merged from davids branch
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
31e5fa8d 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21023278 11"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
b2da3095 12"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:25+0100\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
9d9f7bf8 14"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 18"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
24875e15 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
24875e15 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
24875e15 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
24875e15 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
24875e15 54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
24875e15 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
24875e15 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
24875e15 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
24875e15 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
24875e15 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
24875e15 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
24875e15 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
24875e15 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
24875e15 107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
24875e15 111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
24875e15 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
24875e15 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
24875e15 124msgid "(not found)"
125msgstr "(non trouvé)"
89409d33 126
24875e15 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
24875e15 129msgid " Installed: "
130msgstr " Installé : "
89409d33 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
24875e15 133msgid "(none)"
134msgstr "(aucun)"
89409d33 135
24875e15 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
24875e15 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidat : "
89409d33 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
24875e15 142msgid " Package pin: "
143msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 144
24875e15 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
24875e15 147msgid " Version table:"
148msgstr " Table de version :"
89409d33 149
3d1e70d3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
21023278 152#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 153#, c-format
0e1423ae 154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 155msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 156
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1725
24875e15 158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 180" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Usage : apt-cache [options] commande\n"
196" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
197" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
201"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
202"\n"
203"Commandes :\n"
204" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
205" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
206" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
207" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
208" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
209" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
210" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
211"standard\n"
212" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
213" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
214" show - Affiche la description du paquet\n"
215" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
216" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 217" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 218" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 219" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
220" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
221"\n"
222"Options :\n"
223" -h Ce texte d'aide\n"
224" -p=? Le cache des paquets\n"
225" -s=? Le cache des sources\n"
226" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
227" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
228"« unmet »\n"
229" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
230" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
231"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
232"d'informations.\n"
58dea1eb 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 236msgstr ""
ae965b3a 237"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 241msgstr ""
242"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
24875e15 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr ""
247"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
248"cédéroms."
58dea1eb 249
24875e15 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 253
24875e15 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Usage : apt-config [options] commande\n"
270"\n"
271"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
272"\n"
273"Commandes :\n"
274" shell - Mode console\n"
275" dump - Affiche la configuration\n"
276"\n"
277"Options :\n"
278" -h Ce texte d'aide\n"
279" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
280" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 281
24875e15 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 283#, c-format
24875e15 284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 286
24875e15 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 299msgstr ""
24875e15 300"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
303"informations des gabarits des paquets Debian\n"
304"\n"
305"Options :\n"
306" -h Ce texte d'aide\n"
307" -t Place le répertoire temporaire\n"
308" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
309" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 310
21023278 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
58dea1eb 312#, c-format
24875e15 313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 315
24875e15 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 318msgstr ""
319"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 328#, c-format
24875e15 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 341#, c-format
24875e15 342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 387"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 388" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groupes]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
395"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
396"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
399"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
400"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
401"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
402"des sections\n"
403"\n"
404"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
405"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
406"spécifier un fichier src d'« override »\n"
407"\n"
408"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
409"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
410"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
411"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
412"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Options :\n"
417" -h Ce texte d'aide\n"
418" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
419" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
420" -q Silencieux\n"
421" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
422" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
423" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
424" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
425" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 428msgid "No selections matched"
429msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 432#, c-format
24875e15 433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 434msgstr ""
435"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 448msgid ""
21023278 449"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
24875e15 450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
453"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 465
21023278 466#: ftparchive/cachedb.cc:242
24875e15 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 469
21023278 470#: ftparchive/cachedb.cc:448
24875e15 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 485msgid "E: "
486msgstr "E : "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 489msgid "W: "
490msgstr "A : "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 506#, c-format
24875e15 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 511#, c-format
24875e15 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 526#, c-format
24875e15 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 534
21023278 535#: ftparchive/writer.cc:389
24875e15 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
538
21023278 539#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
58dea1eb 540#, c-format
24875e15 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 543
21023278 544#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
58dea1eb 545#, c-format
24875e15 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 548
21023278 549#: ftparchive/writer.cc:638
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 553
21023278 554#: ftparchive/writer.cc:642
de5a560a 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 560#, c-format
24875e15 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 569#, c-format
24875e15 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 574#, c-format
24875e15 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 589#, c-format
24875e15 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 594#, c-format
24875e15 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 599#, c-format
24875e15 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 616msgid "Compress child"
617msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 620#, c-format
24875e15 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 633msgid "decompressor"
634msgstr "décompacteur"
58dea1eb 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 645#, c-format
24875e15 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 650#, c-format
24875e15 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 653
c3fbe7fd 654#: cmdline/apt-get.cc:127
24875e15 655msgid "Y"
656msgstr "O"
58dea1eb 657
21023278 658#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
58dea1eb 659#, c-format
24875e15 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 662
c3fbe7fd 663#: cmdline/apt-get.cc:244
24875e15 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 666
c3fbe7fd 667#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 668#, c-format
24875e15 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 671
c3fbe7fd 672#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 673#, c-format
24875e15 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 676
c3fbe7fd 677#: cmdline/apt-get.cc:343
24875e15 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 680
c3fbe7fd 681#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 684
c3fbe7fd 685#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 688
c3fbe7fd 689#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 692
c3fbe7fd 693#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 694msgid " or"
695msgstr " ou"
58dea1eb 696
c3fbe7fd 697#: cmdline/apt-get.cc:382
24875e15 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 700
c3fbe7fd 701#: cmdline/apt-get.cc:408
24875e15 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 704
c3fbe7fd 705#: cmdline/apt-get.cc:430
24875e15 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 708
c3fbe7fd 709#: cmdline/apt-get.cc:451
24875e15 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 712
c3fbe7fd 713#: cmdline/apt-get.cc:472
24875e15 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 716
c3fbe7fd 717#: cmdline/apt-get.cc:492
24875e15 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 720
c3fbe7fd 721#: cmdline/apt-get.cc:545
24875e15 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 725
c3fbe7fd 726#: cmdline/apt-get.cc:553
24875e15 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
732"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
733"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 734
c3fbe7fd 735#: cmdline/apt-get.cc:584
24875e15 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 739
c3fbe7fd 740#: cmdline/apt-get.cc:588
24875e15 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 744
c3fbe7fd 745#: cmdline/apt-get.cc:590
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 749
c3fbe7fd 750#: cmdline/apt-get.cc:592
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 754
c3fbe7fd 755#: cmdline/apt-get.cc:596
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:669
24875e15 761msgid "Correcting dependencies..."
762msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:672
24875e15 765msgid " failed."
766msgstr " a échoué."
f8f3479a 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:675
24875e15 769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:680
24875e15 777msgid " Done"
778msgstr " Fait"
3c4a4974 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:684
b5647402 781msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 782msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:687
24875e15 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:712
24875e15 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:716
24875e15 793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:723
24875e15 797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:725
24875e15 801msgid "Some packages could not be authenticated"
802msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 803
a0895a74 804#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
24875e15 805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:775
24875e15 809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:784
24875e15 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 814msgstr ""
815"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:795
24875e15 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 820
21023278 821#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
24875e15 822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 824
21023278 825#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 826#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:836
24875e15 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
833"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
834"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:841
58dea1eb 837#, c-format
24875e15 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 842#, c-format
24875e15 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:849
d5a64433 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 849msgstr ""
850"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 851
3d1e70d3 852#: cmdline/apt-get.cc:852
d5a64433 853#, c-format
0e1423ae 854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 855msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 856
21023278 857#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
858#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 859#, c-format
24875e15 860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 862
a0895a74 863#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 864#, c-format
24875e15 865msgid "You don't have enough free space in %s."
866msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 867
a0895a74 868#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 870msgstr ""
24875e15 871"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
872"triviale."
58dea1eb 873
24875e15 874# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
875# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
a0895a74 876#: cmdline/apt-get.cc:898
24875e15 877msgid "Yes, do as I say!"
878msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 879
a0895a74 880#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 881#, c-format
de5a560a 882msgid ""
24875e15 883"You are about to do something potentially harmful.\n"
884"To continue type in the phrase '%s'\n"
885" ?] "
de5a560a 886msgstr ""
24875e15 887"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
888"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
889" ?]"
58dea1eb 890
a0895a74 891#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
24875e15 892msgid "Abort."
893msgstr "Annulation."
58dea1eb 894
a0895a74 895#: cmdline/apt-get.cc:921
24875e15 896msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 898
21023278 899#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
58dea1eb 900#, c-format
24875e15 901msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 903
a0895a74 904#: cmdline/apt-get.cc:1011
24875e15 905msgid "Some files failed to download"
906msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 907
21023278 908#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
24875e15 909msgid "Download complete and in download only mode"
910msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 911
a0895a74 912#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 913msgid ""
914"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915"missing?"
916msgstr ""
917"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
918"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 919
a0895a74 920#: cmdline/apt-get.cc:1022
24875e15 921msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 922msgstr ""
923"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 924
a0895a74 925#: cmdline/apt-get.cc:1027
24875e15 926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 928
a0895a74 929#: cmdline/apt-get.cc:1028
24875e15 930msgid "Aborting install."
931msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 932
a0895a74 933#: cmdline/apt-get.cc:1086
58dea1eb 934#, c-format
24875e15 935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1097
24875e15 939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1115
24875e15 944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 947
a0895a74 948#: cmdline/apt-get.cc:1126
24875e15 949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 952
a0895a74 953#: cmdline/apt-get.cc:1138
24875e15 954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Installé]"
4948a1ba 956
a0895a74 957#: cmdline/apt-get.cc:1143
24875e15 958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 960
a0895a74 961#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 962#, c-format
24875e15 963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
969"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
970"devenu obsolète\n"
971"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 972
a0895a74 973#: cmdline/apt-get.cc:1167
24875e15 974msgid "However the following packages replace it:"
975msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 976
a0895a74 977#: cmdline/apt-get.cc:1170
de5a560a 978#, c-format
24875e15 979msgid "Package %s has no installation candidate"
980msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 981
a0895a74 982#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 983#, c-format
24875e15 984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d9199d6e 985msgstr ""
986"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 987
a0895a74 988#: cmdline/apt-get.cc:1198
4948a1ba 989#, c-format
24875e15 990msgid "%s is already the newest version.\n"
991msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 992
a0895a74 993#: cmdline/apt-get.cc:1227
58dea1eb 994#, c-format
24875e15 995msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 997
a0895a74 998#: cmdline/apt-get.cc:1229
58dea1eb 999#, c-format
24875e15 1000msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1002
a0895a74 1003#: cmdline/apt-get.cc:1235
4948a1ba 1004#, c-format
24875e15 1005msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1007
21023278 1008#: cmdline/apt-get.cc:1321
a0895a74
MV
1009#, c-format
1010msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1011msgstr ""
31e5fa8d 1012"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
a0895a74 1013
21023278 1014#: cmdline/apt-get.cc:1352
31e5fa8d 1015#, c-format
a0895a74 1016msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
4d3a448b 1017msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
a0895a74 1018
21023278 1019#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1020#: cmdline/apt-get.cc:1389
1021#, c-format
1022msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1023msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1405
24875e15 1026msgid "The update command takes no arguments"
1027msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1028
21023278 1029#: cmdline/apt-get.cc:1418
24875e15 1030msgid "Unable to lock the list directory"
1031msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1032
21023278 1033#: cmdline/apt-get.cc:1474
24875e15 1034msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1035msgstr ""
24875e15 1036"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1037"« Autoremover »"
58dea1eb 1038
21023278 1039#: cmdline/apt-get.cc:1523
24875e15 1040msgid ""
1041"The following packages were automatically installed and are no longer "
1042"required:"
de5a560a 1043msgstr ""
24875e15 1044"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1045"nécessaires :"
58dea1eb 1046
21023278 1047#: cmdline/apt-get.cc:1525
66a9a58e 1048#, c-format
3d1e70d3 1049msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1050msgstr ""
f710c762 1051"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
3d1e70d3 1052
21023278 1053#: cmdline/apt-get.cc:1526
24875e15 1054msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1055msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1056
21023278 1057#: cmdline/apt-get.cc:1531
24875e15 1058msgid ""
1059"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1060"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1061msgstr ""
24875e15 1062"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1063"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1064"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1065
6c0bed9d 1066#.
1067#. if (Packages == 1)
1068#. {
1069#. c1out << endl;
1070#. c1out <<
1071#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073#. "that package should be filed.") << endl;
1074#. }
1075#.
21023278 1076#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
24875e15 1077msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1079
21023278 1080#: cmdline/apt-get.cc:1538
24875e15 1081msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1082msgstr ""
1083"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1084
21023278 1085#: cmdline/apt-get.cc:1557
24875e15 1086msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1087msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1088
21023278 1089#: cmdline/apt-get.cc:1612
2f99fe59 1090#, c-format
24875e15 1091msgid "Couldn't find task %s"
1092msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1093
21023278 1094#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
58dea1eb 1095#, c-format
24875e15 1096msgid "Couldn't find package %s"
1097msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1098
21023278 1099#: cmdline/apt-get.cc:1750
58dea1eb 1100#, c-format
24875e15 1101msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1102msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1103
21023278 1104#: cmdline/apt-get.cc:1781
d5a64433 1105#, c-format
0e1423ae 1106msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1107msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1108
21023278 1109#: cmdline/apt-get.cc:1794
b5647402 1110msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1111msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1112
21023278 1113#: cmdline/apt-get.cc:1797
de5a560a 1114msgid ""
24875e15 1115"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116"solution)."
