Turkish program translation update
[ntk/apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 15"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
9de26945 27#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 28#, c-format
9de26945
MV
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
4948a1ba 31
9de26945
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:277
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
4948a1ba 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:279
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
4948a1ba 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:319
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:320
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
4948a1ba 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:321
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:322
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:323
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:325
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:327
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
4948a1ba 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:329
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:332
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:334
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
4948a1ba 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:336
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
897e3c7b 84
9de26945
MV
85#: cmdline/apt-cache.cc:348
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
4948a1ba 88
9de26945
MV
89#: cmdline/apt-cache.cc:362
90#, fuzzy
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
1e7ec0d8 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:367
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1e7ec0d8 98
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:375
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
27b16a2e 102
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 105#, c-format
9de26945
MV
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
b6c6b52f 108
7d8a4da7
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
110#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 115
7d8a4da7 116#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 119
7d8a4da7 120#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
4948a1ba 123
7d8a4da7 124#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 128
7d8a4da7 129#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 132
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 136
9de26945 137#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 138#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
b81dbe40 141
7d8a4da7 142#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 145
7d8a4da7 146#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
147msgid " Installed: "
148msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 149
7d8a4da7 150#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 153
7d8a4da7 154#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
155msgid "(none)"
156msgstr "(відсутній)"
de5a560a 157
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 161
9de26945 162#. Show the priority tables
7d8a4da7 163#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
164msgid " Version table:"
165msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 166
7d8a4da7
MV
167#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
168#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
169#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172#, c-format
173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
b81dbe40 175
7d8a4da7 176#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
213" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
214" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
217"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
218"\n"
219"Команди:\n"
220" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
221" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
222" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
223" stats - показати основну статистику\n"
224" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
225" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
226" unmet - показати незадоволені залежності\n"
227" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
228" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
229" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
230" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
231" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
232" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
233" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
234" policy - показати поточну політику\n"
235"\n"
236"Опції:\n"
237" -h Цей текст допомоги.\n"
238" -p=? Кеш пакунків.\n"
239" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
240" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
241" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
242" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
243" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
244"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
7ffbb475 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
4948a1ba 253
9de26945 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 255#, c-format
9de26945
MV
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
4948a1ba 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
4948a1ba 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5669725a 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Аргументи не в парах"
5669725a 274
9de26945
MV
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Використання: apt-config [опції] команда\n"
291"\n"
292"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
293"\n"
294"Команди:\n"
295" shell - режим shell\n"
296" dump - показати конфігурацію\n"
297"\n"
298"Опції:\n"
299" -h Цей текст допомоги.\n"
300" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
301" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 302
9de26945
MV
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 307
9de26945
MV
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 312
9de26945
MV
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 317
9de26945 318#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 319#, c-format
9de26945
MV
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
4948a1ba 322
9de26945
MV
323#: cmdline/apt-get.cc:423
324#, fuzzy, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
1e7ec0d8 327
9de26945
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1e7ec0d8 332
9de26945
MV
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08 335#, c-format
9de26945
MV
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 338
9de26945
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
350"і 'apt-mark manual'."
4948a1ba 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
4948a1ba 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1e7ec0d8 359
9de26945
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:726
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 362msgstr ""
9de26945
MV
363"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
364"тексти"
4948a1ba 365
9de26945 366#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
ce34af08 367#, c-format
9de26945
MV
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1e7ec0d8 370
9de26945 371#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 372#, c-format
ce34af08 373msgid ""
9de26945
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
ce34af08 376msgstr ""
9de26945
MV
377"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
378"%s\n"
4948a1ba 379
9de26945 380#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 381#, c-format
1e7ec0d8 382msgid ""
9de26945
MV
383"Please use:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 386msgstr ""
9de26945
MV
387"Будь-ласка використовуйте:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
4948a1ba 390
9de26945 391#: cmdline/apt-get.cc:843
95f93938 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
b6c6b52f 395
9de26945
MV
396#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
397#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
95f93938 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Couldn't determine free space in %s"
400msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
b6c6b52f 401
9de26945 402#: cmdline/apt-get.cc:882
b6c6b52f 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "You don't have enough free space in %s"
405msgstr "Недостатньо місця в %s"
b6c6b52f 406
9de26945
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
b6c6b52f 413
9de26945
MV
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416#: cmdline/apt-get.cc:896
ce34af08 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
b6c6b52f 420
9de26945 421#: cmdline/apt-get.cc:902
95f93938 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Fetch source %s\n"
424msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
b6c6b52f 425
9de26945
MV
426#: cmdline/apt-get.cc:920
427msgid "Failed to fetch some archives."
428msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
ce34af08 429
9de26945
MV
430#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
431msgid "Download complete and in download only mode"
432msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
ce34af08 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:950
1e7ec0d8 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437msgstr ""
438"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
b6c6b52f 439
9de26945 440#: cmdline/apt-get.cc:963
95f93938 441#, c-format
9de26945
MV
442msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
3f5a581c 444
9de26945 445#: cmdline/apt-get.cc:964
95f93938 446#, c-format
9de26945
MV
447msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 449
9de26945 450#: cmdline/apt-get.cc:992
95f93938 451#, c-format
9de26945
MV
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
b6c6b52f 454
9de26945
MV
455#: cmdline/apt-get.cc:1011
456msgid "Child process failed"
457msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1e7ec0d8 458
9de26945
MV
459#: cmdline/apt-get.cc:1030
460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
b6c6b52f 461msgstr ""
9de26945
MV
462"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
463"пакунок"
1e7ec0d8 464
9de26945 465#: cmdline/apt-get.cc:1055
95f93938 466#, c-format
ce34af08 467msgid ""
9de26945
MV
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
b6c6b52f 470msgstr ""
9de26945
MV
471"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
472"Архітектури для налащтування"
b6c6b52f 473
9de26945 474#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
b6c6b52f 478
9de26945 479#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid "%s has no build depends.\n"
482msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1e7ec0d8 483
9de26945
MV
484#: cmdline/apt-get.cc:1272
485#, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488"packages"
489msgstr ""
490"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
491"'%s' пакунках"
1e7ec0d8 492
9de26945 493#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 494#, c-format
ce34af08 495msgid ""
9de26945
MV
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
ce34af08 498msgstr ""
9de26945 499"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
b6c6b52f 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1313
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
506"новіше, аніж треба"
1e7ec0d8 507
9de26945 508#: cmdline/apt-get.cc:1352
95f93938 509#, c-format
ce34af08 510msgid ""
9de26945
MV
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 513msgstr ""
9de26945
MV
514"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
515"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
b6c6b52f 516
9de26945 517#: cmdline/apt-get.cc:1358
95f93938 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
524"кандидата %s потрібної версії"
1e7ec0d8 525
9de26945 526#: cmdline/apt-get.cc:1381
95f93938 527#, c-format
9de26945
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1e7ec0d8 530
9de26945 531#: cmdline/apt-get.cc:1396
ce34af08 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 535
9de26945
MV
536#: cmdline/apt-get.cc:1401
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 539
9de26945 540#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
1e7ec0d8 541#, c-format
9de26945
MV
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
4948a1ba 544
9de26945
MV
545#: cmdline/apt-get.cc:1592
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Підтримувані модулі:"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1633
1e7ec0d8 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 593msgstr ""
9de26945
MV
594"Використання: apt-get [опції] команда\n"
595" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
596" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
597"\n"
598"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
599"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
600"і install.\n"
601"\n"
602"Команди:\n"
603" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
604" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
605" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
606" як libc6, а не libc6.deb)\n"
607" remove - видалити пакунки\n"
608" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
609" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
610" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
611" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
612" пакунку з вихідних текстів\n"
613" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
614" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
615" clean - видалити завантажені архіви\n"
616" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
617" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
618" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
619" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
620"\n"
621"Опції:\n"
622" -h Цей текст допомоги.\n"
623" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
624" Не виводити індикатор прогресу\n"
625" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
626" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
627" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
628" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
629" виводяться\n"
630" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
631" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
632" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
633" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
634" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
635" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
636" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
637"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
638"містять більше інформації і опцій.\n"
639" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
1e7ec0d8 640
7d8a4da7
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:36
642msgid "Need one URL as argument"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
646#, fuzzy
647msgid "Must specify at least one pair url/filename"
a4a59015 648msgstr ""
9de26945
MV
649"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
650"тексти"
1e7ec0d8 651
7d8a4da7 652#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 653msgid "Download Failed"
a4a59015
MV
654msgstr ""
655
7d8a4da7 656#: cmdline/apt-helper.cc:80
1e7ec0d8 657msgid ""
9de26945
MV
658"Usage: apt-helper [options] command\n"
659" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660"\n"
661"apt-helper is a internal helper for apt\n"
662"\n"
663"Commands:\n"
664" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 665" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
666"\n"
667" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 668msgstr ""
4948a1ba 669
9de26945 670#: cmdline/apt-mark.cc:68
4948a1ba 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 674
9de26945 675#: cmdline/apt-mark.cc:74
95f93938 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 679
9de26945 680#: cmdline/apt-mark.cc:76
95f93938 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 684
9de26945 685#: cmdline/apt-mark.cc:241
4948a1ba 686#, c-format
9de26945
MV
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 689
9de26945 690#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 691#, c-format
9de26945
MV
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 694
9de26945
MV
695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
de5a560a 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
4948a1ba 701
9de26945 702#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
4948a1ba 703#, c-format
9de26945
MV
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s зафіксовано.\n"
de5a560a 706
9de26945 707#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 708#, c-format
9de26945
MV
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1e7ec0d8 711
9de26945
MV
712#: cmdline/apt-mark.cc:345
713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
714msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1e7ec0d8 715
9de26945
MV
716#: cmdline/apt-mark.cc:392
717#, fuzzy
67f393ab 718msgid ""
9de26945
MV
719"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
720"\n"
721"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723"\n"
724"Commands:\n"
725" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
727" hold - Mark a package as held back\n"
728" unhold - Unset a package set as held back\n"
729" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731" showhold - Print the list of package on hold\n"
732"\n"
733"Options:\n"
734" -h This help text.\n"
735" -q Loggable output - no progress indicator\n"
736" -qq No output except for errors\n"
737" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739" -c=? Read this configuration file\n"
740" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
742msgstr ""
743"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
744"\n"
745"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
746"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
747"показувати позначки.\n"
748"\n"
749"Команди:\n"
750" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
751" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
752"\n"
753"Опції:\n"
754" -h Цей текст допомоги.\n"
755" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
756" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
757" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
758" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
759" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
760" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
761"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
a0895a74 762
9de26945
MV
763#: cmdline/apt.cc:47
764msgid ""
765"Usage: apt [options] command\n"
766"\n"
767"CLI for apt.\n"
768"Basic commands: \n"
769" list - list packages based on package names\n"
770" search - search in package descriptions\n"
771" show - show package details\n"
772"\n"
773" update - update list of available packages\n"
774"\n"
775" install - install packages\n"
776" remove - remove packages\n"
777"\n"
778" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
780"packages\n"
781"\n"
782" edit-sources - edit the source information file\n"
783msgstr ""
0fd68707 784
9de26945 785#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 786#, c-format
9de26945
MV
787msgid "Unable to read the cdrom database %s"
788msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
4948a1ba 789
9de26945
MV
790#: methods/cdrom.cc:212
791msgid ""
792"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
793"cannot be used to add new CD-ROMs"
794msgstr ""
795"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
796"не може додавати нові CD-ROM"
4948a1ba 797
9de26945
MV
798#: methods/cdrom.cc:222
799msgid "Wrong CD-ROM"
800msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 801
9de26945 802#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 803#, c-format
9de26945
MV
804msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
805msgstr ""
806"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 807
9de26945
MV
808#: methods/cdrom.cc:254
809msgid "Disk not found."
