ab3c7
MV
2171"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2172"or malformed file)"
d9199d6e 2173msgstr ""
08f8455c 2174
506ab3c7
MV
2175#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2176#, fuzzy, c-format
2177msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2178msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
b6c6b52f 2179
506ab3c7
MV
2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2181msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2182msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2183
2184#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2185#, c-format
b6c6b52f 2186msgid ""
506ab3c7
MV
2187"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2188"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2189msgstr ""
2190
506ab3c7 2191#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2192#, c-format
506ab3c7
MV
2193msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2194msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
8e947fe1 2195
506ab3c7 2196#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2197#, c-format
506ab3c7
MV
2198msgid ""
2199"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2200"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2201msgstr ""
2202"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2203"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
8e947fe1 2204
506ab3c7
MV
2205#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2207#, c-format
506ab3c7
MV
2208msgid "GPG error: %s: %s"
2209msgstr "GPG 오류: %s: %s"
8e947fe1 2210
506ab3c7 2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
8e947fe1 2212#, c-format
506ab3c7
MV
2213msgid ""
2214"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2215"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2216msgstr ""
2217"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2218"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
8e947fe1 2219
506ab3c7 2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
640c5d94 2221#, c-format
506ab3c7
MV
2222msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2223msgstr ""
640c5d94 2224
506ab3c7 2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
640c5d94 2226#, c-format
506ab3c7
MV
2227msgid ""
2228"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2229msgstr ""
2230"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
640c5d94 2231
3fa4e98f 2232#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
640c5d94 2233#, c-format
3fa4e98f
MV
2234msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2235msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
640c5d94 2236
3fa4e98f
MV
2237#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2238#, c-format
2239msgid "List directory %spartial is missing."
2240msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
640c5d94 2241
3fa4e98f 2242#: apt-pkg/acquire.cc:91
640c5d94 2243#, c-format
3fa4e98f
MV
2244msgid "Archives directory %spartial is missing."
2245msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
640c5d94 2246
3fa4e98f 2247#: apt-pkg/acquire.cc:99
65d3c471 2248#, c-format
3fa4e98f
MV
2249msgid "Unable to lock directory %s"
2250msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
640c5d94 2251
3fa4e98f
MV
2252#. only show the ETA if it makes sense
2253#. two days
2254#: apt-pkg/acquire.cc:899
2255#, c-format
2256msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2257msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2258
2259#: apt-pkg/acquire.cc:901
640c5d94 2260#, c-format
3fa4e98f
MV
2261msgid "Retrieving file %li of %li"
2262msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2263
2264#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2265#, fuzzy
506ab3c7 2266msgid ""
3fa4e98f
MV
2267"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2268"used instead."
506ab3c7 2269msgstr ""
3fa4e98f
MV
2270"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2271"의 버전을 대신 사용합니다."
640c5d94 2272
3fa4e98f
MV
2273#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2274msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2275msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2276
2277#: apt-pkg/policy.cc:83
2278#, c-format
506ab3c7 2279msgid ""
3fa4e98f
MV
2280"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2281"available in the sources"
506ab3c7 2282msgstr ""
640c5d94 2283
3fa4e98f
MV
2284#: apt-pkg/policy.cc:422
2285#, c-format
2286msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2287msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
640c5d94 2288
3fa4e98f
MV
2289#: apt-pkg/policy.cc:444
2290#, c-format
2291msgid "Did not understand pin type %s"
2292msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
640c5d94 2293
3fa4e98f
MV
2294#: apt-pkg/policy.cc:452
2295msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2296msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
640c5d94 2297
3fa4e98f 2298#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
506ab3c7 2299#, c-format
3fa4e98f
MV
2300msgid ""
2301"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2302"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2303msgstr ""
2304"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2305"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
1f73a3d8 2306
3fa4e98f 2307#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
1f73a3d8 2308#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2309msgid "Could not configure '%s'. "
2310msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
640c5d94 2311
3fa4e98f 2312#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
640c5d94 2313#, c-format
506ab3c7 2314msgid ""
3fa4e98f
MV
2315"This installation run will require temporarily removing the essential "
2316"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2317"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2318msgstr ""
3fa4e98f
MV
2319"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2320"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2321"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94 2322
506ab3c7 2323#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
de5a560a 2324#, c-format
506ab3c7
MV
2325msgid "Line %u too long in source list %s."
