merged from davids branch
[ntk/apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
6fa6af91 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
6fa6af91 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0fd68707 13"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
6fa6af91 14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 31msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
2658c807 35msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
2658c807 39msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 43msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
2658c807 47msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 51msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 54msgid " Missing: "
2658c807 55msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
2658c807 59msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 63msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
2658c807 67msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 71msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 75msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 79msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
2658c807 83msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
2658c807 87msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
2658c807 95msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 100msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 103msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 107msgid "No packages found"
2658c807 108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 111msgid "Package files:"
2658c807 112msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
2658c807 117"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 118"pakietu."
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
2658c807 123msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(brak)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
2658c807 145msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 151
3d1e70d3 152#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0fd68707 154#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 157msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 158
3d1e70d3 159#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
2658c807 197"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 198" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
199" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
200" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
201"\n"
2658c807 202"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
203"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 204"z nich informacji.\n"
205"\n"
206"Polecenia:\n"
2658c807 207" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
208" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
209" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
210" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
211" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
212" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
213" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
214" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
215" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
216" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
217" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
218" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 219" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 220" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 221" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
222" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 223"\n"
224"Opcje:\n"
225" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 226" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
227" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
228" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
229" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
230" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
231" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
232"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 233"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2658c807 238msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 242msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 246msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 250msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
2658c807 267"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 268"\n"
2658c807 269"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 270"\n"
271"Polecenia:\n"
2658c807 272" shell - Tryb powłoki\n"
273" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 274"\n"
275"Opcje:\n"
276" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 277" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
278" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 281#, c-format
67f393ab 282msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 283msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
2658c807 298"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 299"\n"
2658c807 300"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
301"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 302"\n"
303"Opcje:\n"
304" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 305" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
306" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
307" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 308
0fd68707 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
de5a560a 310#, c-format
67f393ab 311msgid "Unable to write to %s"
2658c807 312msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 313
67f393ab 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 316msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 319msgid "Package extension list is too long"
2658c807 320msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Error processing directory %s"
2658c807 327msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 330msgid "Source extension list is too long"
2658c807 331msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 334msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 335msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
2658c807 340msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 343msgid ""
67f393ab 344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 382msgstr ""
2658c807 383"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
384"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
385" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
386" contents ścieżka\n"
387" release ścieżka\n"
67f393ab 388" generate konfiguracja [grupy]\n"
389" clean konfiguracja\n"
390"\n"
2658c807 391"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
392"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
393"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 394"\n"
2658c807 395"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
396"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
397"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
398"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 399"\n"
2658c807 400"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
401".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
402"źródeł.\n"
67f393ab 403"\n"
2658c807 404"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
405"głównym\n"
406"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 407"zacznie\n"
2658c807 408"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
409"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
410"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Opcje:\n"
415" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 416" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
417" -s=? Plik override dla źródeł\n"
418" -q \"Ciche\" działanie\n"
419" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
420" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
421" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
422" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
423" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
2658c807 427msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 432msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 437msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 442msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 445#, fuzzy
67f393ab 446msgid ""
0fd68707 447"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
2658c807 450"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
451"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 454#, c-format
67f393ab 455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 456msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
2658c807 462msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 463
0fd68707 464#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 465msgid "Archive has no control record"
2658c807 466msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 467
0fd68707 468#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 469msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 470msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 475msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 480msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 483msgid "E: "
484msgstr "E: "
edae3167 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 487msgid "W: "
488msgstr "W: "
edae3167 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 491msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 492msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 497msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 500msgid "Tree walking failed"
2658c807 501msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 504#, c-format
67f393ab 505msgid "Failed to open %s"
2658c807 506msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 509#, c-format
67f393ab 510msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 511msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 516msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 521msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 526msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 531msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 532
0fd68707 533#: ftparchive/writer.cc:389
67f393ab 534msgid "Archive had no package field"
2658c807 535msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 536
0fd68707 537#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
568dc798 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 541
0fd68707 542#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
de5a560a 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 546
0fd68707 547#: ftparchive/writer.cc:638
2658c807 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 550msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 551
0fd68707 552#: ftparchive/writer.cc:642
2658c807 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 555msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 560msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 564msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Unable to open %s"
2658c807 569msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 574msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 579msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 584msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 589msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 594msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 603msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 606msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 607msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 610msgid "Failed to fork"
2658c807 611msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 614msgid "Compress child"
2658c807 615msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 620msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 624msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 627msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 628msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 631msgid "decompressor"
632msgstr "dekompresor"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 635msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 636msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 639msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 640msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 650msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 651
09d057db 652#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 653msgid "Y"
654msgstr "T"
568dc798 655
0fd68707 656#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
568dc798 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 659msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 660
09d057db 661#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 663msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is installed"
668msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is to be installed"
2658c807 673msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 676msgid "but it is not installable"
2658c807 677msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 684msgid "but it is not installed"
685msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 692msgid " or"
693msgstr " lub"
568dc798 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 697msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 701msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 704msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 705msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 708msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 709msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 713msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 716msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 717msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
2658c807 729"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
730"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 741
09d057db 742#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
2658c807 745msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 746
09d057db 747#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 751
09d057db 752#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 755msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 756
3d1e70d3 757#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 758msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 759msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 760
3d1e70d3 761#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 762msgid " failed."
2658c807 763msgstr " nie udało się."
