update po files
[ntk/apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
27d1643e 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
853a9681 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
ab231908 10"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
c5f2dd5b 11"PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
7161d722 14"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722
AL
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
7161d722 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
7161d722 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
7161d722 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 31msgid "Total package names: "
67f393ab 32msgstr "Celkem názvů balíků: "
7161d722 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
7161d722 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
7161d722 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celkem jalového místa: "
7161d722 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
7161d722 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
7161d722 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Soubory balíku:"
7161d722 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
7161d722 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
7161d722 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Vypíchnuté balíky:"
7161d722 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nenalezeno)"
7161d722 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instalovaná verze: "
7161d722 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(žádná)"
7161d722 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidát: "
7161d722 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Vypíchnutý balík: "
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabulka verzí:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
ab231908 161#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 162#, fuzzy, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 164msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
205" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
206" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
210"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
211"\n"
212"Příkazy:\n"
213" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
214" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
215" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
216" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
218" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
219" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
220" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
221" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
222" show - Zobrazí informace o balíku\n"
223" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
224" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
225" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
226" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
227" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
228" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
229"\n"
230"Volby:\n"
231" -h Tato nápověda.\n"
232" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
233" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
234" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
235" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
236" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
237" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272"\n"
273"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274"\n"
275"Příkazy:\n"
276" shell - Shellový režim\n"
277" dump - Zobrazí nastavení\n"
278"\n"
279"Volby:\n"
280" -h Tato nápověda.\n"
281" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s není platný DEB balík."
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305"\n"
306"Volby:\n"
307" -h Tato nápověda.\n"
308" -t Nastaví dočasný adresář\n"
309" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
0e1423ae 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Nemohu zapsat do %s"
568dc798 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
de5a560a 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
de5a560a 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
568dc798 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
568dc798 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
38fd54f1 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
c5f2dd5b 346msgid ""
67f393ab 347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c5f2dd5b 385msgstr ""
67f393ab 386"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
387"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
388" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389" contents cesta\n"
390" release cesta\n"
391" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
392" clean konfiguračnísoubor\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
395"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
396"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
399"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
400"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
401"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
402"\n"
403"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
404"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
405"\n"
406"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
407"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
408"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
409"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
410"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Volby:\n"
415" -h Tato nápověda\n"
416" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
417" -s=? Zdrojový soubor override\n"
418" -q Tichý režim\n"
419" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
420" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
421" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
422" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
423" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
568dc798 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
449"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
450"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
de5a560a 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Nemohu získat kurzor"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
c5f2dd5b 472#, c-format
67f393ab 473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
c5f2dd5b 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
c5f2dd5b 477#, c-format
67f393ab 478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
c5f2dd5b 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "E: "
1b5a6222 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "W: "
568dc798 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 494#, c-format
67f393ab 495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Chyba při zjišťování %s"
568dc798 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Průchod stromem selhal"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Nelze otevřít %s"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "Nemohu přečíst link %s"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Archiv nemá pole Package"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Nemohu otevřít %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
610msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
614msgstr "Komprimovat potomka"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "dekompresor"
632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problém s odlinkováním %s"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
650
0e1423ae 651#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "Y"
568dc798 654
ab231908 655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
568dc798 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
568dc798 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "ale %s se bude instalovat"
568dc798 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
676msgstr "ale nedá se nainstalovat"
568dc798 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "ale je to virtuální balík"
568dc798 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "ale není nainstalovaný"
568dc798 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "ale nebude se instalovat"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr " nebo"
568dc798 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
568dc798 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
568dc798 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1b5a6222 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
3c4a4974 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1b5a6222 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1b5a6222 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (kvůli %s) "
722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
729"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1b5a6222 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalováno, "
3c4a4974 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu degradováno, "
568dc798 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
3c4a4974 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
568dc798 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "Opravuji závislosti..."
568dc798 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 761msgid " failed."
762msgstr " selhalo."
3c4a4974 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "Nemohu opravit závislosti"
de5a560a 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
de5a560a 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr " Hotovo"
de5a560a 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
de5a560a 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
de5a560a 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
de5a560a 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
de5a560a 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
de5a560a 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
de5a560a 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
568dc798 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
568dc798 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
568dc798 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
568dc798 815
ab231908 816#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
3c4a4974 819
ab231908
OS
820#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
568dc798 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
568dc798 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:842
c9d44ee9 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
568dc798 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:847
841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 843msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
568dc798 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:850
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 848msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
568dc798 849
ab231908 850#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
568dc798 851#, c-format
67f393ab 852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
568dc798 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 856#, c-format
67f393ab 857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
568dc798 863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 865msgid "Yes, do as I say!"
866msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
de5a560a 867
0e1423ae 868#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 869#, c-format
de5a560a 870msgid ""
67f393ab 871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
568dc798 874msgstr ""
67f393ab 875"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
876"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
877" ?] "
568dc798 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 880msgid "Abort."
881msgstr "Přerušeno."
568dc798 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
568dc798 886
ab231908 887#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
568dc798 888#, c-format
67f393ab 889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
568dc798 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 893msgid "Some files failed to download"
894msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
568dc798 895
ab231908 896#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
67f393ab 897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
568dc798 899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
905"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
906"fix-missing?"
568dc798 907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
568dc798 911
0e1423ae 912#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
568dc798 915
0e1423ae 916#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 917msgid "Aborting install."
918msgstr "Přerušuji instalaci."
de5a560a 919
0e1423ae 920#: cmdline/apt-get.cc:1053
38fe6965 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
de5a560a 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 926#, c-format
927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 931#, c-format
932msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
de5a560a 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
568dc798 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 941msgid " [Installed]"
942msgstr "[Instalovaný]"
568dc798 943
0e1423ae 944#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 945msgid "You should explicitly select one to install."
946msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
de5a560a 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798 949#, c-format
67f393ab 950msgid ""
951"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953"is only available from another source\n"
954msgstr ""
955"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
956"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
957"pouze z jiného zdroje\n"
de5a560a 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 960msgid "However the following packages replace it:"
961msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
de5a560a 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 964#, c-format
67f393ab 965msgid "Package %s has no installation candidate"
966msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
568dc798 967
0e1423ae 968#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
de5a560a 972
0e1423ae 973#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 974#, c-format
67f393ab 975msgid "%s is already the newest version.\n"
976msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
568dc798 977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
568dc798 982
0e1423ae 983#: cmdline/apt-get.cc:1195
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
568dc798 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
568dc798 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 994msgid "The update command takes no arguments"
995msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
568dc798 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 998msgid "Unable to lock the list directory"
999msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
568dc798 1000
ab231908 1001#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1002msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1003msgstr ""
de5a560a 1004
ab231908 1005#: cmdline/apt-get.cc:1434
4948a1ba 1006#, fuzzy
67f393ab 1007msgid ""
1008"The following packages were automatically installed and are no longer "
1009"required:"
1010msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
4948a1ba 1011
ab231908 1012#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1013msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
4948a1ba 1014msgstr ""
4948a1ba 1015
ab231908 1016#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1017msgid ""
1018"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1019"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1020msgstr ""
4948a1ba 1021
ab231908 1022#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
67f393ab 1023msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1024msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
4948a1ba 1025
ab231908 1026#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1027#, fuzzy
1028msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1029msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
568dc798 1030
ab231908 1031#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1032msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1033msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
4948a1ba 1034
ab231908 1035#: cmdline/apt-get.cc:1522
67f393ab 1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "Couldn't find task %s"
1038msgstr "Nemohu najít balík %s"
de5a560a 1039
ab231908 1040#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
568dc798 1041#, c-format
67f393ab 1042msgid "Couldn't find package %s"
1043msgstr "Nemohu najít balík %s"
de5a560a 1044
ab231908 1045#: cmdline/apt-get.cc:1660
568dc798 1046#, c-format
67f393ab 1047msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1048msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
4948a1ba 1049
ab231908 1050#: cmdline/apt-get.cc:1691
67f393ab 1051#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1052msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1053msgstr "ale %s se bude instalovat"
de5a560a 1054
ab231908 1055#: cmdline/apt-get.cc:1704
67f393ab 1056msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1057msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
568dc798 1058
ab231908 1059#: cmdline/apt-get.cc:1707
568dc798 1060msgid ""
67f393ab 1061"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1062"solution)."
568dc798 1063msgstr ""
67f393ab 1064"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1065"navrhněte řešení)."
568dc798 1066
ab231908 1067#: cmdline/apt-get.cc:1719
568dc798 1068msgid ""
67f393ab 1069"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1070"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1071"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1072"or been moved out of Incoming."
568dc798 1073msgstr ""
67f393ab 1074"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1075"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1076"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
568dc798 1077
ab231908 1078#: cmdline/apt-get.cc:1727
568dc798 1079msgid ""
67f393ab 1080"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1081"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1082"that package should be filed."
568dc798 1083msgstr ""
67f393ab 1084"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1085"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1086"(bug report)."
568dc798 1087
ab231908 1088#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1089msgid "Broken packages"
1090msgstr "Poškozené balíky"
568dc798 1091
ab231908 1092#: cmdline/apt-get.cc:1764
67f393ab 1093msgid "The following extra packages will be installed:"
1094msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
568dc798 1095
ab231908 1096#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 1097msgid "Suggested packages:"
1098msgstr "Navrhované balíky:"
568dc798 1099
ab231908 1100#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1101msgid "Recommended packages:"
1102msgstr "Doporučované balíky:"
568dc798 1103
ab231908 1104#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1105msgid "Calculating upgrade... "
1106msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1107
ab231908 1108#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1109msgid "Failed"
1110msgstr "Selhalo"
1111
ab231908 1112#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1113msgid "Done"
1114msgstr "Hotovo"
1115
ab231908 1116#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1117msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1118msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1119
ab231908 1120#: cmdline/apt-get.cc:2065
67f393ab 1121msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1122msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
568dc798 1123
ab231908 1124#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1125#, c-format
67f393ab 1126msgid "Unable to find a source package for %s"
1127msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
568dc798 1128
ab231908 1129#: cmdline/apt-get.cc:2144
67f393ab 1130#, c-format
1131msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1132msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
568dc798 1133
ab231908 1134#: cmdline/apt-get.cc:2172
67f393ab 1135#, c-format
1136msgid "You don't have enough free space in %s"
1137msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3c4a4974 1138
ab231908 1139#: cmdline/apt-get.cc:2178
67f393ab 1140#, c-format
1141msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1142msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
568dc798 1143
ab231908 1144#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1147msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
de5a560a 1148
ab231908 1149#: cmdline/apt-get.cc:2187
67f393ab 1150#, c-format
1151msgid "Fetch source %s\n"
1152msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
de5a560a 1153
ab231908 1154#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1155msgid "Failed to fetch some archives."