2326msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
640c5d94 2327
3fa4e98f
MV
2328#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2329msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2330msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2331
2332#: apt-pkg/cdrom.cc:586
65d3c471 2333#, c-format
506ab3c7
MV
2334msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2335msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
640c5d94 2336
3fa4e98f 2337#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2338msgid "Waiting for disc...\n"
2339msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2340
3fa4e98f 2341#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2342msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2343msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2344
3fa4e98f 2345#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2346msgid "Identifying... "
2347msgstr "알아보는 중입니다... "
2348
3fa4e98f 2349#: apt-pkg/cdrom.cc:662
65d3c471 2350#, c-format
506ab3c7
MV
2351msgid "Stored label: %s\n"
2352msgstr "저장된 레이블: %s\n"
640c5d94 2353
3fa4e98f 2354#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2355msgid "Scanning disc for index files...\n"
2356msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2357
3fa4e98f 2358#: apt-pkg/cdrom.cc:734
de5a560a 2359#, c-format
506ab3c7
MV
2360msgid ""
2361"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2362"%zu signatures\n"
2363msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
640c5d94 2364
3fa4e98f 2365#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2366msgid ""
2367"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2368"wrong architecture?"
2369msgstr ""
2370"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2371"못된 것 같습니다?"
640c5d94 2372
3fa4e98f 2373#: apt-pkg/cdrom.cc:771
65d3c471 2374#, c-format
506ab3c7
MV
2375msgid "Found label '%s'\n"
2376msgstr "레이블 발견: %s \n"
640c5d94 2377
3fa4e98f 2378#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2379msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2380msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2381
3fa4e98f 2382#: apt-pkg/cdrom.cc:817
65d3c471 2383#, c-format
506ab3c7
MV
2384msgid ""
2385"This disc is called: \n"
2386"'%s'\n"
2387msgstr ""
2388"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2389"'%s'\n"
640c5d94 2390
3fa4e98f 2391#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2392msgid "Copying package lists..."
2393msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2394
3fa4e98f 2395#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2396msgid "Writing new source list\n"
2397msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2398
3fa4e98f 2399#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2400msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2401msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2402
3fa4e98f 2403#: apt-pkg/algorithms.cc:265
65d3c471 2404#, c-format
3fa4e98f
MV
2405msgid ""
2406"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2407msgstr ""
2408"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2409
2410#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2411msgid ""
2412"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2413"held packages."
2414msgstr ""
2415"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2416"도 있습니다."
2417
2418#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2419msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2420msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
640c5d94 2421
506ab3c7
MV
2422#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2423msgid "Building dependency tree"
2424msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2425
2426#: apt-pkg/depcache.cc:139
2427msgid "Candidate versions"
2428msgstr "후보 버전"
2429
2430#: apt-pkg/depcache.cc:168
2431msgid "Dependency generation"
2432msgstr "의존성 만들기"
2433
2434#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2435msgid "Reading state information"
2436msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2437
2438#: apt-pkg/depcache.cc:250
de5a560a 2439#, c-format
506ab3c7
MV
2440msgid "Failed to open StateFile %s"
2441msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
640c5d94 2442
506ab3c7 2443#: apt-pkg/depcache.cc:256
c3bbfb87 2444#, c-format
506ab3c7
MV
2445msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2446msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2447
3fa4e98f
MV
2448#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2449#, c-format
2450msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2451msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
c3bbfb87 2452
3fa4e98f
MV
2453#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2454#, c-format
2455msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2456msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
897e3c7b 2457
3fa4e98f
MV
2458#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2459#, c-format
2460msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2461msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
897e3c7b 2462
3fa4e98f
MV
2463#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2464#, c-format
2465msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2466msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
897e3c7b 2467
3fa4e98f
MV
2468#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2469#, c-format
2470msgid "Couldn't find task '%s'"
2471msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
640c5d94 2472
3fa4e98f 2473#: apt-pkg/cacheset.cc:609
61110beb 2474#, c-format
3fa4e98f
MV
2475msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2476msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
09d057db 2477
3fa4e98f
MV
2478#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2481msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2482
2483#: apt-pkg/cacheset.cc:626
65d3c471 2484#, c-format
3fa4e98f
MV
2485msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2486msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
640c5d94 2487
3fa4e98f 2488#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
de5a560a 2489#, c-format
3fa4e98f
MV
2490msgid ""
2491"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2492"neither of them"
2493msgstr ""
2494"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2495"다."