de5a560a 1117msgstr ""
24875e15 1118"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1119"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1120
21023278 1121#: cmdline/apt-get.cc:1809
24875e15 1122msgid ""
1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1127msgstr ""
24875e15 1128"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1129"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1130"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1131"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1132
21023278 1133#: cmdline/apt-get.cc:1827
24875e15 1134msgid "Broken packages"
1135msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1136
21023278 1137#: cmdline/apt-get.cc:1856
24875e15 1138msgid "The following extra packages will be installed:"
1139msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1140
21023278 1141#: cmdline/apt-get.cc:1945
24875e15 1142msgid "Suggested packages:"
1143msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1144
21023278 1145#: cmdline/apt-get.cc:1946
24875e15 1146msgid "Recommended packages:"
1147msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1148
21023278 1149#: cmdline/apt-get.cc:1975
24875e15 1150msgid "Calculating upgrade... "
1151msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1152
21023278 1153#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
24875e15 1154msgid "Failed"
1155msgstr "Échec"
de5a560a 1156
21023278 1157#: cmdline/apt-get.cc:1983
24875e15 1158msgid "Done"
1159msgstr "Fait"
58dea1eb 1160
21023278 1161#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
24875e15 1162msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1163msgstr ""
24875e15 1164"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1165"parties"
65cb229d 1166
21023278 1167#: cmdline/apt-get.cc:2158
24875e15 1168msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1169msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1170
21023278 1171#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
de5a560a 1172#, c-format
24875e15 1173msgid "Unable to find a source package for %s"
1174msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1175
21023278 1176#: cmdline/apt-get.cc:2237
24875e15 1177#, c-format
1178msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1179msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1180
21023278 1181#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1182#, c-format
24875e15 1183msgid "You don't have enough free space in %s"
1184msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1185
21023278 1186#: cmdline/apt-get.cc:2278
24875e15 1187#, c-format
1188msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1189msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1190
21023278 1191#: cmdline/apt-get.cc:2281
24875e15 1192#, c-format
1193msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1194msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1195
21023278 1196#: cmdline/apt-get.cc:2287
24875e15 1197#, c-format
1198msgid "Fetch source %s\n"
1199msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1200
21023278 1201#: cmdline/apt-get.cc:2318
24875e15 1202msgid "Failed to fetch some archives."
1203msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1204
21023278 1205#: cmdline/apt-get.cc:2346
58dea1eb 1206#, c-format
24875e15 1207msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1208msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1209
21023278 1210#: cmdline/apt-get.cc:2358
65cb229d 1211#, c-format
24875e15 1212msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1213msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1214
21023278 1215#: cmdline/apt-get.cc:2359
58dea1eb 1216#, c-format
24875e15 1217msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1218msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1219
21023278 1220#: cmdline/apt-get.cc:2376
de5a560a 1221#, c-format
24875e15 1222msgid "Build command '%s' failed.\n"
1223msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1224
21023278 1225#: cmdline/apt-get.cc:2395
24875e15 1226msgid "Child process failed"
1227msgstr "Échec du processus fils"
1228
21023278 1229#: cmdline/apt-get.cc:2411
24875e15 1230msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1231msgstr ""
24875e15 1232"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1233"construction"
58dea1eb 1234
21023278 1235#: cmdline/apt-get.cc:2439
de5a560a 1236#, c-format
24875e15 1237msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1238msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1239
21023278 1240#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1241#, c-format
24875e15 1242msgid "%s has no build depends.\n"
1243msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1244
21023278 1245#: cmdline/apt-get.cc:2511
de5a560a 1246#, c-format
24875e15 1247msgid ""
1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1249"found"
1250msgstr ""
1251"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1252"peut être trouvé"
58dea1eb 1253
21023278 1254#: cmdline/apt-get.cc:2564
de5a560a 1255#, c-format
24875e15 1256msgid ""
1257"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1258"package %s can satisfy version requirements"
1259msgstr ""
1260"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1261"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1262
21023278 1263#: cmdline/apt-get.cc:2600
de5a560a 1264#, c-format
24875e15 1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1266msgstr ""
1267"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1268"est trop récent"
58dea1eb 1269
21023278 1270#: cmdline/apt-get.cc:2627
de5a560a 1271#, c-format
24875e15 1272msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1273msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1274
21023278 1275#: cmdline/apt-get.cc:2643
de5a560a 1276#, c-format
24875e15 1277msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
9d9f7bf8 1278msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1279
21023278 1280#: cmdline/apt-get.cc:2648
24875e15 1281msgid "Failed to process build dependencies"
1282msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1283
21023278 1284#: cmdline/apt-get.cc:2680
24875e15 1285msgid "Supported modules:"
1286msgstr "Modules reconnus :"
1287
21023278 1288#: cmdline/apt-get.cc:2721
24875e15 1289msgid ""
1290"Usage: apt-get [options] command\n"
1291" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1295"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1296"and install.\n"
1297"\n"
1298"Commands:\n"
1299" update - Retrieve new lists of packages\n"
1300" upgrade - Perform an upgrade\n"
1301" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1302" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1303" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1304" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1305" source - Download source archives\n"
1306" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1307" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1308" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1309" clean - Erase downloaded archive files\n"
1310" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1311" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1312"\n"
1313"Options:\n"
1314" -h This help text.\n"
1315" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1316" -qq No output except for errors\n"
1317" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1318" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1319" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1320" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1321" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1322" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1323" -b Build the source package after fetching it\n"
1324" -V Show verbose version numbers\n"
1325" -c=? Read this configuration file\n"
1326" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1327"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1328"pages for more information and options.\n"
1329" This APT has Super Cow Powers.\n"
1330msgstr ""
1331"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1332" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334"\n"
1335"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1336"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1337"fréquemment employées sont update et install.\n"
1338"\n"
1339"Commandes :\n"
1340" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1341" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1342" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1343" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1344" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1345" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1346" source - Télécharge les archives de sources\n"
1347" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1348" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1349" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1350" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1351" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1352" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1353"\n"
1354"Options :\n"
1355" -h Ce texte d'aide\n"
1356" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1357" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1358" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1359"archives\n"
1360" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1361" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1362" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1363" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1364" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1365" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1366" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1367" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1368" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1369"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1370"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1371" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1372
21023278 1373#: cmdline/apt-get.cc:2889
c3fbe7fd 1374msgid ""
1375"NOTE: This is only a simulation!\n"
1376" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1377" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1378" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1379msgstr ""
1380"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
09d057db 1381" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir "
1382"vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1383" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
09d057db 1384" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la "
1385"réalité !"
c3fbe7fd 1386
24875e15 1387#: cmdline/acqprogress.cc:55
1388msgid "Hit "
1389msgstr "Atteint "
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:79
1392msgid "Get:"
1393msgstr "Réception de : "
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:110
1396msgid "Ign "
1397msgstr "Ign "
1398
1399#: cmdline/acqprogress.cc:114
1400msgid "Err "
1401msgstr "Err "
1402
1403#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1404#, c-format
24875e15 1405msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1406msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1407
24875e15 1408#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1409#, c-format
24875e15 1410msgid " [Working]"
1411msgstr " [En cours]"
de5a560a 1412
24875e15 1413#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1414#, c-format
24875e15 1415msgid ""
1416"Media change: please insert the disc labeled\n"
1417" '%s'\n"
1418"in the drive '%s' and press enter\n"
1419msgstr ""
1420"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1421"« %s »\n"
1422"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1423
24875e15 1424#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1425msgid "Unknown package record!"
1426msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1427
1428#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1429msgid ""
1430"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1431"\n"
1432"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1433"to indicate what kind of file it is.\n"
1434"\n"
1435"Options:\n"
1436" -h This help text\n"
1437" -s Use source file sorting\n"
1438" -c=? Read this configuration file\n"
1439" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1440msgstr ""
24875e15 1441"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1442"\n"
1443"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1444"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1445"\n"
1446"Options :\n"
1447" -h Ce texte d'aide\n"
1448" -s Trie le fichier source\n"
1449" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1450" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1451"tmp\n"
58dea1eb 1452
24875e15 1453#: dselect/install:32
1454msgid "Bad default setting!"