810msgstr "Диск не знайдено."
de5a560a 811
9de26945
MV
812#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
813msgid "File not found"
814msgstr "Файл не знайдено"
c3bbfb87 815
9de26945
MV
816#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
817#: methods/rred.cc:608
818#, fuzzy
819msgid "Failed to stat"
820msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
c3bbfb87 821
9de26945
MV
822#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
823msgid "Failed to set modification time"
824msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 825
9de26945
MV
826#: methods/file.cc:48
827msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
828msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
4948a1ba 829
9de26945
MV
830#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
831#: methods/ftp.cc:177
832msgid "Logging in"
833msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 834
9de26945
MV
835#: methods/ftp.cc:183
836msgid "Unable to determine the peer name"
837msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 838
9de26945
MV
839#: methods/ftp.cc:188
840msgid "Unable to determine the local name"
841msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 842
9de26945 843#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 844#, c-format
9de26945
MV
845msgid "The server refused the connection and said: %s"
846msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
4948a1ba 847
9de26945 848#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 849#, c-format
9de26945
MV
850msgid "USER failed, server said: %s"
851msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 852
9de26945 853#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 854#, c-format
9de26945
MV
855msgid "PASS failed, server said: %s"
856msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 857
9de26945
MV
858#: methods/ftp.cc:252
859msgid ""
860"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
861"is empty."
862msgstr ""
863"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
864"пустий."
b6c6b52f 865
9de26945 866#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 867#, c-format
9de26945
MV
868msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
869msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
b6c6b52f 870
9de26945 871#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 872#, c-format
9de26945
MV
873msgid "TYPE failed, server said: %s"
874msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
877msgid "Connection timeout"
878msgstr "Час з'єднання вичерпався"
ce34af08 879
9de26945
MV
880#: methods/ftp.cc:350
881msgid "Server closed the connection"
882msgstr "Сервер закрив з'єднання"
de5a560a 883
9de26945
MV
884#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
887msgid "Read error"
888msgstr "Помилка зчитування"
4948a1ba 889
9de26945
MV
890#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
891msgid "A response overflowed the buffer."
892msgstr "Відповідь переповнила буфер."
de5a560a 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
895msgid "Protocol corruption"
896msgstr "Спотворений протокол"
de5a560a 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
902msgid "Write error"
903msgstr "Помилка запису"
3f5a581c 904
9de26945
MV
905#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
906msgid "Could not create a socket"
907msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
ce34af08 908
9de26945
MV
909#: methods/ftp.cc:712
910msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
911msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
b6c6b52f 912
9de26945
MV
913#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
914msgid "Failed"
915msgstr "Невдача"
4948a1ba 916
9de26945
MV
917#: methods/ftp.cc:718
918msgid "Could not connect passive socket."
919msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 920
9de26945
MV
921#: methods/ftp.cc:735
922msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
923msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
4948a1ba 924
9de26945
MV
925#: methods/ftp.cc:749
926msgid "Could not bind a socket"
927msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 928
9de26945
MV
929#: methods/ftp.cc:753
930msgid "Could not listen on the socket"
931msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
4948a1ba 932
9de26945
MV
933#: methods/ftp.cc:760
934msgid "Could not determine the socket's name"
935msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 936
9de26945
MV
937#: methods/ftp.cc:792
938msgid "Unable to send PORT command"
939msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 940
9de26945 941#: methods/ftp.cc:802
4948a1ba 942#, c-format
9de26945
MV
943msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
944msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 945
9de26945 946#: methods/ftp.cc:811
4948a1ba 947#, c-format
9de26945
MV
948msgid "EPRT failed, server said: %s"
949msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 950
9de26945
MV
951#: methods/ftp.cc:831
952msgid "Data socket connect timed out"
953msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 954
9de26945
MV
955#: methods/ftp.cc:838
956msgid "Unable to accept connection"
957msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 958
7d8a4da7 959#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
960msgid "Problem hashing file"
961msgstr "Проблема хешування файла"
1e7ec0d8 962
9de26945 963#: methods/ftp.cc:890
95f93938 964#, c-format
9de26945
MV
965msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
966msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
ce34af08 967
9de26945
MV
968#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
969msgid "Data socket timed out"
970msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
ce34af08 971
9de26945
MV
972#: methods/ftp.cc:935
973#, c-format
974msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
975msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 976
9de26945
MV
977#. Get the files information
978#: methods/ftp.cc:1014
979msgid "Query"
980msgstr "Черга"
4948a1ba 981
9de26945
MV
982#: methods/ftp.cc:1128
983msgid "Unable to invoke "
984msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 985
9de26945 986#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 987#, c-format
9de26945
MV
988msgid "Connecting to %s (%s)"
989msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 990
9de26945 991#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 992#, c-format
9de26945
MV
993msgid "[IP: %s %s]"
994msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 995
9de26945 996#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 997#, c-format
9de26945
MV
998msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
999msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 1000
9de26945 1001#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1002#, c-format
9de26945
MV
1003msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1004msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 1005
9de26945 1006#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1007#, c-format
9de26945
MV
1008msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1009msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1010
9de26945 1011#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1012#, c-format
9de26945
MV
1013msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1014msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1015
9de26945
MV
1016#. We say this mainly because the pause here is for the
1017#. ssh connection that is still going
1018#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 1019#, c-format
9de26945
MV
1020msgid "Connecting to %s"
1021msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1022
9de26945 1023#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1024#, c-format
9de26945
MV
1025msgid "Could not resolve '%s'"
1026msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
ce34af08 1027
9de26945 1028#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1029#, c-format
9de26945
MV
1030msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1031msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
ce34af08 1032
9de26945
MV
1033#: methods/connect.cc:209
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "System error resolving '%s:%s'"
1036msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1037
9de26945 1038#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1039#, c-format
9de26945
MV
1040msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1041msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1042
9de26945 1043#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1044#, c-format
9de26945
MV
1045msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1046msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
ce34af08 1047
9de26945
MV
1048#: methods/gpgv.cc:168
1049msgid ""
1050"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1051msgstr ""
1052"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1053"відбиток?!"
506ab3c7 1054
9de26945
MV
1055#: methods/gpgv.cc:172
1056msgid "At least one invalid signature was encountered."
1057msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
506ab3c7 1058
9de26945
MV
1059#: methods/gpgv.cc:174
1060msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1061msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
1062
1063#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1064#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1065#, c-format
1066msgid ""
9de26945
MV
1067"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068"authentication?)"