640c5d94 2496
3fa4e98f 2497#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7ffbb475 2498#, c-format
3fa4e98f
MV
2499msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2500msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
7ffbb475 2501
3fa4e98f 2502#: apt-pkg/cacheset.cc:655
de5a560a 2503#, c-format
3fa4e98f
MV
2504msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2505msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
4948a1ba 2506
3fa4e98f 2507#: apt-pkg/cacheset.cc:663
61110beb 2508#, c-format
3fa4e98f
MV
2509msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2510msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
b6c6b52f 2511
506ab3c7
MV
2512#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2513#, c-format
2514msgid "Unable to parse Release file %s"
2515msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
c77d6597 2516
506ab3c7
MV
2517#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2518#, c-format
2519msgid "No sections in Release file %s"
2520msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
c77d6597 2521
506ab3c7
MV
2522#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2523#, c-format
2524msgid "No Hash entry in Release file %s"
2525msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
640c5d94 2526
506ab3c7
MV
2527#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2528#, c-format
2529msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2530msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
640c5d94 2531
506ab3c7 2532#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
61110beb 2533#, c-format
506ab3c7
MV
2534msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2535msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
b6c6b52f 2536
3fa4e98f
MV
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2540msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2541
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
61110beb 2543#, c-format
3fa4e98f
MV
2544msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2545msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
b6c6b52f 2546
3fa4e98f
MV
2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2548#, c-format
2549msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2550msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
506ab3c7 2551
3fa4e98f 2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
61110beb 2553#, c-format
3fa4e98f
MV
2554msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2555msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
640c5d94 2556
3fa4e98f
MV
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2558#, c-format
2559msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2560msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
640c5d94 2561
3fa4e98f 2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7ffbb475 2563#, c-format
3fa4e98f 2564msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2565msgstr ""
3fa4e98f 2566"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
7ffbb475 2567
3fa4e98f
MV
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2569#, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2571msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
506ab3c7 2572
3fa4e98f 2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
c1b21367 2574#, c-format
3fa4e98f
MV
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2576msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
c1b21367 2577
3fa4e98f
MV
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2579#, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2581msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
640c5d94 2582
3fa4e98f
MV
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2584#, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2586msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
640c5d94 2587
3fa4e98f
MV
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2589#, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2591msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
640c5d94 2592
3fa4e98f
MV
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2594#, c-format
2595msgid "Opening %s"
2596msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
c77d6597 2597
3fa4e98f 2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
65d3c471 2599#, c-format
3fa4e98f
MV
2600msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2601msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
4948a1ba 2602
3fa4e98f
MV
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2604#, c-format
2605msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2606msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
4948a1ba 2607
3fa4e98f
MV
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2611msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
4948a1ba 2612
3fa4e98f
MV
2613#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2614#, c-format
2615msgid "Installing %s"
2616msgstr "%s 설치하는 중입니다"
640c5d94 2617
3fa4e98f
MV
2618#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2619#, c-format
2620msgid "Configuring %s"
2621msgstr "%s 설정 중입니다"
640c5d94 2622
3fa4e98f
MV
2623#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2624#, c-format
2625msgid "Removing %s"
2626msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
640c5d94 2627
3fa4e98f
MV
2628#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2629#, c-format
2630msgid "Completely removing %s"
2631msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
640c5d94 2632
3fa4e98f
MV
2633#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2634#, c-format
2635msgid "Noting disappearance of %s"
2636msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
640c5d94 2637
3fa4e98f
MV
2638#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2639#, c-format
2640msgid "Running post-installation trigger %s"
2641msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
640c5d94 2642
3fa4e98f
MV
2643#. FIXME: use a better string after freeze
2644#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2645#, c-format
2646msgid "Directory '%s' missing"
2647msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
640c5d94 2648
3fa4e98f
MV
2649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2650#, c-format
2651msgid "Could not open file '%s'"
2652msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
09d057db 2653
3fa4e98f
MV
2654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2655#, c-format
2656msgid "Preparing %s"
2657msgstr "%s 준비 중입니다"
de5a560a 2658
3fa4e98f
MV
2659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2660#, c-format
2661msgid "Unpacking %s"
2662msgstr "%s 푸는 중입니다"
de5a560a 2663
3fa4e98f
MV
2664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2665#, c-format
2666msgid "Preparing to configure %s"
2667msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
de5a560a 2668
3fa4e98f
MV
2669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2670#, c-format
2671msgid "Installed %s"
2672msgstr "%s 설치"
506ab3c7 2673
3fa4e98f
MV
2674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2675#, c-format
2676msgid "Preparing for removal of %s"
2677msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
506ab3c7 2678
3fa4e98f
MV
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2680#, c-format
2681msgid "Removed %s"
2682msgstr "%s 지움"
506ab3c7 2683
3fa4e98f
MV
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2685#, c-format
2686msgid "Preparing to completely remove %s"
2687msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2690#, c-format
2691msgid "Completely removed %s"
2692msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2695msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2696msgstr ""
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2699#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2700msgid "Can not write log (%s)"
2701msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
506ab3c7 2702
3fa4e98f
MV
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2704msgid "Is /dev/pts mounted?"