1455msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1456
8f30b478 1457#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1458#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1459msgid "Press enter to continue."
1460msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1461
8f30b478 1462#: dselect/install:91
1463msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1464msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1465
1466#: dselect/install:101
3483c747 1467msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1468msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1469
8f30b478 1470#: dselect/install:102
3483c747 1471msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1472msgstr ""
1473"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1474
8f30b478 1475#: dselect/install:103
24875e15 1476msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1477msgstr ""
1478"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1479"seules les erreurs."
24875e15 1480
8f30b478 1481#: dselect/install:104
d9199d6e 1482msgid ""
1483"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1484msgstr ""
1485"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1486"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1487
1488#: dselect/update:30
1489msgid "Merging available information"
1490msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1493msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1494msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1497msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1498msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1501msgid "Corrupted archive"
1502msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1505msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1506msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1509#, c-format
bcf56299 1510msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1511msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1514msgid "Invalid archive signature"
1515msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1518msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1519msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1520
66a9a58e 1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1522#, c-format
66a9a58e 1523msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1524msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1525
1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1527msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1528msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1531msgid "Archive is too short"
1532msgstr "L'archive est trop petite"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1535msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1536msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1539msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1540msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1543msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1544msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1547msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1548msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1551msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1552msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1555#, c-format
dc738e7a 1556msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1557msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1562msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1565#, c-format
dc738e7a
AL
1566msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1567msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1570#, c-format
26e38fa2 1571msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1572msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1575#, c-format
dc738e7a 1576msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1577msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1582msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1587msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1592msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1595#, c-format
dc738e7a 1596msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1597msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1600msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1601msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1606msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1609msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1610msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1613msgid "The path is too long"
1614msgstr "Le chemin est trop long"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1617#, c-format
dc738e7a 1618msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1619msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1622#, c-format
dc738e7a 1623msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1624msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1625
3d1e70d3 1626#. Only warn if there are no sources.list.d.
1627#. Only warn if there is no sources.list file.
21023278 1628#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1630#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1631#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
24875e15 1632#, c-format
1633msgid "Unable to read %s"
1634msgstr "Impossible de lire %s"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1637#, c-format
dc738e7a 1638msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1639msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1642#, c-format
dc738e7a
AL
1643msgid "Failed to remove %s"
1644msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1647#, c-format
dc738e7a 1648msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1649msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1652#, c-format
dc738e7a 1653msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1654msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1657msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1658msgstr ""
74bc8bb9 1659"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1660"fichiers"
89409d33 1661
24875e15 1662#. Build the status cache
21023278 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
24875e15 1666msgid "Reading package lists"
1667msgstr "Lecture des listes de paquets"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1670#, c-format
dc738e7a 1671msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1672msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1676msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1677msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1680msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1681msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1684#, c-format
38fd54f1
AL
1685msgid ""
1686"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1687"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1688"package!"
1689msgstr ""
74bc8bb9 1690"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1691"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1692"la même version du paquet !"
89409d33 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1695#, c-format
dc738e7a 1696msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1697msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1700msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1701msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1704#, c-format
dc738e7a 1705msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1706msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1709msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1710msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1714#, c-format
dc738e7a 1715msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1716msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1719msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1720msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1723msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1724msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1727#, c-format
1169dbfa 1728msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1729msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1732#, c-format
dc738e7a 1733msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1734msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1737#, c-format
dc738e7a 1738msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1739msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1742#, c-format
dc738e7a 1743msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1744msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1747#, c-format
0e1423ae 1748msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1749msgstr ""
1750"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1751"« %s »"
8e495088 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1754#, c-format
dc738e7a 1755msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1756msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1759msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1760msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1763msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1764msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1767msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1768msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1769
3d1e70d3 1770#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1771#, c-format
24875e15 1772msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1773msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1774
3d1e70d3 1775#: methods/cdrom.cc:209
24875e15 1776msgid ""
1777"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1778"cannot be used to add new CD-ROMs"
1779msgstr ""
1780"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1781"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1782
3d1e70d3 1783#: methods/cdrom.cc:219
24875e15 1784msgid "Wrong CD-ROM"
1785msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1786
3d1e70d3 1787#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1788#, c-format
1789msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1790msgstr ""
1791"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1792"d'utilisation."
38d608f4 1793
3d1e70d3 1794#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1795msgid "Disk not found."
1796msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1797
3d1e70d3 1798#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1799msgid "File not found"
1800msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1801
0e1423ae 1802#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
21023278 1803#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
24875e15 1804msgid "Failed to stat"
1805msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1806
21023278 1807#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
24875e15 1808msgid "Failed to set modification time"
1809msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1810
24875e15 1811#: methods/file.cc:44
1812msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1813msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1814
24875e15 1815#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1816#: methods/ftp.cc:168
24875e15 1817msgid "Logging in"
1818msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1819
1c5f0d75 1820#: methods/ftp.cc:174
24875e15 1821msgid "Unable to determine the peer name"
1822msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1823
1c5f0d75 1824#: methods/ftp.cc:179
24875e15 1825msgid "Unable to determine the local name"
1826msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1827
1c5f0d75 1828#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1829#, c-format
24875e15 1830msgid "The server refused the connection and said: %s"
1831msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1832
1c5f0d75 1833#: methods/ftp.cc:216
38d608f4 1834#, c-format
24875e15 1835msgid "USER failed, server said: %s"
1836msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1837
1c5f0d75 1838#: methods/ftp.cc:223
24875e15 1839#, c-format
1840msgid "PASS failed, server said: %s"
1841msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1842
1c5f0d75 1843#: methods/ftp.cc:243
24875e15 1844msgid ""
1845"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1846"is empty."
1847msgstr ""
1848"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1849"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1850
1c5f0d75 1851#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1852#, c-format
24875e15 1853msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1854msgstr ""
1855"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1858#, c-format
24875e15 1859msgid "TYPE failed, server said: %s"
1860msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1861
1c5f0d75 1862#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1863msgid "Connection timeout"
1864msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:341
24875e15 1867msgid "Server closed the connection"
1868msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1869
21023278 1870#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
24875e15 1871msgid "Read error"
1872msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1873
1c5f0d75 1874#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
24875e15 1875msgid "A response overflowed the buffer."
1876msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
24875e15 1879msgid "Protocol corruption"
1880msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1881
21023278 1882#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
24875e15 1883msgid "Write error"
1884msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1885
1c5f0d75 1886#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
24875e15 1887msgid "Could not create a socket"
1888msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1889
1c5f0d75 1890#: methods/ftp.cc:704
24875e15 1891msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1892msgstr ""
1893"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:710
24875e15 1896msgid "Could not connect passive socket."