3fa4e98f 1069msgstr ""
506ab3c7 1070
9de26945
MV
1071#: methods/gpgv.cc:184
1072msgid "Unknown error executing gpgv"
1073msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
506ab3c7 1074
9de26945
MV
1075#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1076msgid "The following signatures were invalid:\n"
1077msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
506ab3c7 1078
9de26945
MV
1079#: methods/gpgv.cc:231
1080msgid ""
1081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082"available:\n"
1083msgstr ""
1084"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1085"відсутній:\n"
506ab3c7 1086
9de26945
MV
1087#: methods/gzip.cc:69
1088msgid "Empty files can't be valid archives"
1089msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
506ab3c7 1090
7d8a4da7 1091#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1092msgid "Error writing to the file"
1093msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1094
7d8a4da7 1095#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1097msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
506ab3c7 1098
7d8a4da7 1099#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1100msgid "Error reading from server"
1101msgstr "Помилка зчитування з сервера"
506ab3c7 1102
7d8a4da7 1103#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1104msgid "Error writing to file"
1105msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1106
7d8a4da7 1107#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1108msgid "Select failed"
1109msgstr "Вибір провалився"
506ab3c7 1110
7d8a4da7 1111#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1112msgid "Connection timed out"
1113msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
4948a1ba 1114
7d8a4da7 1115#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1116msgid "Error writing to output file"
1117msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
506ab3c7 1118
7d8a4da7 1119#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1120msgid "Waiting for headers"
1121msgstr "Очікування на заголовки"
506ab3c7 1122
7d8a4da7 1123#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1124msgid "Bad header line"
1125msgstr "Невірний рядок заголовку"
506ab3c7 1126
7d8a4da7 1127#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1128msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1129msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
506ab3c7 1130
7d8a4da7 1131#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1133msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
506ab3c7 1134
7d8a4da7 1135#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1137msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
3fa4e98f 1138
7d8a4da7 1139#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1140msgid "This HTTP server has broken range support"
1141msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
3fa4e98f 1142
7d8a4da7 1143#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1144msgid "Unknown date format"
1145msgstr "Невідомий формат дати"
3fa4e98f 1146
7d8a4da7 1147#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1148msgid "Bad header data"
1149msgstr "Погана заголовкова інформація"
3fa4e98f 1150
7d8a4da7 1151#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1152msgid "Connection failed"
1153msgstr "З'єднання не вдалося"
3fa4e98f 1154
7d8a4da7 1155#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1156msgid "Internal error"
1157msgstr "Внутрішня помилка"
3fa4e98f 1158
7d8a4da7
MV
1159#: apt-private/acqprogress.cc:66
1160msgid "Hit "
1161msgstr "В кеші "
1162
1163#: apt-private/acqprogress.cc:90
1164msgid "Get:"
1165msgstr "Отр:"
1166
1167#: apt-private/acqprogress.cc:121
1168msgid "Ign "
1169msgstr "Ігн "
1170
1171#: apt-private/acqprogress.cc:125
1172msgid "Err "
1173msgstr "Пом "
1174
1175#: apt-private/acqprogress.cc:146
1176#, c-format
1177msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1178msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1179
1180#: apt-private/acqprogress.cc:236
1181#, c-format
1182msgid " [Working]"
1183msgstr " [Йде робота]"
1184
1185#: apt-private/acqprogress.cc:297
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"Media change: please insert the disc labeled\n"
1189" '%s'\n"
1190"in the drive '%s' and press enter\n"
1191msgstr ""
1192"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1193" '%s'\n"
1194"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1195
1196#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1197msgid "Correcting dependencies..."
1198msgstr "Виправлення залежностей..."
1199
1200#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1201msgid " failed."
1202msgstr " невдача."
1203
1204#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1205msgid "Unable to correct dependencies"
1206msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1207
1208#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1209msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1210msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1211
1212#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1213msgid " Done"
1214msgstr " Виконано"
1215
1216#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1217msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1218msgstr ""
1219"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1220
1221#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1222msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1223msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1224
1225#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1226msgid "Sorting"
1227msgstr ""
3fa4e98f 1228
7d8a4da7
MV
1229#: apt-private/private-download.cc:36
1230msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1231msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1232
1233#: apt-private/private-download.cc:40
1234msgid "Authentication warning overridden.\n"
1235msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1236
1237#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1238msgid "Some packages could not be authenticated"
1239msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1240
1241#: apt-private/private-download.cc:50
1242msgid "Install these packages without verification?"
1243msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1244
1245#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1246msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1247msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1248
1249#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1250#, c-format
1251msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1252msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1253
9de26945
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:82
1255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1256msgstr ""
1257"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1258"пакунками!"
3fa4e98f 1259
9de26945
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:91
1261msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1262msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
3fa4e98f 1263
9de26945
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:110
1265msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1266msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
3fa4e98f 1267
9de26945
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:148
1269msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1270msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
3fa4e98f 1271
9de26945
MV
1272#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1273#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1274#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1275#, c-format
9de26945
MV
1276msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1277msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
3fa4e98f 1278
9de26945
MV
1279#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1280#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1281#: apt-private/private-install.cc:160
1282#, c-format
1283msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1284msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3fa4e98f 1285
9de26945
MV
1286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1287#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1288#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 1289#, c-format
9de26945 1290msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1e7ec0d8 1291msgstr ""
9de26945 1292"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
3fa4e98f 1293
9de26945
MV
1294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1296#: apt-private/private-install.cc:172
1297#, c-format
1298msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
3fa4e98f 1299msgstr ""
9de26945 1300"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
3fa4e98f 1301
9de26945 1302#: apt-private/private-install.cc:200
3fa4e98f 1303#, c-format
9de26945
MV
1304msgid "You don't have enough free space in %s."
1305msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
3fa4e98f 1306
9de26945
MV
1307#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1308msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1309msgstr ""
1310"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
3fa4e98f 1311
9de26945
MV
1312#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1313#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1314#: apt-private/private-install.cc:220
1315msgid "Yes, do as I say!"
1316msgstr "Так, робити, як я скажу!"