2705msgstr ""
506ab3c7 2706
3fa4e98f
MV
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2708msgid "Is stdout a terminal?"
2709msgstr ""
506ab3c7 2710
3fa4e98f
MV
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2712msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2713msgstr ""
506ab3c7 2714
3fa4e98f
MV
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2716msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2717msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
de5a560a 2718
3fa4e98f
MV
2719#. check if its not a follow up error
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2721msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2722msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
de5a560a 2723
3fa4e98f
MV
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2725msgid ""
2726"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2727"error from a previous failure."
2728msgstr ""
2729"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
2730"적인 오류입니다."
de5a560a 2731
3fa4e98f
MV
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2733msgid ""
2734"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2735"error"
2736msgstr ""
2737"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
de5a560a 2738
3fa4e98f
MV
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2740msgid ""
2741"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2742"error"
2743msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
de5a560a 2744
3fa4e98f
MV
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2746#, fuzzy
2747msgid ""
2748"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2749"local system"
2750msgstr ""
2751"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
640c5d94 2752
3fa4e98f
MV
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2754msgid ""
2755"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2756msgstr ""
2757"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
640c5d94 2758
3fa4e98f 2759#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
65d3c471 2760#, c-format
506ab3c7 2761msgid ""
3fa4e98f
MV
2762"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2763"it?"
506ab3c7 2764msgstr ""
3fa4e98f
MV
2765"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
2766"까?"
640c5d94 2767
3fa4e98f 2768#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
65d3c471 2769#, c-format
3fa4e98f
MV
2770msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2771msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
640c5d94 2772
3fa4e98f
MV
2773#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2774#. dpkg --configure -a
2775#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
65d3c471 2776#, c-format
3fa4e98f
MV
2777msgid ""
2778"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2779msgstr ""
2780"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
640c5d94 2781
3fa4e98f
MV
2782#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2783msgid "Not locked"
2784msgstr "잠기지 않음"
609bb2ea 2785
3fa4e98f
MV
2786#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2787#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
61110beb 2788#, c-format
3fa4e98f
MV
2789msgid "%lid %lih %limin %lis"
2790msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
b81dbe40 2791
3fa4e98f
MV
2792#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2793#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
61110beb 2794#, c-format
3fa4e98f
MV
2795msgid "%lih %limin %lis"
2796msgstr "%li시간 %li분 %li초"
b81dbe40 2797
3fa4e98f
MV
2798#. min means minutes, s means seconds
2799#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
61110beb 2800#, c-format
3fa4e98f
MV
2801msgid "%limin %lis"
2802msgstr "%li분 %li초"
7ffbb475 2803
3fa4e98f
MV
2804#. s means seconds
2805#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
506ab3c7 2806#, c-format
3fa4e98f
MV
2807msgid "%lis"
2808msgstr "%li초"
de5a560a 2809
3fa4e98f 2810#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
506ab3c7 2811#, c-format
3fa4e98f
MV
2812msgid "Selection %s not found"
2813msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
1b5a6222 2814
3fa4e98f 2815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
506ab3c7
MV
2816#, c-format
2817msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2818msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
72bae92a 2819
3fa4e98f 2820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
72bae92a 2821#, c-format
506ab3c7
MV
2822msgid "Could not open lock file %s"
2823msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
72bae92a 2824
3fa4e98f 2825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
506ab3c7
MV
2826#, c-format
2827msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2828msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
65d3c471 2829
3fa4e98f 2830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
8f6aa8ef 2831#, c-format
506ab3c7
MV
2832msgid "Could not get lock %s"
2833msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
1b5a6222 2834
3fa4e98f 2835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
506ab3c7
MV
2836#, c-format
2837msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
09d057db 2838msgstr ""
2839
3fa4e98f 2840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1b5a6222 2841#, c-format
506ab3c7
MV
2842msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2843msgstr ""
1b5a6222 2844
3fa4e98f 2845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
506ab3c7
MV
2846#, c-format
2847msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2848msgstr ""
65d3c471 2849
3fa4e98f 2850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1b5a6222 2851#, c-format
65d3c471 2852msgid ""
506ab3c7 2853"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
65d3c471 2854msgstr ""
de5a560a 2855
3fa4e98f 2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2857#, c-format
2858msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2859msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
3c4a4974 2860
3fa4e98f 2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
506ab3c7
MV
2862#, c-format
2863msgid "Sub-process %s received signal %u."