1897msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:728
24875e15 1900msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1901msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:742
24875e15 1904msgid "Could not bind a socket"
1905msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:746
24875e15 1908msgid "Could not listen on the socket"
1909msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:753
24875e15 1912msgid "Could not determine the socket's name"
1913msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:785
24875e15 1916msgid "Unable to send PORT command"
1917msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:795
de5a560a 1920#, c-format
24875e15 1921msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1922msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:804
24875e15 1925#, c-format
1926msgid "EPRT failed, server said: %s"
1927msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:824
24875e15 1930msgid "Data socket connect timed out"
1931msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:831
24875e15 1934msgid "Unable to accept connection"
1935msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1936
21023278 1937#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
24875e15 1938msgid "Problem hashing file"
1939msgstr "Problème de hachage du fichier"
1940
1c5f0d75 1941#: methods/ftp.cc:883
dc738e7a 1942#, c-format
24875e15 1943msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1944msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1945
1c5f0d75 1946#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
24875e15 1947msgid "Data socket timed out"
1948msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1949
1c5f0d75 1950#: methods/ftp.cc:928
dc738e7a 1951#, c-format
24875e15 1952msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1953msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1954
24875e15 1955#. Get the files information
1c5f0d75 1956#: methods/ftp.cc:1005
24875e15 1957msgid "Query"
1958msgstr "Requête"
1959
1c5f0d75 1960#: methods/ftp.cc:1117
24875e15 1961msgid "Unable to invoke "
1962msgstr "Impossible d'invoquer "
1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1965#, c-format
24875e15 1966msgid "Connecting to %s (%s)"
1967msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:81
24875e15 1970#, c-format
1971msgid "[IP: %s %s]"
1972msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1975#, c-format
24875e15 1976msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1977msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:96
24875e15 1980#, c-format
1981msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1982msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1983
ab231908 1984#: methods/connect.cc:104
24875e15 1985#, c-format
1986msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1987msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1988
ab231908 1989#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1990#, c-format
24875e15 1991msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1992msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1993
24875e15 1994#. We say this mainly because the pause here is for the
1995#. ssh connection that is still going
ab231908 1996#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1997#, c-format
24875e15 1998msgid "Connecting to %s"
1999msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2000
21023278 2001#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
24875e15 2002#, c-format
2003msgid "Could not resolve '%s'"
2004msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2005
21023278 2006#: methods/connect.cc:191
24875e15 2007#, c-format
2008msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2009msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2010
21023278 2011#: methods/connect.cc:194
31e5fa8d 2012#, c-format
a0895a74 2013msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2014msgstr ""
2015"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
31e5fa8d 2016"s » (%i - %s)"
dc738e7a 2017
21023278 2018#: methods/connect.cc:241
a0895a74 2019#, c-format
3483c747 2020msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2021msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2022
21023278 2023#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2024#: methods/gpgv.cc:78
24875e15 2025#, c-format
21023278 2026msgid "No keyring installed in %s."
2027msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2028
2029#: methods/gpgv.cc:104
2030msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2031msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
dc738e7a 2032
21023278 2033#: methods/gpgv.cc:121
24875e15 2034msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9199d6e 2035msgstr ""
2036"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2037
21023278 2038#: methods/gpgv.cc:237
d9199d6e 2039msgid ""
2040"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2041msgstr ""
2042"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2043"l'empreinte de la clé."
2044
21023278 2045#: methods/gpgv.cc:242
24875e15 2046msgid "At least one invalid signature was encountered."
2047msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2048
21023278 2049#: methods/gpgv.cc:246
2b8260e2 2050#, c-format
dac98b4b 2051msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2052msgstr ""
2053"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2054"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2055
21023278 2056#: methods/gpgv.cc:251
24875e15 2057msgid "Unknown error executing gpgv"
2058msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2059
21023278 2060#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
24875e15 2061msgid "The following signatures were invalid:\n"
2062msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2063
21023278 2064#: methods/gpgv.cc:299
24875e15 2065msgid ""
2066"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2067"available:\n"
2068msgstr ""
2069"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2070"n'est pas disponible :\n"
2071
2072#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2073#, c-format
24875e15 2074msgid "Couldn't open pipe for %s"
2075msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2076
24875e15 2077#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2078#, c-format
24875e15 2079msgid "Read error from %s process"
2080msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2081
1c5f0d75 2082#: methods/http.cc:385
24875e15 2083msgid "Waiting for headers"
2084msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2085
1c5f0d75 2086#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2087#, c-format
24875e15 2088msgid "Got a single header line over %u chars"
2089msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2090
1c5f0d75 2091#: methods/http.cc:539
24875e15 2092msgid "Bad header line"
2093msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2094
1c5f0d75 2095#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
24875e15 2096msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2097msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2098
1c5f0d75 2099#: methods/http.cc:594
24875e15 2100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2101msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2102
1c5f0d75 2103#: methods/http.cc:609
24875e15 2104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2105msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2106
1c5f0d75 2107#: methods/http.cc:611
24875e15 2108msgid "This HTTP server has broken range support"
2109msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2110
1c5f0d75 2111#: methods/http.cc:635
24875e15 2112msgid "Unknown date format"
2113msgstr "Format de date inconnu"
2114
21023278 2115#: methods/http.cc:791
24875e15 2116msgid "Select failed"
2117msgstr "Sélection défaillante"
2118
21023278 2119#: methods/http.cc:796
24875e15 2120msgid "Connection timed out"
2121msgstr "Délai de connexion dépassé"
2122
21023278 2123#: methods/http.cc:819
24875e15 2124msgid "Error writing to output file"
2125msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2126
21023278 2127#: methods/http.cc:850
24875e15 2128msgid "Error writing to file"
2129msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2130
21023278 2131#: methods/http.cc:878
24875e15 2132msgid "Error writing to the file"
2133msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2134
21023278 2135#: methods/http.cc:892
24875e15 2136msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2137msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2138
21023278 2139#: methods/http.cc:894
24875e15 2140msgid "Error reading from server"
2141msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2142
21023278 2143#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2144msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2145msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2146
21023278 2147#: methods/http.cc:1150
24875e15 2148msgid "Bad header data"
2149msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2150
21023278 2151#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
24875e15 2152msgid "Connection failed"
2153msgstr "Échec de la connexion"
2154
21023278 2155#: methods/http.cc:1314
24875e15 2156msgid "Internal error"
2157msgstr "Erreur interne"
2158
3d1e70d3 2159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
24875e15 2160msgid "Can't mmap an empty file"
2161msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2162
21023278 2163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
dc738e7a 2164#, c-format
24875e15 2165msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2166msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2167
21023278 2168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2169#, c-format
2170msgid ""
2171"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2172"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2173msgstr ""
9c3dd488 2174"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2175"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2176"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2177
21023278 2178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2182"the try to grow the MMap."