568dc798 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 766msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 767msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 771msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 774msgid " Done"
775msgstr " Gotowe"
568dc798 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:684
b5647402 778msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 779msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 783msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 787msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 790msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 791msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 795msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 798msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 799msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 800
a0895a74 801#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 803msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 807msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 811msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 815msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 816
0fd68707 817#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
67f393ab 818msgid "Unable to lock the download directory"
2658c807 819msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 820
0fd68707 821#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 823msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 824msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 828msgstr ""
829"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
830"org"
568dc798 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 835msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 840msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 841
3d1e70d3 842#: cmdline/apt-get.cc:849
2658c807 843#, c-format
0e1423ae 844msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 845msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 846
3d1e70d3 847#: cmdline/apt-get.cc:852
2658c807 848#, c-format
0e1423ae 849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 850msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 851
0fd68707
MV
852#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
853#: cmdline/apt-get.cc:2262
6430c07c 854#, c-format
67f393ab 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 856msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 857
a0895a74 858#: cmdline/apt-get.cc:880
568dc798 859#, c-format
67f393ab 860msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 861msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 862
a0895a74 863#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 865msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 866
a0895a74 867#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 868msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 869msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 870
a0895a74 871#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 872#, c-format
de5a560a 873msgid ""
67f393ab 874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
568dc798 877msgstr ""
2658c807 878"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
879"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 880" ?] "
568dc798 881
a0895a74 882#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 883msgid "Abort."
884msgstr "Przerwane."
de5a560a 885
a0895a74 886#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 888msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 889
0fd68707 890#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 893msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 894
a0895a74 895#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 896msgid "Some files failed to download"
2658c807 897msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 898
0fd68707 899#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 900msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 901msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 902
a0895a74 903#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
2658c807 908"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
909"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 910
a0895a74 911#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 913msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 914
a0895a74 915#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 916msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 917msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 918
a0895a74 919#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 920msgid "Aborting install."
921msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 922
a0895a74 923#: cmdline/apt-get.cc:1086
de5a560a 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 927
a0895a74 928#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr ""
2658c807 932"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 933
a0895a74 934#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 935#, c-format
936msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 937msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 938
a0895a74 939#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 940#, c-format
941msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 943
a0895a74 944#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 945msgid " [Installed]"
946msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 947
a0895a74 948#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 949msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 950msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 951
a0895a74 952#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid ""
955"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957"is only available from another source\n"
958msgstr ""
2658c807 959"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
960"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
961"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 962
a0895a74 963#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 964msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 965msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 966
a0895a74 967#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 971
a0895a74 972#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr ""
2658c807 976"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 977
a0895a74 978#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 979#, c-format
67f393ab 980msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 981msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 982
a0895a74 983#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 986msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 987
a0895a74 988#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 991msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 992
a0895a74 993#: cmdline/apt-get.cc:1235
de5a560a 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 996msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 997
0fd68707 998#: cmdline/apt-get.cc:1321
8e947fe1 999#, c-format
a0895a74
MV
1000msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1001msgstr ""
1002
0fd68707 1003#: cmdline/apt-get.cc:1352
a0895a74
MV
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1006msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
8e947fe1 1007
0fd68707
MV
1008#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1009#: cmdline/apt-get.cc:1389
1010#, c-format
1011msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1012msgstr ""
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 1015msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1016msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1017
0fd68707 1018#: cmdline/apt-get.cc:1418
67f393ab 1019msgid "Unable to lock the list directory"
2658c807 1020msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
568dc798 1021
0fd68707 1022#: cmdline/apt-get.cc:1474
67f393ab 1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1024msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1025
0fd68707 1026#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1027msgid ""
1028"The following packages were automatically installed and are no longer "
1029"required:"
2658c807 1030msgstr ""
1031"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1032"wymagane:"
092ae175 1033
0fd68707 1034#: cmdline/apt-get.cc:1525
6fa6af91 1035#, c-format
3d1e70d3 1036msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1037msgstr ""
6fa6af91 1038"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1039"wymagane.\n"
3d1e70d3 1040
0fd68707 1041#: cmdline/apt-get.cc:1526
67f393ab 1042msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1043msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1044
0fd68707 1045#: cmdline/apt-get.cc:1531
67f393ab 1046msgid ""
1047"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049msgstr ""
2658c807 1050"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1051"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1052
6c0bed9d 1053#.
1054#. if (Packages == 1)
1055#. {
1056#. c1out << endl;
1057#. c1out <<
1058#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1059#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1060#. "that package should be filed.") << endl;
1061#. }
1062#.