3fa4e98f 1317
9de26945 1318#: apt-private/private-install.cc:222
3fa4e98f 1319#, c-format
9de26945
MV
1320msgid ""
1321"You are about to do something potentially harmful.\n"
1322"To continue type in the phrase '%s'\n"
1323" ?] "
1324msgstr ""
1325"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1326"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1327" ?] "
3fa4e98f 1328
9de26945
MV
1329#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1330msgid "Abort."
1331msgstr "Перервано."
3fa4e98f 1332
9de26945
MV
1333#: apt-private/private-install.cc:243
1334msgid "Do you want to continue?"
1335msgstr "Бажаєте продовжити?"
3fa4e98f 1336
9de26945
MV
1337#: apt-private/private-install.cc:313
1338msgid "Some files failed to download"
1339msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1340
1341#: apt-private/private-install.cc:320
1342msgid ""
1343"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1344"missing?"
3fa4e98f 1345msgstr ""
9de26945
MV
1346"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1347"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
3fa4e98f 1348
9de26945
MV
1349#: apt-private/private-install.cc:324
1350msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1351msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
3fa4e98f 1352
9de26945
MV
1353#: apt-private/private-install.cc:329
1354msgid "Unable to correct missing packages."
1355msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
3fa4e98f 1356
9de26945
MV
1357#: apt-private/private-install.cc:330
1358msgid "Aborting install."
1359msgstr "Переривається встановлення."
d8ad0e30 1360
9de26945
MV
1361#: apt-private/private-install.cc:366
1362msgid ""
1363"The following package disappeared from your system as\n"
1364"all files have been overwritten by other packages:"
1365msgid_plural ""
1366"The following packages disappeared from your system as\n"
1367"all files have been overwritten by other packages:"
1368msgstr[0] ""
1369"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1370"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1371msgstr[1] ""
1372"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1373"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1374msgstr[2] ""
1375"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1376"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:370
1379msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1380msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:391
1383msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1384msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:499
1387msgid ""
1388"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1389"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
51da0c35 1390msgstr ""
9de26945
MV
1391"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1392"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
51da0c35 1393
9de26945
MV
1394#.
1395#. if (Packages == 1)
1396#. {
1397#. c1out << std::endl;
1398#. c1out <<
1399#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1400#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1401#. "that package should be filed.") << std::endl;
1402#. }
1403#.
1404#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1405msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1406msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
3fa4e98f 1407
9de26945
MV
1408#: apt-private/private-install.cc:506
1409msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1410msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
506ab3c7 1411
9de26945
MV
1412#: apt-private/private-install.cc:513
1413msgid ""
1414"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1415msgid_plural ""
1416"The following packages were automatically installed and are no longer "
1417"required:"
1418msgstr[0] ""
1419"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1420msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1421msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
27b16a2e 1422
9de26945 1423#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1424#, c-format
9de26945
MV
1425msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1426msgid_plural ""
1427"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1428msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1429msgstr[1] ""
1430"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1431msgstr[2] ""
1432"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
27b16a2e 1433
9de26945
MV
1434#: apt-private/private-install.cc:519
1435msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1436msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1437msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1438msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1439msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
27b16a2e 1440
9de26945
MV
1441#: apt-private/private-install.cc:612
1442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1443msgstr ""
1444"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1445"install':"
ce34af08 1446
9de26945
MV
1447#: apt-private/private-install.cc:614
1448msgid ""
1449"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1450"solution)."
1e7ec0d8 1451msgstr ""
9de26945
MV
1452"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1453"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
27b16a2e 1454
9de26945
MV
1455#: apt-private/private-install.cc:638
1456msgid ""
1457"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1458"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1459"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1460"or been moved out of Incoming."
1461msgstr ""
1462"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1463"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1464"ще не створені або були вилучені з Incoming."
27b16a2e 1465
9de26945
MV
1466#: apt-private/private-install.cc:659
1467msgid "Broken packages"
1468msgstr "Зламані пакунки"
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:712
1471msgid "The following extra packages will be installed:"
1472msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:802
1475msgid "Suggested packages:"
1476msgstr "Пропоновані пакунки:"
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:803
1479msgid "Recommended packages:"
1480msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:825
3f5a581c 1483#, c-format
9de26945
MV
1484msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1485msgstr ""
1486"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
3f5a581c 1487
9de26945 1488#: apt-private/private-install.cc:829
95f93938 1489#, c-format
9de26945
MV
1490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1491msgstr ""
1492"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
27b16a2e 1493
9de26945 1494#: apt-private/private-install.cc:841
95f93938 1495#, c-format
9de26945
MV
1496msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1497msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
27b16a2e 1498
9de26945 1499#: apt-private/private-install.cc:846
1e7ec0d8 1500#, c-format
9de26945
MV
1501msgid "%s is already the newest version.\n"
1502msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
3fa4e98f 1503
9de26945
MV
1504#: apt-private/private-install.cc:894
1505#, c-format
1506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1507msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
27b16a2e 1508
9de26945
MV
1509#: apt-private/private-install.cc:899
1510#, c-format
1511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1512msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
67f393ab 1513
9de26945
MV
1514#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1515#: apt-private/private-install.cc:941
1516#, c-format
1517msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1518msgstr ""
1519"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1520"'%s'?\n"
67f393ab 1521
9de26945
MV
1522#: apt-private/private-install.cc:947
1523#, c-format
1524msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1525msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
67f393ab 1526
7d8a4da7 1527#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1528msgid "Listing"
1529msgstr ""
ce34af08 1530
7d8a4da7 1531#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1532#, c-format
1533msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1534msgid_plural ""
1535"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1536msgstr[0] ""
1537msgstr[1] ""
1538msgstr[2] ""
ce34af08 1539
7d8a4da7
MV
1540#: apt-private/private-main.cc:32
1541msgid ""
1542"NOTE: This is only a simulation!\n"