2183msgstr ""
2184"La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite définie "
2185"de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
2186
c3fbe7fd 2187#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
c3fbe7fd 2189#, c-format
2190msgid "%lid %lih %limin %lis"
2191msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2192
2193#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
c3fbe7fd 2195#, c-format
2196msgid "%lih %limin %lis"
2197msgstr "%lih %limin %lis"
2198
2199#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
c3fbe7fd 2201#, c-format
2202msgid "%limin %lis"
2203msgstr "%limin %lis"
2204
2205#. s means seconds
66a9a58e 2206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
c3fbe7fd 2207#, c-format
2208msgid "%lis"
2209msgstr "%lis"
2210
66a9a58e 2211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
d9b1d834 2212#, c-format
24875e15 2213msgid "Selection %s not found"
2214msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2215
21023278 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2217#, c-format
24875e15 2218msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2219msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2220
21023278 2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
dc738e7a 2222#, c-format
24875e15 2223msgid "Opening configuration file %s"
2224msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2225
21023278 2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2227#, c-format
24875e15 2228msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2229msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2230
21023278 2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2232#, c-format
24875e15 2233msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2234msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2235
21023278 2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2237#, c-format
24875e15 2238msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2239msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2240
21023278 2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2242#, c-format
24875e15 2243msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2244msgstr ""
2245"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2246"niveau le plus haut"
dc738e7a 2247
21023278 2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2249#, c-format
24875e15 2250msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2251msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2252
21023278 2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2254#, c-format
24875e15 2255msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2256msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2257
21023278 2258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2259#, c-format
24875e15 2260msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2261msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2262
21023278 2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
dc738e7a 2264#, c-format
24875e15 2265msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2266msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2267
24875e15 2268#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2269#, c-format
24875e15 2270msgid "%c%s... Error!"
2271msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2272
24875e15 2273#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2274#, c-format
24875e15 2275msgid "%c%s... Done"
2276msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2279#, c-format
24875e15 2280msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2281msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2285#, c-format
24875e15 2286msgid "Command line option %s is not understood"
2287msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2288
0e1423ae 2289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2290#, c-format
24875e15 2291msgid "Command line option %s is not boolean"
2292msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2293
24875e15 2294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2295#, c-format
24875e15 2296msgid "Option %s requires an argument."
2297msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2298
24875e15 2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2300#, c-format
2301msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2302msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2303
0e1423ae 2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2305#, c-format
2306msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2307msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2308
0e1423ae 2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2310#, c-format
2311msgid "Option '%s' is too long"
2312msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2313
0e1423ae 2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2315#, c-format
2316msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2317msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2318
0e1423ae 2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2320#, c-format
2321msgid "Invalid operation %s"
2322msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2323
0e1423ae 2324#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2325#, c-format
2326msgid "Unable to stat the mount point %s"
2327msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2328
3d1e70d3 2329#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2330#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
24875e15 2331#, c-format
2332msgid "Unable to change to %s"
2333msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2334
3d1e70d3 2335#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
24875e15 2336msgid "Failed to stat the cdrom"
2337msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2338
21023278 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
24875e15 2340#, c-format
2341msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2342msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2343
21023278 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
24875e15 2345#, c-format
2346msgid "Could not open lock file %s"
2347msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2348
21023278 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
24875e15 2350#, c-format
2351msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2352msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2353
21023278 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
de5a560a 2355#, c-format
24875e15 2356msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2357msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2358
21023278 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
24875e15 2360#, c-format
2361msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2362msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2363
21023278 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
4948a1ba 2365#, c-format
24875e15 2366msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2367msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2368
21023278 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
3d1e70d3 2370#, c-format
09d057db 2371msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2372msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2373
21023278 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
4948a1ba 2375#, c-format
24875e15 2376msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2377msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2378
21023278 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
89409d33 2380#, c-format
24875e15 2381msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2382msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2383
21023278 2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
89409d33 2385#, c-format
24875e15 2386msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2387msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2388
21023278 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
89409d33 2390#, c-format
24875e15 2391msgid "read, still have %lu to read but none left"
2392msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2393
21023278 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
24875e15 2395#, c-format
2396msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2397msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2398
21023278 2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
24875e15 2400msgid "Problem closing the file"
2401msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2402
21023278 2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
24875e15 2404msgid "Problem unlinking the file"
2405msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2406
21023278 2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
24875e15 2408msgid "Problem syncing the file"
2409msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2410
c3fbe7fd 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
24875e15 2412msgid "Empty package cache"
2413msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2414
c3fbe7fd 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
24875e15 2416msgid "The package cache file is corrupted"
2417msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2418
c3fbe7fd 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
24875e15 2420msgid "The package cache file is an incompatible version"
2421msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2422
c3fbe7fd 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
24875e15 2424#, c-format
2425msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2426msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2427
c3fbe7fd 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2429msgid "The package cache was built for a different architecture"
2430msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2431
c3fbe7fd 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2433msgid "Depends"
2434msgstr "Dépend"
8e495088 2435
c3fbe7fd 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2437msgid "PreDepends"
2438msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2439
c3fbe7fd 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2441msgid "Suggests"
2442msgstr "Suggère"
89409d33 2443
c3fbe7fd 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2445msgid "Recommends"
2446msgstr "Recommande"
89409d33 2447
c3fbe7fd 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2449msgid "Conflicts"
2450msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2451
c3fbe7fd 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2453msgid "Replaces"
2454msgstr "Remplace"
8e495088 2455
c3fbe7fd 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2457msgid "Obsoletes"
2458msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2459
c3fbe7fd 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2461msgid "Breaks"
2462msgstr "Casse"
8e495088 2463
c3fbe7fd 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2465msgid "Enhances"
2466msgstr "Améliore"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2469msgid "important"
2470msgstr "important"
8e495088 2471
c3fbe7fd 2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2473msgid "required"
2474msgstr "nécessaire"
8e495088 2475
c3fbe7fd 2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2477msgid "standard"
2478msgstr "standard"
3c4a4974 2479
c3fbe7fd 2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2481msgid "optional"
2482msgstr "optionnel"
802442e3 2483
c3fbe7fd 2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2485msgid "extra"
2486msgstr "supplémentaire"
8e495088 2487
c3fbe7fd 2488#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
24875e15 2489msgid "Building dependency tree"
2490msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2491
c3fbe7fd 2492#: apt-pkg/depcache.cc:124
24875e15 2493msgid "Candidate versions"
2494msgstr "Versions possibles"
8e495088 2495
c3fbe7fd 2496#: apt-pkg/depcache.cc:153
24875e15 2497msgid "Dependency generation"
2498msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2499
3d1e70d3 2500#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
24875e15 2501msgid "Reading state information"
2502msgstr "Lecture des informations d'état"
2503
3d1e70d3 2504#: apt-pkg/depcache.cc:223
8e495088 2505#, c-format
24875e15 2506msgid "Failed to open StateFile %s"
2507msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2508
3d1e70d3 2509#: apt-pkg/depcache.cc:229
24875e15 2510#, c-format
2511msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2512msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2513
0e1423ae 2514#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2515#, c-format
2516msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2517msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2520#, c-format
24875e15 2521msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2522msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2523
21023278 2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
24875e15 2525#, c-format
2526msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2527msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2528
21023278 2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
24875e15 2530#, c-format
2531msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2532msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2533
21023278 2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
24875e15 2535#, c-format
2536msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2537msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2538
21023278 2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
24875e15 2540#, c-format
2541msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2542msgstr ""
2543"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2544
21023278 2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2546#, c-format
2547msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2548msgstr ""
2549"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2550
21023278 2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2552#, c-format
2553msgid "Opening %s"
2554msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2555
21023278 2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
89409d33 2557#, c-format
24875e15 2558msgid "Line %u too long in source list %s."