1156msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
de5a560a 1157
ab231908 1158#: cmdline/apt-get.cc:2246
67f393ab 1159#, c-format
1160msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1161msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
568dc798 1162
ab231908 1163#: cmdline/apt-get.cc:2258
27d1643e 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1166msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
de5a560a 1167
ab231908 1168#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1171msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1172
ab231908 1173#: cmdline/apt-get.cc:2276
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Build command '%s' failed.\n"
1176msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
de5a560a 1177
ab231908 1178#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1179msgid "Child process failed"
1180msgstr "Synovský proces selhal"
de5a560a 1181
ab231908 1182#: cmdline/apt-get.cc:2311
67f393ab 1183msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1184msgstr ""
1185"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1186"pro sestavení"
092ae175 1187
ab231908 1188#: cmdline/apt-get.cc:2339
568dc798 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1191msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
568dc798 1192
ab231908 1193#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "%s has no build depends.\n"
1196msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
568dc798 1197
ab231908 1198#: cmdline/apt-get.cc:2411
568dc798 1199#, c-format
67f393ab 1200msgid ""
1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1202"found"
1203msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
568dc798 1204
ab231908 1205#: cmdline/apt-get.cc:2464
568dc798 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid ""
1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1209"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1210msgstr ""
67f393ab 1211"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1212"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
568dc798 1213
ab231908 1214#: cmdline/apt-get.cc:2500
568dc798 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1217msgstr ""
1218"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
568dc798 1219
ab231908 1220#: cmdline/apt-get.cc:2525
568dc798 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1223msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
568dc798 1224
ab231908 1225#: cmdline/apt-get.cc:2539
3c4a4974 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1228msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3c4a4974 1229
ab231908 1230#: cmdline/apt-get.cc:2543
67f393ab 1231msgid "Failed to process build dependencies"
1232msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
568dc798 1233
ab231908 1234#: cmdline/apt-get.cc:2575
67f393ab 1235msgid "Supported modules:"
1236msgstr "Podporované moduly:"
1237
ab231908 1238#: cmdline/apt-get.cc:2616
67f393ab 1239#, fuzzy
1240msgid ""
1241"Usage: apt-get [options] command\n"
1242" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244"\n"
1245"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1246"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1247"and install.\n"
1248"\n"
1249"Commands:\n"
1250" update - Retrieve new lists of packages\n"
1251" upgrade - Perform an upgrade\n"
1252" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1253" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1254" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1255" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1256" source - Download source archives\n"
1257" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1258" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1259" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1260" clean - Erase downloaded archive files\n"
1261" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1262" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1263"\n"
1264"Options:\n"
1265" -h This help text.\n"
1266" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1267" -qq No output except for errors\n"
1268" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1269" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1270" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1271" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1272" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1273" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1274" -b Build the source package after fetching it\n"
1275" -V Show verbose version numbers\n"
1276" -c=? Read this configuration file\n"
1277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1278"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1279"pages for more information and options.\n"
1280" This APT has Super Cow Powers.\n"
1281msgstr ""
1282"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1283" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1284" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1285"\n"
1286"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1287"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1288"\n"
1289"Příkazy:\n"
1290" update - Získá seznam nových balíků\n"
1291" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1292" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1293" remove - Odstraní balíky\n"
1294" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1295" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1296" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1298" clean - Smaže stažené archivy\n"
1299" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1300" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1301"\n"
1302"Volby:\n"
1303" -h Tato nápověda\n"
1304" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1305" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1306" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1307" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1308" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1309" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1310" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1311" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1312" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1313" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1314" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1315" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1316"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1317"a apt.conf(5).\n"
1318" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:55
1321msgid "Hit "
1322msgstr "Cíl "
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:79
1325msgid "Get:"
1326msgstr "Mám:"
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:110
1329msgid "Ign "
1330msgstr "Ign "
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:114
1333msgid "Err "
1334msgstr "Err "
568dc798 1335
67f393ab 1336#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1337#, c-format
67f393ab 1338msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1339msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
568dc798 1340
67f393ab 1341#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1342#, c-format
67f393ab 1343msgid " [Working]"
1344msgstr " [Pracuji]"
568dc798 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1347#, c-format
67f393ab 1348msgid ""
1349"Media change: please insert the disc labeled\n"
1350" '%s'\n"
1351"in the drive '%s' and press enter\n"
1352msgstr ""
1353"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1354" '%s'\n"
1355"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1358msgid "Unknown package record!"
1359msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1362msgid ""
1363"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1366"to indicate what kind of file it is.\n"
1367"\n"
1368"Options:\n"
1369" -h This help text\n"
1370" -s Use source file sorting\n"
1371" -c=? Read this configuration file\n"
1372" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373msgstr ""
1374"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1377"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1378"\n"
1379"Volby:\n"
1380" -h Tato nápověda\n"
1381" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1382" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1383" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1384
67f393ab 1385#: dselect/install:32
1386msgid "Bad default setting!"
1387msgstr "Chybné standardní nastavení!"
568dc798 1388
67f393ab 1389#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1390#: dselect/install:104 dselect/update:45
1391msgid "Press enter to continue."
1392msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
568dc798 1393
67f393ab 1394#: dselect/install:100
1395msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1396msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
de5a560a 1397
67f393ab 1398#: dselect/install:101
1399msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1400msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
568dc798 1401
67f393ab 1402#: dselect/install:102
1403msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1404msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
de5a560a 1405
67f393ab 1406#: dselect/install:103
1407msgid ""
1408"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1409msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
de5a560a 1410
67f393ab 1411#: dselect/update:30
1412msgid "Merging available information"
1413msgstr "Slučuji dostupné informace"
de5a560a 1414
0e1423ae 1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1416msgid "Failed to create pipes"
1417msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1418
0e1423ae 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1420msgid "Failed to exec gzip "
1421msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1422
0e1423ae 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1424msgid "Corrupted archive"
1425msgstr "Porušený archiv"
1426
0e1423ae 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1428msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1429msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
568dc798 1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1432#, c-format
de5a560a 1433msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1434msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
568dc798 1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1437msgid "Invalid archive signature"
1438msgstr "Neplatný podpis archivu"
568dc798 1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1441msgid "Error reading archive member header"
1442msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
7161d722 1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
7161d722 1445msgid "Invalid archive member header"
c9d44ee9 1446msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
7161d722 1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
7161d722 1449msgid "Archive is too short"
c9d44ee9 1450msgstr "Archiv je příliš krátký"
7161d722 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
7161d722 1453msgid "Failed to read the archive headers"
c9d44ee9 1454msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
7161d722 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/filelist.cc:380
7161d722 1457msgid "DropNode called on still linked node"
c0b25f5d 1458msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
7161d722 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/filelist.cc:412
7161d722 1461msgid "Failed to locate the hash element!"