2864msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
65d3c471 2865
3fa4e98f 2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
c5f6e1c1 2867#, c-format
506ab3c7
MV
2868msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2869msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
3c4a4974 2870
3fa4e98f 2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
c5f6e1c1 2872#, c-format
506ab3c7
MV
2873msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2874msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
3c4a4974 2875
3fa4e98f 2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
c5f6e1c1 2877#, c-format
506ab3c7
MV
2878msgid "Problem closing the gzip file %s"
2879msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3c4a4974 2880
3fa4e98f 2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
c5f6e1c1 2882#, c-format
506ab3c7
MV
2883msgid "Could not open file %s"
2884msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3c4a4974 2885
3fa4e98f 2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1c5f0d75 2887#, c-format
506ab3c7
MV
2888msgid "Could not open file descriptor %d"
2889msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
1c5f0d75 2890
3fa4e98f 2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
2892msgid "Failed to create subprocess IPC"
2893msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2894
3fa4e98f 2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
2896msgid "Failed to exec compressor "
2897msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2898
3fa4e98f 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
506ab3c7
MV
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid "read, still have %llu to read but none left"
2902msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2903
3fa4e98f 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
506ab3c7
MV
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2907msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2908
3fa4e98f 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
61110beb 2910#, c-format
506ab3c7
MV
2911msgid "Problem closing the file %s"
2912msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
1c5f0d75 2913
3fa4e98f 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2a8a592d 2915#, c-format
506ab3c7
MV
2916msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2917msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2a8a592d 2918
3fa4e98f 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2a8a592d 2920#, c-format
506ab3c7
MV
2921msgid "Problem unlinking the file %s"
2922msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2a8a592d 2923
3fa4e98f 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
2925msgid "Problem syncing the file"
2926msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2927
3fa4e98f 2928#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
61110beb 2929#, c-format
3fa4e98f
MV
2930msgid "%c%s... Error!"
2931msgstr "%c%s... 오류!"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2934#, c-format
2935msgid "%c%s... Done"
2936msgstr "%c%s... 완료"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2939msgid "..."
2940msgstr ""
2941
2942#. Print the spinner
2943#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "%c%s... %u%%"
2946msgstr "%c%s... 완료"
2a8a592d 2947
506ab3c7
MV
2948#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2949msgid "Can't mmap an empty file"
2950msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
61110beb 2953#, c-format
506ab3c7
MV
2954msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2955msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
2a8a592d 2956
506ab3c7 2957#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1c937475 2958#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2959msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2960msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
1c937475 2961
506ab3c7
MV
2962#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2963msgid "Unable to close mmap"
2964msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2967msgid "Unable to synchronize mmap"
2968msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 2971#, c-format
506ab3c7
MV
2972msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2973msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2a8a592d 2974
506ab3c7
MV
2975#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2976msgid "Failed to truncate file"
2977msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 2980#, c-format
2981msgid ""
506ab3c7
MV
2982"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2983"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2984msgstr ""
506ab3c7
MV
2985"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
2986"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2987
506ab3c7 2988#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 2989#, c-format
506ab3c7
MV
2990msgid ""
2991"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2992"reached."
2993msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
2a8a592d 2994
506ab3c7
MV
2995#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2996msgid ""
2997"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2998msgstr ""
2999"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3000
3fa4e98f 3001#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3002#, c-format
3fa4e98f
MV
3003msgid "Unable to stat the mount point %s"
3004msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
c77d6597 3005
3fa4e98f
MV
3006#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3007msgid "Failed to stat the cdrom"
3008msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
c77d6597 3009
3fa4e98f 3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3011#, c-format
3fa4e98f
MV
3012msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3013msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
c77d6597 3014
3fa4e98f 3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3016#, c-format
3fa4e98f
MV
3017msgid "Opening configuration file %s"
3018msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
c77d6597 3019
3fa4e98f 3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3021#, c-format
3fa4e98f
MV
3022msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3023msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
c77d6597 3024
3fa4e98f 3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
ce34af08 3026#, c-format
3fa4e98f
MV
3027msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3028msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
506ab3c7 3029
3fa4e98f 3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3031#, c-format
3fa4e98f
MV
3032msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3033msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
506ab3c7 3034
3fa4e98f 3035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3036#, c-format
3fa4e98f
MV
3037msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3038msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3041#, c-format
3042msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3043msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3046#, c-format
3047msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3048msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3051#, c-format
3052msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3053msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3056#, c-format
3057msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3058msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3061#, c-format
3062msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3063msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3064
3065#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3066#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3067#, c-format
3068msgid "No keyring installed in %s."
3069msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3070
3071#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3072#, c-format
3073msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3074msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
3075
3076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3078#, c-format
3079msgid "Command line option %s is not understood"
3080msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3083#, c-format
3084msgid "Command line option %s is not boolean"
3085msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3088#, c-format
3089msgid "Option %s requires an argument."