2559msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2560
21023278 2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2562#, c-format
24875e15 2563msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2564msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2565
21023278 2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2567#, c-format
24875e15 2568msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2569msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2570
21023278 2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2572#, c-format
24875e15 2573msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d9199d6e 2574msgstr ""
2575"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2576
1c5f0d75 2577#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2581"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2582msgstr ""
31e5fa8d 2583"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2584"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2585"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2586
1c5f0d75 2587#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
24875e15 2588#, c-format
2589msgid ""
2590"This installation run will require temporarily removing the essential "
2591"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2592"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2593msgstr ""
2594"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2595"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2596"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2597"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2598
1c5f0d75 2599#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2603"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2604msgstr ""
31e5fa8d 2605"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
21023278 2606"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
2607"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
a0895a74 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2610#, c-format
2611msgid "Index file type '%s' is not supported"
2612msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2613
08f8455c 2614#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2615#, c-format
d9199d6e 2616msgid ""
2617"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2618msgstr ""
bbaf5020 2619"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2620"archive."
4948a1ba 2621
3d1e70d3 2622#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
24875e15 2623msgid ""
2624"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2625"held packages."
2626msgstr ""
2627"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2628"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2629
3d1e70d3 2630#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
24875e15 2631msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2632msgstr ""
6b75a560 2633"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2634"« garder en l'état »."
2635
3d1e70d3 2636#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2637msgid ""
2638"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2639"used instead."
2640msgstr ""
2641"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2642"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2643
09d057db 2644#: apt-pkg/acquire.cc:60
89409d33 2645#, c-format
24875e15 2646msgid "Lists directory %spartial is missing."
2647msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2648
09d057db 2649#: apt-pkg/acquire.cc:64
89409d33 2650#, c-format
24875e15 2651msgid "Archive directory %spartial is missing."
2652msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2653
24875e15 2654#. only show the ETA if it makes sense
2655#. two days
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/acquire.cc:826
89409d33 2657#, c-format
24875e15 2658msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2659msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2662#, c-format
24875e15 2663msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2664msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2667#, c-format
24875e15 2668msgid "The method driver %s could not be found."
2669msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2670
0e1423ae 2671#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2672#, c-format
24875e15 2673msgid "Method %s did not start correctly"
2674msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2675
c3fbe7fd 2676#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2677#, c-format
2678msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2679msgstr ""
2680"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2681"touche Entrée."
f8f3479a 2682
1c5f0d75 2683#: apt-pkg/init.cc:133
24875e15 2684#, c-format
2685msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2686msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2687
1c5f0d75 2688#: apt-pkg/init.cc:149
24875e15 2689msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2690msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2693#, c-format
2694msgid "Unable to stat %s."
2695msgstr "Impossible de localiser %s."
2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2698msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2699msgstr ""
2700"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2701
ab231908 2702#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2703msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2704msgstr ""
24875e15 2705"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2706"lus."
89409d33 2707
ab231908 2708#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2709msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2710msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2711
21023278 2712#: apt-pkg/policy.cc:316
3d1e70d3 2713#, c-format
09d057db 2714msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2715msgstr ""
7882ede4 2716"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2717"« Package »."
8e495088 2718
21023278 2719#: apt-pkg/policy.cc:338
24875e15 2720#, c-format
2721msgid "Did not understand pin type %s"
2722msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2723
21023278 2724#: apt-pkg/policy.cc:346
24875e15 2725msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2726msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2727
3d1e70d3 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
24875e15 2729msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2730msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2731
3d1e70d3 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
f8f3479a 2733#, c-format
24875e15 2734msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2735msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2738#, c-format
24875e15 2739msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2740msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0d448791 2743#, c-format
0e1423ae 2744msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2745msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
f8f3479a 2748#, c-format
24875e15 2749msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2750msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2751
3d1e70d3 2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
24875e15 2753#, c-format
2754msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2755msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2756
3d1e70d3 2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
24875e15 2758#, c-format
2759msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2760msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2761
3d1e70d3 2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
24875e15 2763#, c-format
2764msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2765msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2766
3d1e70d3 2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
24875e15 2768#, c-format
2769msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2770msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2771
3d1e70d3 2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0d448791 2773#, c-format
0e1423ae 2774msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2775msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2776
3d1e70d3 2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
24875e15 2778msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2779msgstr ""
24875e15 2780"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2781"capable de traiter."
f8f3479a 2782
3d1e70d3 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
24875e15 2784msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2785msgstr ""
24875e15 2786"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2787"de traiter."
f8f3479a 2788
3d1e70d3 2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
24875e15 2790msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2791msgstr ""
24875e15 2792"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2793"capable de traiter."
f8f3479a 2794
3d1e70d3 2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
24875e15 2796msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2797msgstr ""
2798"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2799"capable de traiter."
f8f3479a 2800
3d1e70d3 2801#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2802#, c-format
2803msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2804msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2805
3d1e70d3 2806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
24875e15 2807#, c-format
2808msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2809msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2810
3d1e70d3 2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
24875e15 2812#, c-format
2813msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2814msgstr ""
2815"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2816"fichiers"
f8f3479a 2817
21023278 2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
24875e15 2819#, c-format
2820msgid "Couldn't stat source package list %s"
2821msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2822
21023278 2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
24875e15 2824msgid "Collecting File Provides"
2825msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2826
21023278 2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
24875e15 2828msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2829msgstr ""
2830"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
3cecb9f8 2833#, c-format
24875e15 2834msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2835msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2836
21023278 2837#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
24875e15 2838msgid "MD5Sum mismatch"
2839msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2840
21023278 2841#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2842msgid "Hash Sum mismatch"
2843msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2844
21023278 2845#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
24875e15 2846msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9d9f7bf8 2847msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2848
21023278 2849#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
de5a560a 2850#, c-format
24875e15 2851msgid ""
2852"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2853"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2854msgstr ""
d9199d6e 2855"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2856"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 2857
21023278 2858#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
de5a560a 2859#, c-format
24875e15 2860msgid ""
2861"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2862"manually fix this package."