c0b25f5d 1462msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
7161d722 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/filelist.cc:459
7161d722
AL
1465msgid "Failed to allocate diversion"
1466msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1469msgid "Internal error in AddDiversion"
c0b25f5d 1470msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
7161d722 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/filelist.cc:477
7161d722
AL
1473#, c-format
1474msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c0b25f5d 1475msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
7161d722 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/filelist.cc:506
7161d722
AL
1478#, c-format
1479msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c0b25f5d 1480msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
7161d722 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:549
7161d722
AL
1483#, c-format
1484msgid "Duplicate conf file %s/%s"
c0b25f5d 1485msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
7161d722 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c9d44ee9 1488#, c-format
26e38fa2 1489msgid "Failed to write file %s"
c9d44ee9 1490msgstr "Selhal zápis souboru %s"
7161d722 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
7161d722
AL
1493#, c-format
1494msgid "Failed to close file %s"
c0b25f5d 1495msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
7161d722 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
7161d722
AL
1498#, c-format
1499msgid "The path %s is too long"
c0b25f5d 1500msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
7161d722 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/extract.cc:124
7161d722
AL
1503#, c-format
1504msgid "Unpacking %s more than once"
c0b25f5d 1505msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
7161d722 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/extract.cc:134
7161d722
AL
1508#, c-format
1509msgid "The directory %s is diverted"
27d1643e 1510msgstr "Adresář %s je odkloněn"
7161d722 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/extract.cc:144
7161d722
AL
1513#, c-format
1514msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c0b25f5d 1515msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
7161d722 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
7161d722 1518msgid "The diversion path is too long"
c0b25f5d 1519msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
7161d722 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:240
7161d722
AL
1522#, c-format
1523msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
c0b25f5d 1524msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
7161d722 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:280
7161d722 1527msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
c0b25f5d 1528msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
7161d722 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:284
7161d722 1531msgid "The path is too long"
c0b25f5d 1532msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
7161d722 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:414
7161d722
AL
1535#, c-format
1536msgid "Overwrite package match with no version for %s"
c0b25f5d 1537msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
7161d722 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:431
7161d722
AL
1540#, c-format
1541msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
c0b25f5d 1542msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
7161d722 1543
ab231908 1544#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1546#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1547#, c-format
1548msgid "Unable to read %s"
1549msgstr "Nemohu číst %s"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:491
7161d722
AL
1552#, c-format
1553msgid "Unable to stat %s"
1554msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
7161d722
AL
1557#, c-format
1558msgid "Failed to remove %s"
c0b25f5d 1559msgstr "Selhalo odstranění %s"
7161d722 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
7161d722
AL
1562#, c-format
1563msgid "Unable to create %s"
c0b25f5d 1564msgstr "Nemohu vytvořit %s"
7161d722 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
7161d722
AL
1567#, c-format
1568msgid "Failed to stat %sinfo"
c0b25f5d 1569msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
7161d722 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
7161d722 1572msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
c0b25f5d 1573msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
7161d722 1574
67f393ab 1575#. Build the status cache
0e1423ae 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1579msgid "Reading package lists"
1580msgstr "Čtu seznamy balíků"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
7161d722
AL
1583#, c-format
1584msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
c0b25f5d 1585msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
7161d722 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1589msgid "Internal error getting a package name"
c0b25f5d 1590msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
7161d722 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1593msgid "Reading file listing"
c0b25f5d 1594msgstr "Čtu výpis souborů"
7161d722 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
7161d722
AL
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1600"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1601"package!"
1602msgstr ""
c0b25f5d
AL
1603"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1604"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1605"balíku!"
7161d722 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
7161d722
AL
1608#, c-format
1609msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
c0b25f5d 1610msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
7161d722 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1613msgid "Internal error getting a node"
c0b25f5d 1614msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
7161d722 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
7161d722
AL
1617#, c-format
1618msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c0b25f5d 1619msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
7161d722 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
7161d722 1622msgid "The diversion file is corrupted"
c0b25f5d 1623msgstr "Diverzní soubor je porušen"
7161d722 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
7161d722
AL
1627#, c-format
1628msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c0b25f5d 1629msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
7161d722 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1632msgid "Internal error adding a diversion"
c0b25f5d 1633msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
7161d722 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1636msgid "The pkg cache must be initialized first"
c0b25f5d 1637msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
7161d722 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
7161d722 1640#, c-format
1169dbfa 1641msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0b25f5d 1642msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
7161d722 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
7161d722
AL
1645#, c-format
1646msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0b25f5d 1647msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
7161d722 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
7161d722
AL
1650#, c-format
1651msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
c0b25f5d 1652msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
7161d722 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
7161d722
AL
1655#, c-format
1656msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
c9d44ee9 1657msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
7161d722 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1660#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1661msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
c9d44ee9 1662msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
7161d722 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
7161d722
AL
1665#, c-format
1666msgid "Couldn't change to %s"
c0b25f5d 1667msgstr "Nemohu přejít do %s"
7161d722 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1670msgid "Internal error, could not locate member"
c0b25f5d 1671msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
7161d722 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
7161d722 1674msgid "Failed to locate a valid control file"
c0b25f5d 1675msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
7161d722 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1678msgid "Unparsable control file"
c0b25f5d 1679msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
7161d722 1680
67f393ab 1681#: methods/cdrom.cc:114
7161d722 1682#, c-format
67f393ab 1683msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1684msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
7161d722 1685
67f393ab 1686#: methods/cdrom.cc:123
1687msgid ""
1688"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1689"cannot be used to add new CD-ROMs"
1690msgstr ""
1691"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1692"přidávání nových CD."
1693
1694#: methods/cdrom.cc:131
1695msgid "Wrong CD-ROM"
1696msgstr "Chybné CD"
1697
1698#: methods/cdrom.cc:166
7161d722 1699#, c-format
67f393ab 1700msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1701msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
7161d722 1702
67f393ab 1703#: methods/cdrom.cc:171
1704msgid "Disk not found."
1705msgstr "Disk nebyl nalezen."