0fd68707 1063#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 1064msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1065msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1066
0fd68707 1067#: cmdline/apt-get.cc:1538
67f393ab 1068msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1069msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1070
0fd68707 1071#: cmdline/apt-get.cc:1557
67f393ab 1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1073msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1074
0fd68707 1075#: cmdline/apt-get.cc:1612
2658c807 1076#, c-format
67f393ab 1077msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1078msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1079
0fd68707 1080#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
3c4a4974 1081#, c-format
67f393ab 1082msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1083msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1084
0fd68707 1085#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1086#, c-format
1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1088msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1089
0fd68707 1090#: cmdline/apt-get.cc:1781
2658c807 1091#, c-format
0e1423ae 1092msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1093msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1094
0fd68707 1095#: cmdline/apt-get.cc:1794
b5647402 1096msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1097msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1098
0fd68707 1099#: cmdline/apt-get.cc:1797
de5a560a 1100msgid ""
67f393ab 1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
568dc798 1103msgstr ""
2658c807 1104"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1105"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1106
0fd68707 1107#: cmdline/apt-get.cc:1809
568dc798 1108msgid ""
67f393ab 1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
568dc798 1113msgstr ""
2658c807 1114"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1115"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1116"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1117"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1118
0fd68707 1119#: cmdline/apt-get.cc:1827
67f393ab 1120msgid "Broken packages"
f51f8795 1121msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1122
0fd68707 1123#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1124msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1125msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1126
0fd68707 1127#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1128msgid "Suggested packages:"
1129msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1130
0fd68707 1131#: cmdline/apt-get.cc:1946
67f393ab 1132msgid "Recommended packages:"
1133msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1134
0fd68707 1135#: cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1136msgid "Calculating upgrade... "
1137msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1138
0fd68707 1139#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1140msgid "Failed"
2658c807 1141msgstr "Nie udało się"
568dc798 1142
0fd68707 1143#: cmdline/apt-get.cc:1983
67f393ab 1144msgid "Done"
1145msgstr "Gotowe"
568dc798 1146
0fd68707 1147#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1148msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1149msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1150
0fd68707 1151#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1152msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1153msgstr ""
2658c807 1154"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1155"źródła"
de5a560a 1156
0fd68707 1157#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1160msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1161
0fd68707 1162#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1163#, c-format
1164msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1165msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1166
0fd68707 1167#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1170msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1171
0fd68707 1172#: cmdline/apt-get.cc:2278
de5a560a 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1175msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1176
0fd68707 1177#: cmdline/apt-get.cc:2281
de5a560a 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1180msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1181
0fd68707 1182#: cmdline/apt-get.cc:2287
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1185msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1186
0fd68707 1187#: cmdline/apt-get.cc:2318
67f393ab 1188msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1189msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1190
0fd68707 1191#: cmdline/apt-get.cc:2346
de5a560a 1192#, c-format
67f393ab 1193msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1194msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1195
0fd68707 1196#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1199msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1200
0fd68707 1201#: cmdline/apt-get.cc:2359
de5a560a 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1204msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1205
0fd68707 1206#: cmdline/apt-get.cc:2376
de5a560a 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1209msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1210
0fd68707 1211#: cmdline/apt-get.cc:2395
67f393ab 1212msgid "Child process failed"
2658c807 1213msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1214
0fd68707 1215#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1216msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1217msgstr ""
2658c807 1218"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1219"zależności dla budowania"
de5a560a 1220
0fd68707 1221#: cmdline/apt-get.cc:2439
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1224msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1225
0fd68707 1226#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1229msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1230
0fd68707 1231#: cmdline/apt-get.cc:2511
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1235"found"
1236msgstr ""
2658c807 1237"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1238"pakietu %s"
de5a560a 1239
0fd68707 1240#: cmdline/apt-get.cc:2564
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid ""
1243"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1244"package %s can satisfy version requirements"
1245msgstr ""
2658c807 1246"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1247"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1248
0fd68707 1249#: cmdline/apt-get.cc:2600
67f393ab 1250#, c-format
1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1252msgstr ""
2658c807 1253"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1254"nowy"
de5a560a 1255
0fd68707 1256#: cmdline/apt-get.cc:2627
67f393ab 1257#, c-format
1258msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1259msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1260
0fd68707 1261#: cmdline/apt-get.cc:2643
67f393ab 1262#, c-format
1263msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1264msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1265
0fd68707 1266#: cmdline/apt-get.cc:2648
67f393ab 1267msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1268msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1269
0fd68707 1270#: cmdline/apt-get.cc:2680
67f393ab 1271msgid "Supported modules:"
2658c807 1272msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1273
0fd68707 1274#: cmdline/apt-get.cc:2721
67f393ab 1275msgid ""
1276"Usage: apt-get [options] command\n"
1277" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279"\n"
1280"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282"and install.\n"
1283"\n"
1284"Commands:\n"
1285" update - Retrieve new lists of packages\n"
1286" upgrade - Perform an upgrade\n"
1287" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1289" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1290" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1291" source - Download source archives\n"
1292" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295" clean - Erase downloaded archive files\n"
1296" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text.\n"
1301" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302" -qq No output except for errors\n"
1303" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1306" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1307" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309" -b Build the source package after fetching it\n"
1310" -V Show verbose version numbers\n"
1311" -c=? Read this configuration file\n"
1312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314"pages for more information and options.\n"
1315" This APT has Super Cow Powers.\n"
1316msgstr ""
2658c807 1317"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1318" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1319" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1320"\n"
2658c807 1321"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1322"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1323"\n"
1324"Polecenia:\n"
2658c807 1325" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1326" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1327" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1328" remove - Usuwa pakiety\n"
1329" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1330" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1331" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1332" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1333" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1334" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1335" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1336" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1337" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1338"\n"
1339"Opcje:\n"
1340" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1341" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1342"działania)\n"
1343" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1344" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1345" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1346" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1347" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1348" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1349" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1350" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1351" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1352" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1353" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1354"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1355"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1356" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1357
0fd68707 1358#: cmdline/apt-get.cc:2889
09d057db 1359msgid ""
1360"NOTE: This is only a simulation!\n"
1361" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364msgstr ""
6fa6af91 1365"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1366" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1367" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1368" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1369
67f393ab 1370#: cmdline/acqprogress.cc:55
1371msgid "Hit "
1372msgstr "Traf "
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:79
1375msgid "Get:"
1376msgstr "Pob: "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:110
1379msgid "Ign "
1380msgstr "Ign "
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:114
1383msgid "Err "
2658c807 1384msgstr "Błąd "
67f393ab 1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:135
1387#, c-format
1388msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1389msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:225
1392#, c-format
1393msgid " [Working]"
2658c807 1394msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:271
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"Media change: please insert the disc labeled\n"
1400" '%s'\n"
1401"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1402msgstr ""
2658c807 1403"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1404" \"%s\"\n"
1405"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1406
67f393ab 1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1408msgid "Unknown package record!"