3090msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
3091
3092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3093#, c-format
3094msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3095msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
3096
3097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3098#, c-format
3099msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3100msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3103#, c-format
3104msgid "Option '%s' is too long"
3105msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3108#, c-format
3109msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3110msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
3111
3112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3113#, c-format
3114msgid "Invalid operation %s"
3115msgstr "잘못된 작업 %s"
3116
3117#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3118msgid ""
3fa4e98f
MV
3119"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3120"\n"
3121"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3122"from debian packages\n"
3123"\n"
3124"Options:\n"
3125" -h This help text\n"
3126" -t Set the temp dir\n"
3127" -c=? Read this configuration file\n"
3128" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3129msgstr ""
3fa4e98f
MV
3130"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3131"\n"
3132"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3133"도구입니다\n"
3134"\n"
3135"옵션:\n"
3136" -h 이 도움말\n"
3137" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3138" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3139" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3140
3141#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3142#, fuzzy, c-format
3143msgid "Unable to mkstemp %s"
3144msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3145
3146#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3147msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3148msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
3149
3150#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3151msgid "Package extension list is too long"
3152msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3153
3154#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3155#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3157#, c-format
3158msgid "Error processing directory %s"
3159msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3160
3161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3162msgid "Source extension list is too long"
3163msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3164
3165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3166msgid "Error writing header to contents file"
3167msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3168
3169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3170#, c-format
3171msgid "Error processing contents %s"
3172msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3173
3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3175msgid ""
3176"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3177"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3178" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3179" contents path\n"
3180" release path\n"
3181" generate config [groups]\n"
3182" clean config\n"
3183"\n"
3184"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3185"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3186"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3187"\n"
3188"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3189"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3190"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3191"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3192"\n"
3193"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3194"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3195"\n"
3196"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3197"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3198"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3199"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3200"Debian archive:\n"
3201" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3202" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3203"\n"
3204"Options:\n"
3205" -h This help text\n"
3206" --md5 Control MD5 generation\n"
3207" -s=? Source override file\n"
3208" -q Quiet\n"
3209" -d=? Select the optional caching database\n"
3210" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3211" --contents Control contents file generation\n"
3212" -c=? Read this configuration file\n"
3213" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3214msgstr ""
3215"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3216"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3217" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3218" contents 경로\n"
3219" release 경로\n"
3220" generate 설정 [그룹]\n"
3221" clean 설정\n"
3222"\n"
3223"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3224"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3225"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3226"\n"
3227"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3228"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3229"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3230"강제로 설정할 수 있습니다\n"
3231"\n"
3232"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3233"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3234"지정할 수 있습니다.\n"
3235"\n"
3236"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3237"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3238"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3239"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3240"\n"
3241" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3242" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3243"\n"
3244"옵션:\n"
3245" -h 이 도움말\n"
3246" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3247" -s=? 소스 override 파일\n"
3248" -q 조용히\n"
3249" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3250" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3251" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3252" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3253" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3254
3255#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3256msgid "No selections matched"
3257msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3258
3259#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3260#, c-format
3261msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3262msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3263
3264#: ftparchive/cachedb.cc:51
3265#, c-format
3266msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3267msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3268
3269#: ftparchive/cachedb.cc:69
3270#, c-format
3271msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3272msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3273
3274#: ftparchive/cachedb.cc:80
3275msgid ""
3276"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3277"remove and re-create the database."
3278msgstr ""
3279"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3280"지우고 다시 만드십시오."
3281
3282#: ftparchive/cachedb.cc:85
3283#, c-format
3284msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3285msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3286
3287#: ftparchive/cachedb.cc:253
3288msgid "Archive has no control record"
3289msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3290
3291# FIXME: 왠 커서??
3292#: ftparchive/cachedb.cc:494
3293msgid "Unable to get a cursor"
3294msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3295
3296#: ftparchive/writer.cc:91
3297#, c-format
3298msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3299msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3300
3301#: ftparchive/writer.cc:96
3302#, c-format
3303msgid "W: Unable to stat %s\n"
3304msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3305
3306#: ftparchive/writer.cc:152
3307msgid "E: "
3308msgstr "오류: "
ce34af08 3309
3fa4e98f
MV
3310#: ftparchive/writer.cc:154
3311msgid "W: "
3312msgstr "경고: "
ce34af08 3313
3fa4e98f
MV
3314#: ftparchive/writer.cc:161
3315msgid "E: Errors apply to file "
3316msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3317
3318#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3319#, c-format
3fa4e98f
MV
3320msgid "Failed to resolve %s"
3321msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
506ab3c7 3322
3fa4e98f
MV
3323#: ftparchive/writer.cc:192
3324msgid "Tree walking failed"
3325msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
ce34af08 3326
3fa4e98f 3327#: ftparchive/writer.cc:219
812d9c3d 3328#, c-format
3fa4e98f
MV
3329msgid "Failed to open %s"
3330msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
08f8455c 3331
3fa4e98f
MV
3332# FIXME: ??