3c4a4974 1706
67f393ab 1707#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1708msgid "File not found"
1709msgstr "Soubor nebyl nalezen"
7161d722 1710
0e1423ae 1711#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1712#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1713msgid "Failed to stat"
1714msgstr "Selhalo vyhodnocení"
7161d722 1715
0e1423ae 1716#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1717msgid "Failed to set modification time"
1718msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
7161d722 1719
67f393ab 1720#: methods/file.cc:44
1721msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1722msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
7161d722 1723
67f393ab 1724#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1725#: methods/ftp.cc:162
1726msgid "Logging in"
1727msgstr "Přihlašuji se"
7161d722 1728
67f393ab 1729#: methods/ftp.cc:168
1730msgid "Unable to determine the peer name"
1731msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
7161d722 1732
67f393ab 1733#: methods/ftp.cc:173
1734msgid "Unable to determine the local name"
1735msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
7161d722 1736
67f393ab 1737#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1738#, c-format
1739msgid "The server refused the connection and said: %s"
1740msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
7161d722 1741
67f393ab 1742#: methods/ftp.cc:210
1743#, c-format
1744msgid "USER failed, server said: %s"
1745msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
7161d722 1746
67f393ab 1747#: methods/ftp.cc:217
1748#, c-format
1749msgid "PASS failed, server said: %s"
1750msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
7161d722 1751
67f393ab 1752#: methods/ftp.cc:237
1753msgid ""
1754"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1755"is empty."
1756msgstr ""
1757"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1758"je prázdný."
7161d722 1759
67f393ab 1760#: methods/ftp.cc:265
1761#, c-format
1762msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1763msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
7161d722 1764
67f393ab 1765#: methods/ftp.cc:291
1766#, c-format
1767msgid "TYPE failed, server said: %s"
1768msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
7161d722 1769
67f393ab 1770#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1771msgid "Connection timeout"
1772msgstr "Čas spojení vypršel"
7161d722 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:335
1775msgid "Server closed the connection"
1776msgstr "Server uzavřel spojení"
7161d722 1777
ab231908 1778#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1779msgid "Read error"
1780msgstr "Chyba čtení"
7161d722 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1783msgid "A response overflowed the buffer."
1784msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
7161d722 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1787msgid "Protocol corruption"
1788msgstr "Porušení protokolu"
7161d722 1789
ab231908 1790#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1791msgid "Write error"
1792msgstr "Chyba zápisu"
1793
1794#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1795msgid "Could not create a socket"
1796msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1797
1798#: methods/ftp.cc:698
1799msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1800msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1801
1802#: methods/ftp.cc:704
1803msgid "Could not connect passive socket."
1804msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1805
1806#: methods/ftp.cc:722
1807msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1808msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1809
1810#: methods/ftp.cc:736
1811msgid "Could not bind a socket"
1812msgstr "Nemohu navázat socket"
1813
1814#: methods/ftp.cc:740
1815msgid "Could not listen on the socket"
1816msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1817
1818#: methods/ftp.cc:747
1819msgid "Could not determine the socket's name"
1820msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1821
1822#: methods/ftp.cc:779
1823msgid "Unable to send PORT command"
1824msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
7161d722 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:789
1827#, c-format
1828msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1829msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
7161d722 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:798
7161d722 1832#, c-format
67f393ab 1833msgid "EPRT failed, server said: %s"
1834msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
7161d722 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:818
1837msgid "Data socket connect timed out"
1838msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
7161d722 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:825
1841msgid "Unable to accept connection"
1842msgstr "Nemohu přijmout spojení"
7161d722 1843
0e1423ae 1844#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1845msgid "Problem hashing file"
1846msgstr "Problém s hashováním souboru"
7161d722 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:877
1849#, c-format
1850msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1851msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
7161d722 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1854msgid "Data socket timed out"
1855msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:922
1858#, c-format
1859msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1860msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
7161d722 1861
67f393ab 1862#. Get the files information
1863#: methods/ftp.cc:997
1864msgid "Query"
1865msgstr "Dotaz"
7161d722 1866
67f393ab 1867#: methods/ftp.cc:1109
1868msgid "Unable to invoke "
1869msgstr "Nemohu vyvolat "
7161d722 1870
ab231908 1871#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1872#, c-format
1873msgid "Connecting to %s (%s)"
1874msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
7161d722 1875
ab231908 1876#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1877#, c-format
1878msgid "[IP: %s %s]"
1879msgstr "[IP: %s %s]"
7161d722 1880
ab231908 1881#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1882#, c-format
1883msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1884msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
7161d722 1885
ab231908 1886#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1887#, c-format
1888msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1889msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
7161d722 1890
ab231908 1891#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1892#, c-format
1893msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1894msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
7161d722 1895
ab231908 1896#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1899msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
7161d722 1900
67f393ab 1901#. We say this mainly because the pause here is for the
1902#. ssh connection that is still going
ab231908 1903#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1904#, c-format
1905msgid "Connecting to %s"
1906msgstr "Připojuji se k %s"
7161d722 1907
ab231908 1908#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
27d1643e 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "Could not resolve '%s'"
1911msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
3c4a4974 1912
ab231908 1913#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1916msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
3c4a4974 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1921msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
3c4a4974 1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "Unable to connect to %s %s:"
1926msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
3c4a4974 1927
67f393ab 1928#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1931msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
3c4a4974 1932
0e1423ae 1933#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1934msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1935msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3c4a4974 1936
0e1423ae 1937#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1938msgid ""
1939"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1940msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1941
0e1423ae 1942#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1943msgid "At least one invalid signature was encountered."