1543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 1546msgstr ""
7d8a4da7
MV
1547"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1548" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1549" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1550" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
9de26945
MV
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1553#: apt-private/private-show.cc:89
1554msgid "unknown"
1555msgstr ""
1556
7d8a4da7 1557#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1558#, fuzzy, c-format
1559msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1560msgstr " [Встановлено]"
1561
7d8a4da7 1562#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1563#, fuzzy
9de26945
MV
1564msgid "[installed,local]"
1565msgstr " [Встановлено]"
ce34af08 1566
7d8a4da7 1567#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1568msgid "[installed,auto-removable]"
1569msgstr ""
ce34af08 1570
7d8a4da7 1571#: apt-private/private-output.cc:272
1e7ec0d8 1572#, fuzzy
9de26945
MV
1573msgid "[installed,automatic]"
1574msgstr " [Встановлено]"
3f5a581c 1575
7d8a4da7 1576#: apt-private/private-output.cc:274
1e7ec0d8 1577#, fuzzy
9de26945
MV
1578msgid "[installed]"
1579msgstr " [Встановлено]"
3f5a581c 1580
7d8a4da7 1581#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1582#, c-format
1583msgid "[upgradable from: %s]"
1584msgstr ""
3f5a581c 1585
7d8a4da7 1586#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1587msgid "[residual-config]"
1588msgstr ""
1589
7d8a4da7 1590#: apt-private/private-output.cc:455
3f5a581c 1591#, c-format
9de26945
MV
1592msgid "but %s is installed"
1593msgstr "але %s вже встановлений"
3f5a581c 1594
7d8a4da7 1595#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1596#, c-format
1597msgid "but %s is to be installed"
1598msgstr "але %s буде встановлений"
3f5a581c 1599
7d8a4da7 1600#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1601msgid "but it is not installable"
1602msgstr "але він не може бути встановлений"
3f5a581c 1603
7d8a4da7 1604#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1605msgid "but it is a virtual package"
1606msgstr "але це віртуальний пакунок"
67f393ab 1607
7d8a4da7 1608#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1609msgid "but it is not installed"
1610msgstr "але він не встановлений"
3f5a581c 1611
7d8a4da7 1612#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1613msgid "but it is not going to be installed"
1614msgstr "але він не буде встановлений"
3f5a581c 1615
7d8a4da7 1616#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1617msgid " or"
1618msgstr " чи"
3f5a581c 1619
7d8a4da7 1620#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1621msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1622msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
3f5a581c 1623
7d8a4da7 1624#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1625msgid "The following NEW packages will be installed:"
1626msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
3f5a581c 1627
7d8a4da7 1628#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1629msgid "The following packages will be REMOVED:"
1630msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
d8ad0e30 1631
7d8a4da7 1632#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1633msgid "The following packages have been kept back:"
1634msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
d8ad0e30 1635
7d8a4da7 1636#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1637msgid "The following packages will be upgraded:"
1638msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
d8ad0e30 1639
7d8a4da7 1640#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1641msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1642msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
d8ad0e30 1643
7d8a4da7 1644#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1645msgid "The following held packages will be changed:"
1646msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1647
7d8a4da7 1648#: apt-private/private-output.cc:688
d8ad0e30 1649#, c-format
9de26945
MV
1650msgid "%s (due to %s) "
1651msgstr "%s (внаслідок %s) "
d8ad0e30 1652
7d8a4da7 1653#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1654msgid ""
9de26945
MV
1655"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1656"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
d8ad0e30 1657msgstr ""
9de26945
MV
1658"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1659"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1e7ec0d8 1660
7d8a4da7 1661#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1662#, c-format
1663msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1664msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1e7ec0d8 1665
7d8a4da7 1666#: apt-private/private-output.cc:731
d8ad0e30 1667#, c-format
9de26945
MV
1668msgid "%lu reinstalled, "
1669msgstr "%lu перевстановлено, "
d8ad0e30 1670
7d8a4da7 1671#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1672#, c-format
1673msgid "%lu downgraded, "
1674msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
3f5a581c 1675
7d8a4da7 1676#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1677#, c-format
1678msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1679msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
9f2df510 1680
7d8a4da7 1681#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1682#, c-format
1683msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1684msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
67f393ab 1685
9de26945
MV
1686#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1687#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1688#. The user has to answer with an input matching the
1689#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1690#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945 1691msgid "[Y/n]"
1e7ec0d8 1692msgstr ""
3f5a581c 1693
9de26945
MV
1694#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1695#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1696#. The user has to answer with an input matching the
1697#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1698#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1699msgid "[y/N]"
1700msgstr ""
1e7ec0d8 1701
9de26945 1702#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1703#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1704msgid "Y"
1705msgstr ""
1e7ec0d8 1706
9de26945 1707#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1708#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1709msgid "N"
1710msgstr ""
3f5a581c 1711
7d8a4da7 1712#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
ce34af08 1713#, c-format
9de26945
MV
1714msgid "Regex compilation error - %s"
1715msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1f73a3d8 1716
7d8a4da7
MV
1717#: apt-private/private-search.cc:69
1718msgid "Full Text Search"
9de26945 1719msgstr ""
67f393ab 1720
9de26945 1721#: apt-private/private-show.cc:156
1e7ec0d8 1722#, c-format
9de26945
MV
1723msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1724msgid_plural ""
1725"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1726msgstr[0] ""
1727msgstr[1] ""
1728msgstr[2] ""
67f393ab 1729
9de26945
MV
1730#: apt-private/private-show.cc:163
1731msgid "not a real package (virtual)"
1732msgstr ""
1733
9de26945
MV
1734#: apt-private/private-sources.cc:58
1735#, fuzzy, c-format
1736msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1737msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1738
1739#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08 1740#, c-format
9de26945 1741msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1742msgstr ""
4948a1ba 1743
7d8a4da7
MV
1744#: apt-private/private-update.cc:31
1745msgid "The update command takes no arguments"
1746msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1747
1748#: apt-private/private-update.cc:90
1749#, c-format
1750msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1751msgid_plural ""
1752"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1753msgstr[0] ""
1754msgstr[1] ""
1755msgstr[2] ""
1756
1757#: apt-private/private-update.cc:94
1758msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1759msgstr ""
1e7ec0d8 1760
9de26945
MV
1761#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1762msgid "Calculating upgrade... "
1763msgstr "Обчислення оновлень... "
4948a1ba 1764
9de26945
MV
1765#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1766msgid "Done"
1767msgstr "Виконано"
4948a1ba 1768
9de26945
MV
1769#. Only warn if there are no sources.list.d.