2658c807 1409msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1410
67f393ab 1411#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1412msgid ""
1413"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1414"\n"
1415"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1416"to indicate what kind of file it is.\n"
1417"\n"
1418"Options:\n"
1419" -h This help text\n"
1420" -s Use source file sorting\n"
1421" -c=? Read this configuration file\n"
1422" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1423msgstr ""
2658c807 1424"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1425"\n"
2658c807 1426"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1427"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1428"\n"
1429"Opcje:\n"
1430" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1431" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1432" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1433" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1434
67f393ab 1435#: dselect/install:32
1436msgid "Bad default setting!"
2658c807 1437msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1438
8f30b478 1439#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1440#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1441msgid "Press enter to continue."
2658c807 1442msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1443
8f30b478 1444#: dselect/install:91
1445msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1446msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1447
67f393ab 1448# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1449# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1450# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1451#: dselect/install:101
3483c747 1452#, fuzzy
1453msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1454msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1455
8f30b478 1456#: dselect/install:102
3483c747 1457#, fuzzy
1458msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1459msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1460
8f30b478 1461#: dselect/install:103
67f393ab 1462msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1463msgstr ""
2658c807 1464"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1465
8f30b478 1466#: dselect/install:104
67f393ab 1467msgid ""
1468"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1469msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1470
1471#: dselect/update:30
1472msgid "Merging available information"
2658c807 1473msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1476msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1477msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1480msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1481msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1484msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1485msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1488msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1489msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1492#, c-format
bcf56299 1493msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1494msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1497msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1498msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1501msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1502msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1503
66a9a58e 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "Invalid archive member header %s"
1507msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1508
1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1510msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1511msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1514msgid "Archive is too short"
2658c807 1515msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1518msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1519msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1522msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1523msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1526msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1527msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1530msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1531msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1534msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1535msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1538#, c-format
dc738e7a 1539msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1540msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1543#, c-format
dc738e7a 1544msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1545msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1548#, c-format
dc738e7a 1549msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1550msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1553#, c-format
26e38fa2 1554msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1555msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1558#, c-format
dc738e7a 1559msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1560msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1563#, c-format
dc738e7a 1564msgid "The path %s is too long"
2658c807 1565msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1568#, c-format
1569msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1570msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1573#, c-format
1574msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1575msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1578#, c-format
1579msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1580msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1583msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1584msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1587#, c-format
1588msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1589msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1592msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1593msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1596msgid "The path is too long"
2658c807 1597msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1600#, c-format
1601msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1602msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1605#, c-format
1606msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1607msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1608
3d1e70d3 1609#. Only warn if there are no sources.list.d.
1610#. Only warn if there is no sources.list file.
0fd68707
MV
1611#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1613#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1614#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
67f393ab 1615#, c-format
1616msgid "Unable to read %s"
2658c807 1617msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1620#, c-format
dc738e7a 1621msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1622msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1625#, c-format
dc738e7a 1626msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1627msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1630#, c-format
dc738e7a 1631msgid "Unable to create %s"
2658c807 1632msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1635#, c-format
dc738e7a 1636msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1637msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1640msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1641msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1642
67f393ab 1643#. Build the status cache
0fd68707
MV
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
67f393ab 1647msgid "Reading package lists"
2658c807 1648msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1651#, c-format
dc738e7a 1652msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1653msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1657msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1658msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1661msgid "Reading file listing"
2658c807 1662msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1668"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1669"package!"
1670msgstr ""
2658c807 1671"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1672"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1673"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1676#, c-format
dc738e7a 1677msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1678msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1681msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1682msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1685#, c-format
dc738e7a 1686msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1687msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1690msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1691msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1695#, c-format
dc738e7a 1696msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1697msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1700msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1701msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1704msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1705msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1708#, c-format
1169dbfa 1709msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1710msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1713#, c-format
1714msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1715msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1718#, c-format
1719msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1720msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1723#, c-format
1724msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1725msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1728#, c-format
0e1423ae 1729msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1730msgstr ""
1731"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1732"\""
dc738e7a 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1735#, c-format
dc738e7a 1736msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1737msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1740msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1741msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1744msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1745msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1748msgid "Unparsable control file"
2658c807 1749msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1750
3d1e70d3 1751#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1752#, c-format
67f393ab 1753msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1754msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1755
3d1e70d3 1756#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1757msgid ""
1758"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1759"cannot be used to add new CD-ROMs"
1760msgstr ""
2658c807 1761"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1762"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1763
3d1e70d3 1764#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1765msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1766msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1767
3d1e70d3 1768#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1769#, c-format
1770msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1771msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1772
3d1e70d3 1773#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1774msgid "Disk not found."