1944msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
3c4a4974 1945
0e1423ae 1946#: methods/gpgv.cc:214
7161d722 1947#, c-format
dac98b4b 1948msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1949msgstr ""
dac98b4b 1950"Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
67f393ab 1951
0e1423ae 1952#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1953msgid "Unknown error executing gpgv"
1954msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1955
0e1423ae 1956#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1957msgid "The following signatures were invalid:\n"
1958msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
7161d722 1959
0e1423ae 1960#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1961msgid ""
67f393ab 1962"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1963"available:\n"
de5a560a 1964msgstr ""
67f393ab 1965"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1966"klíč:\n"
7161d722 1967
67f393ab 1968#: methods/gzip.cc:64
7161d722 1969#, c-format
67f393ab 1970msgid "Couldn't open pipe for %s"
1971msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
7161d722 1972
67f393ab 1973#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 1974#, c-format
67f393ab 1975msgid "Read error from %s process"
1976msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1977
0e1423ae 1978#: methods/http.cc:377
67f393ab 1979msgid "Waiting for headers"
1980msgstr "Čekám na hlavičky"
7161d722 1981
0e1423ae 1982#: methods/http.cc:523
de5a560a 1983#, c-format
67f393ab 1984msgid "Got a single header line over %u chars"
1985msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
7161d722 1986
0e1423ae 1987#: methods/http.cc:531
67f393ab 1988msgid "Bad header line"
1989msgstr "Chybná hlavička"
7161d722 1990
0e1423ae 1991#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1992msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1993msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
7161d722 1994
0e1423ae 1995#: methods/http.cc:586
67f393ab 1996msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1997msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
7161d722 1998
0e1423ae 1999#: methods/http.cc:601
67f393ab 2000msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2001msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
7161d722 2002
0e1423ae 2003#: methods/http.cc:603
67f393ab 2004msgid "This HTTP server has broken range support"
2005msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
7161d722 2006
0e1423ae 2007#: methods/http.cc:627
67f393ab 2008msgid "Unknown date format"
2009msgstr "Neznámý formát data"
7161d722 2010
0e1423ae 2011#: methods/http.cc:774
67f393ab 2012msgid "Select failed"
2013msgstr "Výběr selhal"
7161d722 2014
0e1423ae 2015#: methods/http.cc:779
67f393ab 2016msgid "Connection timed out"
2017msgstr "Čas spojení vypršel"
7161d722 2018
0e1423ae 2019#: methods/http.cc:802
67f393ab 2020msgid "Error writing to output file"
2021msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:833
67f393ab 2024msgid "Error writing to file"
2025msgstr "Chyba zápisu do souboru"
7161d722 2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:861
67f393ab 2028msgid "Error writing to the file"
2029msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:875
67f393ab 2032msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2033msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:877
67f393ab 2036msgid "Error reading from server"
2037msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2040msgid "Bad header data"
2041msgstr "Špatné datové záhlaví"
2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2044msgid "Connection failed"
2045msgstr "Spojení selhalo"
2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2048msgid "Internal error"
2049msgstr "Vnitřní chyba"
2050
67f393ab 2051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2052msgid "Can't mmap an empty file"
2053msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
7161d722 2054
67f393ab 2055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
7161d722 2056#, c-format
67f393ab 2057msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2058msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
7161d722 2059
ab231908 2060#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
7161d722 2061#, c-format
67f393ab 2062msgid "Selection %s not found"
2063msgstr "Výběr %s nenalezen"
7161d722 2064
0e1423ae 2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
7161d722 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2068msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
7161d722 2069
0e1423ae 2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
7161d722 2071#, c-format
67f393ab 2072msgid "Opening configuration file %s"
2073msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2074
ab231908 2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
7161d722 2076#, c-format
67f393ab 2077msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2078msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
7161d722 2079
ab231908 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
7161d722 2081#, c-format
67f393ab 2082msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2083msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
7161d722 2084
ab231908 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2088msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
7161d722 2089
ab231908 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
7161d722 2091#, c-format
67f393ab 2092msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2093msgstr ""
2094"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
7161d722 2095
ab231908 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
7161d722 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2099msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2100
ab231908 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2104msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
7161d722 2105
ab231908 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
7161d722 2107#, c-format
67f393ab 2108msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2109msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
7161d722 2110
ab231908 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
7161d722 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2114msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
7161d722 2115
67f393ab 2116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
7161d722 2117#, c-format
67f393ab 2118msgid "%c%s... Error!"
2119msgstr "%c%s... Chyba!"
7161d722 2120
67f393ab 2121#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
7161d722 2122#, c-format
67f393ab 2123msgid "%c%s... Done"
2124msgstr "%c%s... Hotovo"
7161d722 2125
0e1423ae 2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
7161d722 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2129msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
7161d722 2130
0e1423ae 2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
7161d722 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Command line option %s is not understood"
2135msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
7161d722 2136
0e1423ae 2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
7161d722 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Command line option %s is not boolean"
2140msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
7161d722 2141
67f393ab 2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
7161d722 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Option %s requires an argument."
2145msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
7161d722 2146
67f393ab 2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
7161d722 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2150msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
7161d722 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
7161d722 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2155msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
7161d722 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
7161d722 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Option '%s' is too long"
2160msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
7161d722 2161
0e1423ae 2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2163#, c-format
2164msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2165msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
7161d722 2166
0e1423ae 2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2168#, c-format
2169msgid "Invalid operation %s"
2170msgstr "Neplatná operace %s"
7161d722 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2173#, c-format
2174msgid "Unable to stat the mount point %s"
2175msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
7161d722 2176
67f393ab 2177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
7161d722 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Unable to change to %s"
2180msgstr "Nemohu přejít do %s"
7161d722 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2183msgid "Failed to stat the cdrom"
2184msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
7161d722 2185
ab231908 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
7161d722 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2189msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
7161d722 2190
ab231908 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2192#, c-format
2193msgid "Could not open lock file %s"
2194msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
7161d722 2195
ab231908 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
7161d722 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2199msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
7161d722 2200
ab231908 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
7161d722 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Could not get lock %s"
2204msgstr "Nemohu získat zámek %s"
7161d722 2205
ab231908 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2209msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
7161d722 2210
ab231908 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2212#, c-format
2213msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2214msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
7161d722 2215
ab231908 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2219msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 2220
ab231908 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2224msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 2225
ab231908 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2227#, c-format
2228msgid "Could not open file %s"
2229msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
7161d722 2230
ab231908 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2232#, c-format
2233msgid "read, still have %lu to read but none left"
2234msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
7161d722 2235
ab231908 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2239msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
7161d722 2240
ab231908 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2242msgid "Problem closing the file"
2243msgstr "Problém při zavírání souboru"
7161d722 2244
ab231908 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2246msgid "Problem unlinking the file"
2247msgstr "Problém při odstraňování souboru"
7161d722 2248
ab231908 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2250msgid "Problem syncing the file"
2251msgstr "Problém při synchronizování souboru"
7161d722 2252
67f393ab 2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2254msgid "Empty package cache"
2255msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 2256
67f393ab 2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2258msgid "The package cache file is corrupted"
2259msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 2260
67f393ab 2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2262msgid "The package cache file is an incompatible version"
2263msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
7161d722 2264
67f393ab 2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2268msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
7161d722 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2271msgid "The package cache was built for a different architecture"
2272msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
7161d722 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2275msgid "Depends"
2276msgstr "Závisí na"
7161d722 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2279msgid "PreDepends"
2280msgstr "Předzávisí na"
7161d722 2281
67f393ab 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2283msgid "Suggests"
2284msgstr "Navrhuje"
7161d722 2285
67f393ab 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2287msgid "Recommends"
2288msgstr "Doporučuje"
4948a1ba 2289