1770#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1771#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1772#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1773#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
4948a1ba 1776#, c-format
9de26945
MV
1777msgid "Unable to read %s"
1778msgstr "Неможливо прочитати %s"
4948a1ba 1779
7d8a4da7
MV
1780#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1781#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1782#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1784#, c-format
9de26945
MV
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "Неможливо змінити на %s"
4948a1ba 1787
9de26945
MV
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
1790#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1791#, c-format
9de26945
MV
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
4948a1ba 1794
9de26945
MV
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1798#, c-format
9de26945
MV
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1801
9de26945
MV
1802#: methods/mirror.cc:315
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1806
9de26945 1807#: methods/mirror.cc:445
de5a560a 1808#, c-format
9de26945
MV
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 1811
9de26945
MV
1812#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1813msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1814msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 1815
9de26945
MV
1816#: methods/rsh.cc:343
1817msgid "Connection closed prematurely"
1818msgstr "З'єднання завершено передчасно"
4948a1ba 1819
9de26945
MV
1820#: dselect/install:33
1821msgid "Bad default setting!"
1822msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
4948a1ba 1823
9de26945
MV
1824#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1825#: dselect/install:106 dselect/update:45
1826msgid "Press enter to continue."
1827msgstr "Для продовження натисніть Enter."
67f393ab 1828
9de26945
MV
1829#: dselect/install:92
1830msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1831msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
67f393ab 1832
9de26945
MV
1833#: dselect/install:102
1834msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1835msgstr ""
9de26945 1836"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
67f393ab 1837
9de26945
MV
1838#: dselect/install:103
1839msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1840msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
67f393ab 1841
9de26945
MV
1842#: dselect/install:104
1843msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1844msgstr ""
1845"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1846"помилки"
1847
1848#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1849msgid ""
9de26945 1850"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1851msgstr ""
9de26945
MV
1852"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1853"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
67f393ab 1854
9de26945
MV
1855#: dselect/update:30
1856msgid "Merging available information"
1857msgstr "Об'єднання доступної інформації"
67f393ab 1858
7d8a4da7
MV
1859#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1860msgid ""
1861"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1862"\n"
1863"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1864"from debian packages\n"
1865"\n"
1866"Options:\n"
1867" -h This help text\n"
1868" -t Set the temp dir\n"
1869" -c=? Read this configuration file\n"
1870" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1871msgstr ""
1872"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1873"\n"
1874"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1875"і файли-шаблони\n"
1876"\n"
1877"Опції:\n"
1878" -h Цей текст\n"
1879" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1880" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1881" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1882
1883#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1884#, fuzzy, c-format
1885msgid "Unable to mkstemp %s"
1886msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1887
1888#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1889#, c-format
1890msgid "Unable to write to %s"
1891msgstr "Неможливо записати в %s"
1892
1893#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1894msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1895msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1896
1897#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1898msgid "Package extension list is too long"
1899msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1900
1901#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1904#, c-format
1905msgid "Error processing directory %s"
1906msgstr "Помилка обробки директорії %s"
1907
1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1909msgid "Source extension list is too long"
1910msgstr ""
1911"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1912"довгий"
1913
1914#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1915msgid "Error writing header to contents file"
1916msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1917
1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1919#, c-format
1920msgid "Error processing contents %s"
1921msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
1922
1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1924msgid ""
1925"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1926"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1927" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1928" contents path\n"
1929" release path\n"
1930" generate config [groups]\n"
1931" clean config\n"
1932"\n"
1933"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1934"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1935"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1936"\n"
1937"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1938"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1939"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1940"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1941"\n"
1942"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1943"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1944"\n"
1945"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1946"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1947"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1948"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1949"Debian archive:\n"
1950" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1951" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1952"\n"
1953"Options:\n"
1954" -h This help text\n"
1955" --md5 Control MD5 generation\n"
1956" -s=? Source override file\n"
1957" -q Quiet\n"
1958" -d=? Select the optional caching database\n"
1959" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1960" --contents Control contents file generation\n"
1961" -c=? Read this configuration file\n"
1962" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1963msgstr ""
1964"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1965"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1966" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1967" contents path\n"
1968" release path\n"
1969" generate config [groups]\n"
1970" clean config\n"
1971"\n"
1972"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1973"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1974"заміни\n"
1975"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1976"\n"
1977"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1978"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1979"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1980"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1981"допомогою файлу override.\n"
1982"\n"
1983"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1984"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1985"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1986"\n"
1987"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1988"теці\n"
1989"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
1990"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
1991"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
1992"зазначений\n"
1993"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
1994"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
1995" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1996" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1997"\n"
1998"Параметри:\n"
1999" -h Цей текст\n"
2000" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2001" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2002"текстами\n"
2003" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2004" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2005" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2006" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2007" (файлу Contents)\n"
2008" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2009" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
2010
2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2012msgid "No selections matched"
2013msgstr "Збігів не виявлено"
2014
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2016#, c-format
2017msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2018msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
2019
2020#: ftparchive/cachedb.cc:65
2021#, c-format
2022msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2023msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
2024
2025#: ftparchive/cachedb.cc:83
2026#, c-format
2027msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2028msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
2029
2030#: ftparchive/cachedb.cc:94
2031msgid ""
2032"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2033"remove and re-create the database."
2034msgstr ""
2035"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2036"видаліть і наново створіть базу-даних."