1775msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1776
3d1e70d3 1777#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1778msgid "File not found"
1779msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1780
0e1423ae 1781#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1782#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1783msgid "Failed to stat"
2658c807 1784msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1785
0fd68707 1786#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1787msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1788msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1789
67f393ab 1790#: methods/file.cc:44
1791msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1792msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1793
67f393ab 1794#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1795#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1796msgid "Logging in"
2658c807 1797msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1798
1c5f0d75 1799#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1800msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1801msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1802
1c5f0d75 1803#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1804msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1805msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1806
1c5f0d75 1807#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1808#, c-format
67f393ab 1809msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1810msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1811
1c5f0d75 1812#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1813#, c-format
1814msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1815msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1816
1c5f0d75 1817#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1818#, c-format
1819msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1820msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1821
1c5f0d75 1822#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1823msgid ""
1824"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1825"is empty."
1826msgstr ""
2658c807 1827"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1828"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1829
1c5f0d75 1830#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1831#, c-format
1832msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1833msgstr ""
2658c807 1834"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1835"s"
38d608f4 1836
1c5f0d75 1837#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1838#, c-format
67f393ab 1839msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1840msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1841
1c5f0d75 1842#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1843msgid "Connection timeout"
2658c807 1844msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1845
1c5f0d75 1846#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1847msgid "Server closed the connection"
2658c807 1848msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1849
0fd68707 1850#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1851msgid "Read error"
2658c807 1852msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1853
1c5f0d75 1854#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1855msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1856msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1857
1c5f0d75 1858#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1859msgid "Protocol corruption"
2658c807 1860msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1861
0fd68707 1862#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1863msgid "Write error"
2658c807 1864msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1867msgid "Could not create a socket"
2658c807 1868msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1869
1c5f0d75 1870#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1871msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1872msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1873
1c5f0d75 1874#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1875msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1876msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1879msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1880msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1883msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1884msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1885
1c5f0d75 1886#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1887msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1888msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1889
1c5f0d75 1890#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1891msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1892msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1895msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1896msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1897
1c5f0d75 1898#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1899#, c-format
1900msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1901msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:804
38d608f4 1904#, c-format
67f393ab 1905msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1906msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1907
1c5f0d75 1908#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1909msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1910msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1913msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1914msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1915
0fd68707 1916#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1917msgid "Problem hashing file"
2658c807 1918msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:883
de5a560a 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1923msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1924
1c5f0d75 1925#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1926msgid "Data socket timed out"
1927msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1932msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1933
67f393ab 1934#. Get the files information
1c5f0d75 1935#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1936msgid "Query"
1937msgstr "Info"
1938
1c5f0d75 1939#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1940msgid "Unable to invoke "
2658c807 1941msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1944#, c-format
67f393ab 1945msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1946msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1949#, c-format
67f393ab 1950msgid "[IP: %s %s]"
1951msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:90
dc738e7a 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1956msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1961msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:104
dc738e7a 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1966msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1971msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1972
67f393ab 1973#. We say this mainly because the pause here is for the
1974#. ssh connection that is still going
ab231908 1975#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1976#, c-format
1977msgid "Connecting to %s"
2658c807 1978msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 1979
0fd68707 1980#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
dc738e7a 1981#, c-format
67f393ab 1982msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 1983msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 1984
0fd68707 1985#: methods/connect.cc:191
dc738e7a 1986#, c-format
67f393ab 1987msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 1988msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 1989
0fd68707 1990#: methods/connect.cc:194
a0895a74
MV
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2658c807 1993msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 1994
0fd68707 1995#: methods/connect.cc:241
3483c747 1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2658c807 1998msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 1999
0fd68707
MV
2000#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2001#: methods/gpgv.cc:78
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "No keyring installed in %s."
2004msgstr "Przerywanie instalacji"
2005
2006#: methods/gpgv.cc:104
2007msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2008msgstr ""
67f393ab 2009
0fd68707 2010#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2011msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 2012msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 2013
0fd68707 2014#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2015msgid ""
2016"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2017msgstr ""
2658c807 2018"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2019"klucza?!"
67f393ab 2020
0fd68707 2021#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2022msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2023msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2024
0fd68707 2025#: methods/gpgv.cc:246
2658c807 2026#, c-format
dac98b4b 2027msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2028msgstr ""
2029"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2030"zainstalowane?)"