67f393ab 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2291msgid "Conflicts"
2292msgstr "Koliduje s"
7161d722 2293
67f393ab 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2295msgid "Replaces"
2296msgstr "Nahrazuje"
7161d722 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2299msgid "Obsoletes"
2300msgstr "Zastarává"
7161d722 2301
67f393ab 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2303msgid "Breaks"
2304msgstr ""
7161d722 2305
67f393ab 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2307msgid "important"
2308msgstr "důležitý"
7161d722 2309
67f393ab 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2311msgid "required"
2312msgstr "vyžadovaný"
7161d722 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2315msgid "standard"
2316msgstr "standardní"
7161d722 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2319msgid "optional"
2320msgstr "volitelný"
7161d722 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2323msgid "extra"
2324msgstr "extra"
4948a1ba 2325
0e1423ae 2326#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2327msgid "Building dependency tree"
2328msgstr "Vytvářím strom závislostí"
4948a1ba 2329
0e1423ae 2330#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2331msgid "Candidate versions"
2332msgstr "Kandidátské verze"
4948a1ba 2333
0e1423ae 2334#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2335msgid "Dependency generation"
2336msgstr "Generování závislostí"
7161d722 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2339#, fuzzy
2340msgid "Reading state information"
2341msgstr "Slučuji dostupné informace"
7161d722 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Failed to open StateFile %s"
2346msgstr "Nelze otevřít %s"
7161d722 2347
0e1423ae 2348#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2351msgstr "Selhal zápis souboru %s"
7161d722 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2354#, c-format
2355msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2356msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
7161d722 2357
0e1423ae 2358#: apt-pkg/tagfile.cc:189
7161d722 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2361msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
7161d722 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
7161d722 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2366msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
7161d722 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
7161d722 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2371msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
7161d722 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
7161d722 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2376msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
7161d722 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
7161d722 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2381msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
7161d722 2382
0e1423ae 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c9d44ee9 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2386msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
7161d722 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2389#, c-format
2390msgid "Opening %s"
2391msgstr "Otevírám %s"
1e542d77 2392
0e1423ae 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Line %u too long in source list %s."
2396msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
de5a560a 2397
0e1423ae 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
7161d722 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2401msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
7161d722 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2406msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2407
67f393ab 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2411msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
de5a560a 2412
ab231908 2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
7161d722 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid ""
2416"This installation run will require temporarily removing the essential "
2417"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2419msgstr ""
2420"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2421"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2422"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Index file type '%s' is not supported"
2427msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
de5a560a 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid ""
2432"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2433msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
7161d722 2434
ab231908 2435#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
7161d722 2436msgid ""
67f393ab 2437"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2438"held packages."
7161d722 2439msgstr ""
67f393ab 2440"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2441"podrženými balíky."
7161d722 2442
ab231908 2443#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2444msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2445msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
7161d722 2446
ab231908
OS
2447#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2448msgid ""
2449"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2450"used instead."
2451msgstr ""
2452"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2453"použity starší verze."
2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Lists directory %spartial is missing."
2458msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
7161d722 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Archive directory %spartial is missing."
2463msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
3c4a4974 2464
67f393ab 2465#. only show the ETA if it makes sense
2466#. two days
0e1423ae 2467#: apt-pkg/acquire.cc:827
27d1643e 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2470msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
27d1643e 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/acquire.cc:829
7161d722 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Retrieving file %li of %li"
2475msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
7161d722 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
7161d722 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "The method driver %s could not be found."
2480msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
7161d722 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
c9d44ee9 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Method %s did not start correctly"
2485msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
3c4a4974 2486
ab231908 2487#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2490msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
7161d722 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2495msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
7161d722 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2498msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2499msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/clean.cc:57
7161d722 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Unable to stat %s."
2504msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2507msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2508msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2509
ab231908 2510#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2511msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
7161d722 2512msgstr ""
67f393ab 2513"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
7161d722 2514
ab231908 2515#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2516msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2517msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2520msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2521msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Did not understand pin type %s"
2526msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2529msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2530msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2533msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2534msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
7161d722 2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
7161d722 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2539msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4948a1ba 2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
7161d722 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2544msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
7161d722 2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2547#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2548msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2549msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
7161d722 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2554msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
7161d722 2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
7161d722 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2559msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
7161d722 2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
7161d722 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2564msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
7161d722 2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
7161d722 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2569msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
7161d722 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2574msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4948a1ba 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2577#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2578msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2579msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
de5a560a 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2582msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
7161d722 2583msgstr ""
67f393ab 2584"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
7161d722 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2587msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2588msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
7161d722 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
4948a1ba 2591#, fuzzy
67f393ab 2592msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2593msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
4948a1ba 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2596msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
7161d722 2597msgstr ""
67f393ab 2598"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
7161d722 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2603msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
7161d722 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2608msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
7161d722 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2611#, c-format
2612msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2613msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
7161d722 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Couldn't stat source package list %s"
2618msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
7161d722 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2621msgid "Collecting File Provides"
2622msgstr "Collecting File poskytuje"
7161d722 2623
67f393ab 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2625msgid "IO Error saving source cache"
2626msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
1b5a6222 2627
67f393ab 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2631msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
c79dc7ed 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2634msgid "MD5Sum mismatch"
2635msgstr "Neshoda MD5 součtů"
bcc753b7 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2638#, fuzzy
2639msgid "Hash Sum mismatch"
2640msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2641
67f393ab 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2643msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2644msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
7161d722 2645
67f393ab 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2647#, c-format
7161d722 2648msgid ""
67f393ab 2649"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2650"to manually fix this package. (due to missing arch)"
7161d722 2651msgstr ""
67f393ab 2652"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2653"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
7161d722 2654
67f393ab 2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2656#, c-format
7161d722 2657msgid ""
67f393ab 2658"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2659"manually fix this package."