3333#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3334#, c-format
3fa4e98f
MV
3335msgid " DeLink %s [%s]\n"
3336msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
08f8455c 3337
3fa4e98f 3338#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3339#, c-format
3fa4e98f
MV
3340msgid "Failed to readlink %s"
3341msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
08f8455c 3342
3fa4e98f 3343#: ftparchive/writer.cc:290
61110beb 3344#, c-format
3fa4e98f
MV
3345msgid "Failed to unlink %s"
3346msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
1c5f0d75 3347
3fa4e98f 3348#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3349#, c-format
3fa4e98f
MV
3350msgid "*** Failed to link %s to %s"
3351msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3352
3fa4e98f 3353#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3354#, c-format
3fa4e98f
MV
3355msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3356msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
08f8455c 3357
3fa4e98f
MV
3358#: ftparchive/writer.cc:413
3359msgid "Archive had no package field"
3360msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
0e1423ae 3361
3fa4e98f 3362#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
61110beb 3363#, c-format
3fa4e98f
MV
3364msgid " %s has no override entry\n"
3365msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
b81dbe40 3366
3fa4e98f 3367#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
c5f6e1c1 3368#, c-format
3fa4e98f
MV
3369msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3370msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
de5a560a 3371
3fa4e98f 3372#: ftparchive/writer.cc:721
65d3c471 3373#, c-format
3fa4e98f
MV
3374msgid " %s has no source override entry\n"
3375msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3c4a4974 3376
3fa4e98f 3377#: ftparchive/writer.cc:725
c5f6e1c1 3378#, c-format
3fa4e98f
MV
3379msgid " %s has no binary override entry either\n"
3380msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3c4a4974 3381
3fa4e98f
MV
3382#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3383msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3384msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
c79dc7ed 3385
3fa4e98f 3386#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
65d3c471 3387#, c-format
3fa4e98f
MV
3388msgid "Unable to open %s"
3389msgstr "%s 열 수 없습니다"
c79dc7ed 3390
3fa4e98f
MV
3391#. skip spaces
3392#. find end of word
3393#: ftparchive/override.cc:68
3394#, fuzzy, c-format
3395msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3396msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
de5a560a 3397
3fa4e98f 3398#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
65d3c471 3399#, c-format
3fa4e98f
MV
3400msgid "Failed to read the override file %s"
3401msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
de5a560a 3402
3fa4e98f
MV
3403#: ftparchive/override.cc:166
3404#, fuzzy, c-format
3405msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3406msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
de5a560a 3407
3fa4e98f
MV
3408#: ftparchive/override.cc:178
3409#, fuzzy, c-format
3410msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3411msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
b18dd45f 3412
3fa4e98f 3413#: ftparchive/override.cc:191
ce34af08 3414#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3415msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3416msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
ce34af08 3417
3fa4e98f
MV
3418#: ftparchive/multicompress.cc:73
3419#, c-format
3420msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3421msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
de5a560a 3422
3fa4e98f
MV
3423#: ftparchive/multicompress.cc:103
3424#, c-format
3425msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3426msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
09d057db 3427
3fa4e98f
MV
3428#: ftparchive/multicompress.cc:192
3429msgid "Failed to create FILE*"
3430msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
c77d6597 3431
3fa4e98f
MV
3432#: ftparchive/multicompress.cc:195
3433msgid "Failed to fork"
3434msgstr "fork하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3435
3fa4e98f
MV
3436#: ftparchive/multicompress.cc:209
3437msgid "Compress child"
3438msgstr "압축 하위 프로세스"
b6c6b52f 3439
3fa4e98f
MV
3440#: ftparchive/multicompress.cc:232
3441#, c-format
3442msgid "Internal error, failed to create %s"
3443msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3444
3fa4e98f
MV
3445#: ftparchive/multicompress.cc:305
3446msgid "IO to subprocess/file failed"
3447msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3448
3fa4e98f
MV
3449#: ftparchive/multicompress.cc:343
3450msgid "Failed to read while computing MD5"
3451msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3452
3453#: ftparchive/multicompress.cc:359
3454#, c-format
3455msgid "Problem unlinking %s"
3456msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
b6c6b52f 3457
3fa4e98f 3458#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
ce34af08
MV
3459#, fuzzy
3460msgid ""
3fa4e98f
MV
3461"Usage: apt-internal-solver\n"
3462"\n"
3463"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3464"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3465"\n"
3466"Options:\n"
3467" -h This help text.\n"
3468" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3469" -c=? Read this configuration file\n"
3470" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3471msgstr ""
3fa4e98f
MV
3472"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3473"\n"
3474"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3475"도구입니다\n"
3476"\n"
3477"옵션:\n"
3478" -h 이 도움말\n"
3479" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3480" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3481" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3482
3483#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3484msgid "Unknown package record!"