2863msgstr ""
d9199d6e 2864"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2865"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2866
21023278 2867#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
de5a560a 2868#, c-format
d9199d6e 2869msgid ""
2870"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2871msgstr ""
2872"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2873"pour le paquet %s."
f8f3479a 2874
21023278 2875#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
24875e15 2876msgid "Size mismatch"
2877msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2878
3d1e70d3 2879#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2880#, c-format
09d057db 2881msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 2882msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2885#, c-format
09d057db 2886msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 2887msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 2888
2889#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2890#, c-format
2891msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 2892msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 2893
24875e15 2894#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2895#, c-format
24875e15 2896msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2897msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2898
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:525
f8f3479a 2900#, c-format
24875e15 2901msgid ""
2902"Using CD-ROM mount point %s\n"
2903"Mounting CD-ROM\n"
2904msgstr ""
2905"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2906"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2907
3d1e70d3 2908#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
24875e15 2909msgid "Identifying.. "
2910msgstr "Identification..."
2911
3d1e70d3 2912#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0d448791 2913#, c-format
0e1423ae 2914msgid "Stored label: %s\n"
2915msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2916
3d1e70d3 2917#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2918msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2919msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2920
3d1e70d3 2921#: apt-pkg/cdrom.cc:585
f8f3479a 2922#, c-format
24875e15 2923msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2924msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2925
3d1e70d3 2926#: apt-pkg/cdrom.cc:603
24875e15 2927msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2928msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2929
3d1e70d3 2930#: apt-pkg/cdrom.cc:607
24875e15 2931msgid "Waiting for disc...\n"
2932msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2933
24875e15 2934#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2935#: apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 2936msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2937msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2938
3d1e70d3 2939#: apt-pkg/cdrom.cc:633
24875e15 2940msgid "Scanning disc for index files..\n"
2941msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2942
3d1e70d3 2943#: apt-pkg/cdrom.cc:673
0d448791 2944#, c-format
de5a560a 2945msgid ""
93730c1c 2946"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2947"zu signatures\n"
de5a560a 2948msgstr ""
93730c1c 2949"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2950"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2951
3d1e70d3 2952#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2953msgid ""
2954"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2955"wrong architecture?"
2956msgstr ""
3d1e70d3 2957"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
2958"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 2959
3d1e70d3 2960#: apt-pkg/cdrom.cc:710
24875e15 2961#, c-format
2962msgid "Found label '%s'\n"
2963msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2964
3d1e70d3 2965#: apt-pkg/cdrom.cc:739
24875e15 2966msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2967msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2968
3d1e70d3 2969#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3833ae2 2970#, c-format
de5a560a 2971msgid ""
24875e15 2972"This disc is called: \n"
2973"'%s'\n"
de5a560a 2974msgstr ""
24875e15 2975"Ce disque s'appelle :\n"
2976"« %s »\n"
2977
3d1e70d3 2978#: apt-pkg/cdrom.cc:759
24875e15 2979msgid "Copying package lists..."
2980msgstr "Copie des listes de paquets..."
2981
3d1e70d3 2982#: apt-pkg/cdrom.cc:785
24875e15 2983msgid "Writing new source list\n"
2984msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2985
3d1e70d3 2986#: apt-pkg/cdrom.cc:794
24875e15 2987msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2988msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2989
3d1e70d3 2990#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3c4a4974 2991#, c-format
24875e15 2992msgid "Wrote %i records.\n"
2993msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2994
3d1e70d3 2995#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3833ae2 2996#, c-format
24875e15 2997msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2998msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2999
3d1e70d3 3000#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
24875e15 3001#, c-format
3002msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3003msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3004
3d1e70d3 3005#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
24875e15 3006#, c-format
3007msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3008msgstr ""
24875e15 3009"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3010"correspondent pas\n"
de5a560a 3011
1c5f0d75 3012#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
31e5fa8d 3013#, c-format
1c5f0d75 3014msgid "Skipping nonexistent file %s"
31e5fa8d 3015msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
1c5f0d75 3016
3017#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3018#, c-format
3019msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3020msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3021
3022#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
31e5fa8d 3023#, c-format
1c5f0d75 3024msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3025msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3026
08f8455c 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3028#, c-format
3029msgid "Installing %s"
3030msgstr "Installation de %s"
3031
1c5f0d75 3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 3033#, c-format
3034msgid "Configuring %s"
3035msgstr "Configuration de %s"
3036
1c5f0d75 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 3038#, c-format
3039msgid "Removing %s"
3040msgstr "Suppression de %s"
3041
3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
31e5fa8d 3043#, c-format
1c5f0d75 3044msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3045msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3046
3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3048#, c-format
3049msgid "Running post-installation trigger %s"
3050msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3051
1c5f0d75 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
0e1423ae 3053#, c-format
3054msgid "Directory '%s' missing"
3055msgstr "Répertoire %s inexistant"
3056
1c5f0d75 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
24875e15 3058#, c-format
3059msgid "Preparing %s"
3060msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3061
1c5f0d75 3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
5747e2a9 3063#, c-format
24875e15 3064msgid "Unpacking %s"
3065msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3066
1c5f0d75 3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
7aad6827 3068#, c-format
24875e15 3069msgid "Preparing to configure %s"
3070msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3071
1c5f0d75 3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
24875e15 3073#, c-format
3074msgid "Installed %s"
3075msgstr "%s installé"
de5a560a 3076
1c5f0d75 3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
24875e15 3078#, c-format
3079msgid "Preparing for removal of %s"
3080msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3081
1c5f0d75 3082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
24875e15 3083#, c-format
3084msgid "Removed %s"
3085msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3086
1c5f0d75 3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
24875e15 3088#, c-format
3089msgid "Preparing to completely remove %s"
3090msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3091
1c5f0d75 3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
24875e15 3093#, c-format
3094msgid "Completely removed %s"
3095msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3096
1c5f0d75 3097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3098msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3099msgstr ""
3100"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3101"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3102
1c5f0d75 3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3104msgid "Running dpkg"
7882ede4 3105msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3106
3107#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3111"it?"
3112msgstr ""
7882ede4 3113"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3114"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3115
3d1e70d3 3116#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3117#, c-format
09d057db 3118msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3119msgstr ""
3120"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3121"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3122
3123#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3124msgid ""
3125"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3126"the problem. "
3127msgstr ""
7882ede4 3128"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
3129"pour corriger le problème."
09d057db 3130
c3fbe7fd 3131#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3132msgid "Not locked"
3133msgstr "Non verrouillé"
3134
21023278 3135#: methods/rred.cc:465
3136#, c-format
3137msgid ""
3138"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3139"to be corrupt."
3140msgstr ""
3141"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3142"fichiers : le correctif semble être corrompu."
3143
3144#: methods/rred.cc:470
3145#, c-format
3146msgid ""
3147"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3148"to be corrupt."
3149msgstr ""
3150"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3151"correctif semble être corrompu."
4948a1ba 3152
0e1423ae 3153#: methods/rsh.cc:330
3154msgid "Connection closed prematurely"
3155msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3156
21023278 3157#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3158#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3159
3160#~ msgid "Could not patch file"
3161#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3162
1c5f0d75 3163#~ msgid " %4i %s\n"
3164#~ msgstr " %4i %s\n"
3165
a0895a74
MV
3166#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3167#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3168
09d057db 3169#~ msgid "%4i %s\n"
3170#~ msgstr "%4i %s\n"
3171
3172#~ msgid "Processing triggers for %s"
3173#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3174
d9199d6e 3175#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3176#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"