7161d722 2660msgstr ""
67f393ab 2661"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2662"opravit ručně."
7161d722 2663
67f393ab 2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2665#, c-format
1b5a6222 2666msgid ""
67f393ab 2667"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222 2668msgstr ""
67f393ab 2669"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
1b5a6222 2670
67f393ab 2671#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2672msgid "Size mismatch"
2673msgstr "Velikosti nesouhlasí"
1b5a6222 2674
67f393ab 2675#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2676#, c-format
2677msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2678msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
1b5a6222 2679
0e1423ae 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2681#, c-format
2682msgid ""
2683"Using CD-ROM mount point %s\n"
2684"Mounting CD-ROM\n"
2685msgstr ""
2686"Používám přípojný bod %s\n"
2687"Připojuji CD-ROM\n"
1b5a6222 2688
0e1423ae 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2690msgid "Identifying.. "
2691msgstr "Rozpoznávám... "
1b5a6222 2692
0e1423ae 2693#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2694#, c-format
2695msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2696msgstr "Uložený název: %s \n"
1b5a6222 2697
0e1423ae 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2699#, fuzzy
2700msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2701msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2706msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
f9ac6f71 2707
0e1423ae 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2709msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2710msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
1b5a6222 2711
0e1423ae 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2713msgid "Waiting for disc...\n"
2714msgstr "Čekám na disk...\n"
1b5a6222 2715
67f393ab 2716#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2718msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2719msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
1b5a6222 2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2722msgid "Scanning disc for index files..\n"
2723msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
1b5a6222 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2726#, fuzzy, c-format
2727msgid ""
93730c1c 2728"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2729"zu signatures\n"
67f393ab 2730msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
1b5a6222 2731
0e1423ae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Found label '%s'\n"
2735msgstr "Uložený název: %s \n"
1b5a6222 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2738msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2739msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
1b5a6222 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid ""
2744"This disc is called: \n"
2745"'%s'\n"
2746msgstr ""
2747"Tento disk se nazývá: \n"
2748"'%s'\n"
1b5a6222 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2751msgid "Copying package lists..."
2752msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
1b5a6222 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2755msgid "Writing new source list\n"
2756msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
de5a560a 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2759msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2760msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
de5a560a 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
c9d44ee9 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Wrote %i records.\n"
2765msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
3c4a4974 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
c9d44ee9 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2770msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3c4a4974 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
c9d44ee9 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2775msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3c4a4974 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
c9d44ee9 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2780msgstr ""
67f393ab 2781"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3c4a4974 2782
ab231908 2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Directory '%s' missing"
2786msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2787
ab231908 2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
c9d44ee9 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Preparing %s"
2791msgstr "Připravuji %s"
3c4a4974 2792
ab231908 2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
3c4a4974 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Unpacking %s"
2796msgstr "Rozbaluji %s"
3c4a4974 2797
ab231908 2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
c9d44ee9 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Preparing to configure %s"
2801msgstr "Připravuji nastavení %s"
de5a560a 2802
ab231908 2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2804#, c-format
2805msgid "Configuring %s"
2806msgstr "Nastavuji %s"
de5a560a 2807
ab231908 2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Processing triggers for %s"
2811msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2812
ab231908 2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2814#, c-format
2815msgid "Installed %s"
2816msgstr "Nainstalován %s"
de5a560a 2817
ab231908
OS
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Preparing for removal of %s"
2822msgstr "Připravuji odstranění %s"
de5a560a 2823
ab231908 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Removing %s"
2827msgstr "Odstraňuji %s"
3c4a4974 2828
ab231908 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
c9d44ee9 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Removed %s"
2832msgstr "Odstraněn %s"
3c4a4974 2833
ab231908 2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
3c4a4974 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Preparing to completely remove %s"
2837msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3c4a4974 2838
ab231908 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
3c4a4974 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Completely removed %s"
2842msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3c4a4974 2843
ab231908 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2845msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2846msgstr ""
c79dc7ed 2847
67f393ab 2848#: methods/rred.cc:219
2849#, fuzzy
2850msgid "Could not patch file"
2851msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
c79dc7ed 2852
0e1423ae 2853#: methods/rsh.cc:330
2854msgid "Connection closed prematurely"
2855msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
de5a560a 2856
ab231908
OS
2857#, fuzzy
2858#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2859#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2860
67f393ab 2861#, fuzzy
0e1423ae 2862#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2863#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 2864
0e1423ae 2865#, fuzzy
2866#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2867#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
67f393ab 2868
0e1423ae 2869#, fuzzy
2870#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2871#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
67f393ab 2872
0e1423ae 2873#, fuzzy
2874#~ msgid "Stored label: %s \n"
2875#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 2876
0e1423ae 2877#, fuzzy
2878#~ msgid ""
2879#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2880#~ "i signatures\n"
2881#~ msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
de5a560a 2882
0e1423ae 2883#, fuzzy
2884#~ msgid "openpty failed\n"
2885#~ msgstr "Výběr selhal"
27d1643e 2886
c5f2dd5b 2887#~ msgid "File date has changed %s"
2888#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 2889
27d1643e
MV
2890#~ msgid "Reading file list"
2891#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2892
2893#~ msgid "Could not execute "
2894#~ msgstr "Nemohu spustit "
2895
2896#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2897#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2898
2899#~ msgid "Removed with config %s"
2900#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"