67f393ab 2031
0fd68707 2032#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2033msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2034msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2035
0fd68707 2036#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2037msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2038msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2039
0fd68707 2040#: methods/gpgv.cc:299
67f393ab 2041msgid ""
2042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2043"available:\n"
2044msgstr ""
2658c807 2045"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2046"publicznego:\n"
89409d33 2047
67f393ab 2048#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2051msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2052
67f393ab 2053#: methods/gzip.cc:109
2054#, c-format
2055msgid "Read error from %s process"
2658c807 2056msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2057
1c5f0d75 2058#: methods/http.cc:385
67f393ab 2059msgid "Waiting for headers"
2658c807 2060msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2061
1c5f0d75 2062#: methods/http.cc:531
89409d33 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2065msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2066
1c5f0d75 2067#: methods/http.cc:539
67f393ab 2068msgid "Bad header line"
2658c807 2069msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2070
1c5f0d75 2071#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2072msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2073msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2074
1c5f0d75 2075#: methods/http.cc:594
67f393ab 2076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2077msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2078
1c5f0d75 2079#: methods/http.cc:609
67f393ab 2080msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2081msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2082
1c5f0d75 2083#: methods/http.cc:611
67f393ab 2084msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2085msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2086
1c5f0d75 2087#: methods/http.cc:635
67f393ab 2088msgid "Unknown date format"
2089msgstr "Nieznany format daty"
2090
0fd68707 2091#: methods/http.cc:791
67f393ab 2092msgid "Select failed"
2658c807 2093msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2094
0fd68707 2095#: methods/http.cc:796
67f393ab 2096msgid "Connection timed out"
2658c807 2097msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2098
0fd68707 2099#: methods/http.cc:819
67f393ab 2100msgid "Error writing to output file"
2658c807 2101msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2102
0fd68707 2103#: methods/http.cc:850
67f393ab 2104msgid "Error writing to file"
2658c807 2105msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2106
0fd68707 2107#: methods/http.cc:878
67f393ab 2108msgid "Error writing to the file"
2658c807 2109msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2110
0fd68707 2111#: methods/http.cc:892
67f393ab 2112msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2113msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2114
0fd68707 2115#: methods/http.cc:894
67f393ab 2116msgid "Error reading from server"
2658c807 2117msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2118
0fd68707 2119#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2120msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2121msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2122
0fd68707 2123#: methods/http.cc:1150
67f393ab 2124msgid "Bad header data"
2658c807 2125msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2126
0fd68707 2127#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
67f393ab 2128msgid "Connection failed"
2658c807 2129msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2130
0fd68707 2131#: methods/http.cc:1314
67f393ab 2132msgid "Internal error"
2658c807 2133msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2134
3d1e70d3 2135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2136msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2137msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2138
0fd68707 2139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
ffd71425 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2142msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2143
0fd68707 2144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2145#, c-format
2146msgid ""
2147"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2148"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2149msgstr ""
6fa6af91 2150"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2151"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2152
0fd68707
MV
2153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2154#, c-format
2155msgid ""
2156"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2157"the try to grow the MMap."
2158msgstr ""
2159
8e947fe1 2160#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2162#, c-format
2163msgid "%lid %lih %limin %lis"
6fa6af91 2164msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
8e947fe1 2165
2166#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2168#, c-format
2169msgid "%lih %limin %lis"
6fa6af91 2170msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2171
2172#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2174#, c-format
2175msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2176msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2177
2178#. s means seconds
66a9a58e 2179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2180#, c-format
2181msgid "%lis"
6fa6af91 2182msgstr "%lis"
8e947fe1 2183
66a9a58e 2184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
6430c07c 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Selection %s not found"
2187msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2188
0fd68707 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
89409d33 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2192msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2193
0fd68707 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Opening configuration file %s"
2197msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2198
0fd68707 2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
89409d33 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2202msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2203
0fd68707 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2207msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2208
0fd68707 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
ffd71425 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2212msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2213
0fd68707 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
ffd71425 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2217msgstr ""
2658c807 2218"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2219
0fd68707 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2223msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2224
0fd68707 2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2228msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2229
0fd68707 2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
ffd71425 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2233msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2234
0fd68707 2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2238msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2239
67f393ab 2240#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2243msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2244
67f393ab 2245#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "%c%s... Done"
2248msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2249
0e1423ae 2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2253msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2254
0e1423ae 2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2259msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2264msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Option %s requires an argument."
2269msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2270
67f393ab 2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
ffd71425 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2274msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2279msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2280
0e1423ae 2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2284msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2285
0e1423ae 2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2289msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2290
0e1423ae 2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2294msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2295
0e1423ae 2296#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2299msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2300
3d1e70d3 2301#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2302#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2305msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2306
3d1e70d3 2307#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2308msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2309msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2310
0fd68707 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
de5a560a 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2314msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2315
0fd68707 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2319msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2320
0fd68707 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
de5a560a 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2324msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2325
0fd68707 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2329msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2330
0fd68707 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
de5a560a 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2334msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2335
0fd68707 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
de5a560a 2337#, c-format
67f393ab 2338msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2339msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2340
0fd68707 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
6fa6af91 2342#, c-format
09d057db 2343msgid "Sub-process %s received signal %u."
6fa6af91 2344msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
09d057db 2345
0fd68707 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
67f393ab 2347#, c-format
2348msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2349msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2350
0fd68707 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
67f393ab 2352#, c-format
2353msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2354msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2355
0fd68707 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
67f393ab 2357#, c-format
2358msgid "Could not open file %s"
2658c807 2359msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2360
0fd68707 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2362#, c-format
2363msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2364msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2365
0fd68707 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2369msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2370
0fd68707 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
67f393ab 2372msgid "Problem closing the file"
2373msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2374
0fd68707 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
67f393ab 2376msgid "Problem unlinking the file"
2377msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2378
0fd68707 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
67f393ab 2380msgid "Problem syncing the file"
2381msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2384msgid "Empty package cache"
2658c807 2385msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2388msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2389msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2392msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2393msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
ffd71425 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2398msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2401msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2402msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2405msgid "Depends"
2406msgstr "Wymaga"
ffd71425 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2409msgid "PreDepends"
2410msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2413msgid "Suggests"
2414msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2417msgid "Recommends"
2418msgstr "Poleca"
ffd71425 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2421msgid "Conflicts"
2422msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2425msgid "Replaces"
2658c807 2426msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2429msgid "Obsoletes"
2658c807 2430msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2433msgid "Breaks"
2658c807 2434msgstr "Psuje"
ffd71425 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2437msgid "Enhances"
6fa6af91 2438msgstr "Rozszerza"
09d057db 2439
2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2441msgid "important"
2658c807 2442msgstr "ważny"
de5a560a 2443
09d057db 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2445msgid "required"
2446msgstr "wymagany"
de5a560a 2447
09d057db 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2449msgid "standard"
2450msgstr "standardowy"
de5a560a 2451
09d057db 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2453msgid "optional"
2454msgstr "opcjonalny"
2455
09d057db 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2457msgid "extra"
2458msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2459
09d057db 2460#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2461msgid "Building dependency tree"
2658c807 2462msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2463
09d057db 2464#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2465msgid "Candidate versions"
2658c807 2466msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2467
09d057db 2468#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2469msgid "Dependency generation"
2658c807 2470msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2471
3d1e70d3 2472#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2473msgid "Reading state information"
2658c807 2474msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2475
3d1e70d3 2476#: apt-pkg/depcache.cc:223
2658c807 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2479msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2480
3d1e70d3 2481#: apt-pkg/depcache.cc:229
2658c807 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2484msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2489msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2494msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2495
0fd68707 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2499msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2500
0fd68707 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2504msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2505
0fd68707 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
ffd71425 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2509msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2510
0fd68707 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
ffd71425 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2514msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2515
0fd68707 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ff4d9ed5 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2519msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2520
0fd68707 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
ffd71425 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Opening %s"
2524msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2525
0fd68707 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2529msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2530
0fd68707 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
ffd71425 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2534msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2535
0fd68707 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2539msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2540
0fd68707 2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2658c807 2544msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
ffd71425 2545
1c5f0d75 2546#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2550"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2551msgstr ""
2552
1c5f0d75 2553#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
de5a560a 2554#, c-format
2555msgid ""
67f393ab 2556"This installation run will require temporarily removing the essential "
2557"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2558"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2559msgstr ""
2658c807 2560"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2561"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2562"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2563"LoopBreak."