3485msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
ce34af08 3486
3fa4e98f 3487#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3488msgid ""
3fa4e98f
MV
3489"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3490"\n"
3491"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3492"to indicate what kind of file it is.\n"
3493"\n"
3494"Options:\n"
3495" -h This help text\n"
3496" -s Use source file sorting\n"
3497" -c=? Read this configuration file\n"
3498" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3499msgstr ""
3fa4e98f
MV
3500"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3501"\n"
3502"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3503"인지\n"
3504"알아 내는데 쓰입니다.\n"
3505"\n"
3506"옵션:\n"
3507" -h 이 도움말\n"
3508" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3509" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3510" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3511
39b73d81
MV
3512#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3513#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3514
72bae92a
MV
3515#~ msgid ""
3516#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3517#~ "Mounting CD-ROM\n"
3518#~ msgstr ""
3519#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3520#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3521
609bb2ea
MV
3522#~ msgid ""
3523#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3524#~ "seems to be corrupt."
3525#~ msgstr ""
3526#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3527#~ "된 것처럼 보입니다."
3528
3529#~ msgid ""
3530#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3531#~ "seems to be corrupt."
3532#~ msgstr ""
3533#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3534#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3535
ce34af08
MV
3536#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3537#~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3538
3539#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3540#~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3541
3542#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3543#~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3544
3545#~ msgid " [Not candidate version]"
3546#~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3547
3548#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3549#~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3550
3551#~ msgid ""
3552#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3553#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3554#~ "is only available from another source\n"
3555#~ msgstr ""
3556#~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3557#~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3558#~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3559
3560#~ msgid "However the following packages replace it:"
3561#~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3562
3563#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3564#~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3565
3566#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3567#~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3568
3569#, fuzzy
3570#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3571#~ msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
3572
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3575#~ msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
3576
3577#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3578#~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3579
3580#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3581#~ msgstr ""
3582#~ "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
3583
3584#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3585#~ msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
3586
3587#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3588#~ msgstr ""
3589#~ "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
3590
3591#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3592#~ msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
3593
3594#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3595#~ msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
3596
3597#, fuzzy
3598#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3599#~ msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
3600
3601#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3602#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3603
3604#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3605#~ msgstr ""
3606#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3607
3608#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3609#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3613#~ "need to manually fix this package."
3614#~ msgstr ""
3615#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3616#~ "있습니다."
3617
3618#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3621
5caefc91
MV
3622#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3623#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3624
3f5a581c
MV
3625#~ msgid "Failed to remove %s"
3626#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3627
3f5a581c
MV
3628#~ msgid "Unable to create %s"
3629#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3630
3f5a581c
MV
3631#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3632#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3633
3f5a581c
MV
3634#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3635#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3636
3f5a581c
MV
3637#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3638#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3639
3f5a581c
MV
3640#~ msgid "Internal error getting a package name"
3641#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3642
3643#~ msgid "Reading file listing"
3644#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3645
3646#~ msgid ""
3647#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3648#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3649#~ "package!"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3652#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3653
3654#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3655#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3656
3657#~ msgid "Internal error getting a node"
3658#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3659
3660#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3661#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3662
3663#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3664#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3665
3666#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3667#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3668
3669#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3670#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3671
3672#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3673#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3674
3675#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3676#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3677
3678#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3679#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3680
3681#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3682#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3683
3684#~ msgid "Couldn't change to %s"
3685#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3686
3687#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3688#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3689
3690#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3691#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3692
3693#~ msgid "Read error from %s process"
3694#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3695
3696#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3697#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 3698
8eca4bb8
MV
3699#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3700#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3701
a12d5352
MV
3702#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3703#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3704
3705#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3706#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3707
3708#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3709#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3710
c77d6597
MV
3711#~ msgid "decompressor"
3712#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3713
a12d5352
MV
3714#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3715#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3716
3717#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3718#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3719
c77d6597
MV
3720#~ msgid ""
3721#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3722#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3723#~ msgstr ""
3724#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3725#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3728#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3731#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3732
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3734#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3735
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3737#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3738
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3740#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3741
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3743#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3746#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3749#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3750
a12d5352
MV
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3752#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3753
c77d6597
MV
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3755#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3756
27b16a2e
MV
3757#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3758#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3759
3760#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3761#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3762
3763#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3764#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"