de5a560a 2564
1c5f0d75 2565#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2569"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2570msgstr ""
2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2575msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2576
08f8455c 2577#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid ""
2580"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2581msgstr ""
2658c807 2582"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2583
3d1e70d3 2584#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2585msgid ""
67f393ab 2586"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2587"held packages."
de5a560a 2588msgstr ""
2658c807 2589"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2590"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2591
3d1e70d3 2592#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2593msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2594msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2595
3d1e70d3 2596#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2597msgid ""
2598"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2599"used instead."
2600msgstr ""
2601"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2602"została użyta ich starsza wersja."
2603
09d057db 2604#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Lists directory %spartial is missing."
2607msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2608
09d057db 2609#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Archive directory %spartial is missing."
2658c807 2612msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2613
67f393ab 2614#. only show the ETA if it makes sense
2615#. two days
3d1e70d3 2616#: apt-pkg/acquire.cc:826
2658c807 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2619msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2620
3d1e70d3 2621#: apt-pkg/acquire.cc:828
2658c807 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2624msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2629msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2634msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2635
8e947fe1 2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2639msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2640
1c5f0d75 2641#: apt-pkg/init.cc:133
89409d33 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2644msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2645
1c5f0d75 2646#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2647msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2648msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2651#, c-format
2652msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2653msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2656msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2657msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2658
ab231908 2659#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2660msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2661msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2662
ab231908 2663#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2664msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2665msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2666
0fd68707 2667#: apt-pkg/policy.cc:316
6fa6af91 2668#, c-format
09d057db 2669msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2670msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2671
0fd68707 2672#: apt-pkg/policy.cc:338
de5a560a 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "Did not understand pin type %s"
2675msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2676
0fd68707 2677#: apt-pkg/policy.cc:346
67f393ab 2678msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2679msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2682msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2683msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2688msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2693msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2658c807 2696#, c-format
0e1423ae 2697msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2698msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2701#, c-format
2702msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2703msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
89409d33 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2708msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2709
3d1e70d3 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
89409d33 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2713msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2718msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
89409d33 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2723msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2658c807 2726#, c-format
0e1423ae 2727msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2728msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2731msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2732msgstr ""
2658c807 2733"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2736msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2737msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2738
3d1e70d3 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2740msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2741msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2744msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2745msgstr ""
2658c807 2746"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2749#, c-format
2750msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2751msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2754#, c-format
2755msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2756msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2759#, c-format
2760msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2761msgstr ""
2658c807 2762"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2763
0fd68707 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2767msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2768
0fd68707 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
67f393ab 2770msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2771msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2772
0fd68707 2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
67f393ab 2774msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2775msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2776
3d1e70d3 2777#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
89409d33 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2780msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2781
0fd68707 2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2783msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2784msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2785
0fd68707 2786#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2787msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2788msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2789
0fd68707 2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2791msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2792msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2793
0fd68707 2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2795#, c-format
ffd71425 2796msgid ""
67f393ab 2797"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2798"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2799msgstr ""
2658c807 2800"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2801"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2802
0fd68707 2803#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2804#, c-format
ffd71425 2805msgid ""
67f393ab 2806"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2807"manually fix this package."
ffd71425 2808msgstr ""
2658c807 2809"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2810"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2811
0fd68707 2812#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
67f393ab 2813#, c-format
ffd71425 2814msgid ""
67f393ab 2815"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2816msgstr ""
2658c807 2817"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2818
0fd68707 2819#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
67f393ab 2820msgid "Size mismatch"
2658c807 2821msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2822
09d057db 2823#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
6fa6af91 2824#, c-format
09d057db 2825msgid "Unable to parse Release file %s"
6fa6af91 2826msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
09d057db 2827
2828#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
6fa6af91 2829#, c-format
09d057db 2830msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 2831msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 2832
2833#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2834#, c-format
2835msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 2836msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 2837
67f393ab 2838#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2839#, c-format
2840msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2841msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2842
3d1e70d3 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid ""
2846"Using CD-ROM mount point %s\n"
2847"Mounting CD-ROM\n"
2848msgstr ""
2658c807 2849"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2850"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2853msgid "Identifying.. "
2854msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2855
3d1e70d3 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2857#, c-format
2858msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2859msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2862msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2863msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2866#, c-format
2867msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2868msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2871msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2872msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2873
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2875msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2876msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2877
2878#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2880msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2881msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2882
3d1e70d3 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2884msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2885msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2886
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2658c807 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid ""
93730c1c 2890"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2891"zu signatures\n"
de5a560a 2892msgstr ""
2658c807 2893"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2894"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2895
3d1e70d3 2896#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2897msgid ""
2898"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2899"wrong architecture?"
2900msgstr ""
6fa6af91 2901"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2902"Debiana lub inna architektura?"
09d057db 2903
3d1e70d3 2904#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2658c807 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2907msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2908
3d1e70d3 2909#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2910msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2911msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2912
3d1e70d3 2913#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid ""
2916"This disc is called: \n"
2917"'%s'\n"
2918msgstr ""
2658c807 2919"Płyta nosi nazwę: \n"
2920"\"%s\"\n"
1b5a6222 2921
3d1e70d3 2922#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2923msgid "Copying package lists..."
2658c807 2924msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 2925
3d1e70d3 2926#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2927msgid "Writing new source list\n"
2658c807 2928msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 2929
3d1e70d3 2930#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2931msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 2932msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 2933
3d1e70d3 2934#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 2937msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 2938
3d1e70d3 2939#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 2942msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 2943
3d1e70d3 2944#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 2947msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 2948
3d1e70d3 2949#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 2952msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 2953
1c5f0d75 2954#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2955#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2956msgid "Skipping nonexistent file %s"
2957msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2958
2959#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2960#, c-format
2961msgid "Can't find authentication record for: %s"
2962msgstr ""
2963
2964#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2965#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2966msgid "Hash mismatch for: %s"
2967msgstr "Błędna suma kontrolna"
2968
08f8455c 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2970#, c-format
2971msgid "Installing %s"
2972msgstr "Instalowanie %s"
2973
1c5f0d75 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2975#, c-format
2976msgid "Configuring %s"
2977msgstr "Konfigurowanie %s"
2978
1c5f0d75 2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2980#, c-format
2981msgid "Removing %s"
2982msgstr "Usuwanie %s"
2983
2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2985#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2986msgid "Completely removing %s"
2987msgstr "Całkowicie usunięto %s"
2988
2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2990#, c-format
2991msgid "Running post-installation trigger %s"
2992msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2993
1c5f0d75 2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2658c807 2995#, c-format
0e1423ae 2996msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 2997msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 2998
1c5f0d75 2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 3000#, c-format
3001msgid "Preparing %s"
3002msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 3003
1c5f0d75 3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
1b5a6222 3005#, c-format
67f393ab 3006msgid "Unpacking %s"
3007msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3008
1c5f0d75 3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
1b5a6222 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "Preparing to configure %s"
3012msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3013
1c5f0d75 3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
1b5a6222 3015#, c-format
67f393ab 3016msgid "Installed %s"
2658c807 3017msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 3018
1c5f0d75 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
ff4d9ed5 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 3022msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3023
1c5f0d75 3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
ff4d9ed5 3025#, c-format
67f393ab 3026msgid "Removed %s"
2658c807 3027msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 3028
1c5f0d75 3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2658c807 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 3032msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3033
1c5f0d75 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2658c807 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Completely removed %s"
2658c807 3037msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 3038
1c5f0d75 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3040msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3041msgstr ""
2658c807 3042"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3043"zamontowane?)\n"
de5a560a 3044
1c5f0d75 3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3046msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3047msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3048
3049#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3050#, c-format
3051msgid ""
3052"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3053"it?"
3054msgstr ""
6fa6af91 3055"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3056"używa?"
09d057db 3057
3058#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
6fa6af91 3059#, c-format
09d057db 3060msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3061msgstr ""
3062"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
09d057db 3063
3064#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3065msgid ""
3066"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3067"the problem. "
3068msgstr ""
6fa6af91 3069"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3070"naprawić problem."
09d057db 3071
8e947fe1 3072#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3073msgid "Not locked"
6fa6af91 3074msgstr "Nie zablokowany"
8e947fe1 3075
0fd68707
MV
3076#: methods/rred.cc:465
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3080"to be corrupt."
3081msgstr ""
3082
3083#: methods/rred.cc:470
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3087"to be corrupt."
3088msgstr ""
de5a560a 3089
0e1423ae 3090#: methods/rsh.cc:330
3091msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3092msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3093
0fd68707
MV
3094#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3095#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3096
3097#~ msgid "Could not patch file"
3098#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3099
1c5f0d75 3100#~ msgid " %4i %s\n"
3101#~ msgstr " %4i %s\n"
3102
a0895a74
MV
3103#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3104#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3105
09d057db 3106#~ msgid "%4i %s\n"
3107#~ msgstr "%4i %s\n"
3108
3109#~ msgid "Processing triggers for %s"
3110#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3111
d9199d6e 3112#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3113#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3114
6c0bed9d 3115#~ msgid ""
3116#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3117#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3118#~ "that package should be filed."
3119#~ msgstr ""
3120#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3121#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3122#~ "błąd."
3123
ab231908
OS
3124#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3125#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"