2037
2038#: ftparchive/cachedb.cc:99
2039#, c-format
2040msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2041msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
2042
2043#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2044#: apt-inst/extract.cc:216
2045#, c-format
2046msgid "Failed to stat %s"
2047msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
2048
2049#: ftparchive/cachedb.cc:332
2050#, fuzzy
2051msgid "Failed to read .dsc"
2052msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2053
2054#: ftparchive/cachedb.cc:365
2055msgid "Archive has no control record"
2056msgstr "В архіві немає запису 'control'"
2057
2058#: ftparchive/cachedb.cc:594
2059msgid "Unable to get a cursor"
2060msgstr "Неможливо одержати курсор"
2061
2062#: ftparchive/writer.cc:91
2063#, c-format
2064msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2065msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2066
2067#: ftparchive/writer.cc:96
2068#, c-format
2069msgid "W: Unable to stat %s\n"
2070msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2071
2072#: ftparchive/writer.cc:152
2073msgid "E: "
2074msgstr "П: "
2075
2076#: ftparchive/writer.cc:154
2077msgid "W: "
2078msgstr "У: "
2079
2080#: ftparchive/writer.cc:161
2081msgid "E: Errors apply to file "
2082msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2083
2084#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2085#, c-format
2086msgid "Failed to resolve %s"
2087msgstr "Не вдалося визначити %s"
2088
2089#: ftparchive/writer.cc:192
2090msgid "Tree walking failed"
2091msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2092
2093#: ftparchive/writer.cc:219
2094#, c-format
2095msgid "Failed to open %s"
2096msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2097
2098#: ftparchive/writer.cc:278
2099#, c-format
2100msgid " DeLink %s [%s]\n"
2101msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2102
2103#: ftparchive/writer.cc:286
2104#, c-format
2105msgid "Failed to readlink %s"
2106msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2107
2108#: ftparchive/writer.cc:290
2109#, c-format
2110msgid "Failed to unlink %s"
2111msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2112
2113#: ftparchive/writer.cc:298
2114#, c-format
2115msgid "*** Failed to link %s to %s"
2116msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2117
2118#: ftparchive/writer.cc:308
2119#, c-format
2120msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2121msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2122
2123#: ftparchive/writer.cc:417
2124msgid "Archive had no package field"
2125msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2126
2127#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2128#, fuzzy, c-format
2129msgid " %s has no override entry\n"
2130msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2131
2132#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2133#, c-format
2134msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2135msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2136
2137#: ftparchive/writer.cc:706
2138#, fuzzy, c-format
2139msgid " %s has no source override entry\n"
2140msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2141
2142#: ftparchive/writer.cc:710
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid " %s has no binary override entry either\n"
2145msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2146
2147#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2148msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2149msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2150
2151#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2152#, c-format
2153msgid "Unable to open %s"
2154msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2155
2156#. skip spaces
2157#. find end of word
2158#: ftparchive/override.cc:68
2159#, fuzzy, c-format
2160msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2161msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2162
2163#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2164#, c-format
2165msgid "Failed to read the override file %s"
2166msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2167
2168#: ftparchive/override.cc:166
2169#, fuzzy, c-format
2170msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2171msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2172
2173#: ftparchive/override.cc:178
2174#, fuzzy, c-format
2175msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2176msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2177
2178#: ftparchive/override.cc:191
2179#, fuzzy, c-format
2180msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2181msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2182
2183#: ftparchive/multicompress.cc:73
2184#, c-format
2185msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2186msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc:103
2189#, c-format
2190msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2191msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc:192
2194msgid "Failed to create FILE*"
2195msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc:195
2198msgid "Failed to fork"
2199msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2200
2201#: ftparchive/multicompress.cc:209
2202msgid "Compress child"
2203msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2204
2205#: ftparchive/multicompress.cc:232
2206#, c-format
2207msgid "Internal error, failed to create %s"
2208msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
9de26945 2209
7d8a4da7
MV
2210#: ftparchive/multicompress.cc:305
2211msgid "IO to subprocess/file failed"
2212msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
9de26945 2213
7d8a4da7
MV
2214#: ftparchive/multicompress.cc:343
2215msgid "Failed to read while computing MD5"
2216msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
9de26945 2217
7d8a4da7 2218#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c 2219#, c-format
7d8a4da7
MV
2220msgid "Problem unlinking %s"
2221msgstr "Не вдалося видалити %s"
2222
2223#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2224#, c-format
2225msgid "Failed to rename %s to %s"
2226msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2227
2228#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2229msgid ""
2230"Usage: apt-internal-solver\n"
2231"\n"
2232"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2233"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2234"\n"
2235"Options:\n"
2236" -h This help text.\n"
2237" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2238" -c=? Read this configuration file\n"
2239" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2240msgstr ""
2241"Використання: apt-internal-solver\n"
2242"\n"
2243"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2244"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2245"для дебагу чи інших цілей\n"
2246"\n"
2247"Опції:\n"
2248" -h Цей текст допомоги.\n"
2249" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2250" Не виводити індикатор прогресу\n"
2251" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2252" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2253
2254#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2255msgid "Unknown package record!"
2256msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2257
2258#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2259msgid ""
2260"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2261"\n"
2262"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2263"to indicate what kind of file it is.\n"
2264"\n"
2265"Options:\n"
2266" -h This help text\n"
2267" -s Use source file sorting\n"
2268" -c=? Read this configuration file\n"
2269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2270msgstr ""
2271"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2272"\n"
2273"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2274"s\n"
2275"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2276"\n"
2277"Опції:\n"
2278" -h цей текст\n"
2279" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2280" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2281" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2282
2283#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2284#, c-format
2285msgid "Failed to write file %s"
2286msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2287
2288#: apt-inst/dirstream.cc:105
2289#, c-format
2290msgid "Failed to close file %s"
2291msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
67f393ab 2292
9de26945
MV
2293#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2294#, c-format
2295msgid "The path %s is too long"
2296msgstr "Шлях %s занадто довгий"
67f393ab 2297
9de26945
MV
2298#: apt-inst/extract.cc:132
2299#, c-format
2300msgid "Unpacking %s more than once"
2301msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
67f393ab 2302
9de26945
MV
2303#: apt-inst/extract.cc:142
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "The directory %s is diverted"
2306msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2307
2308#: apt-inst/extract.cc:152
2309#, c-format
2310msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2311msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2312
2313#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1e7ec0d8 2314#, fuzzy
9de26945
MV
2315msgid "The diversion path is too long"
2316msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
506ab3c7 2317
9de26945
MV
2318#: apt-inst/extract.cc:249
2319#, c-format
2320msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2321msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
506ab3c7 2322
9de26945
MV
2323#: apt-inst/extract.cc:289
2324#, fuzzy
2325msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2326msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
506ab3c7 2327
9de26945
MV
2328#: apt-inst/extract.cc:293
2329msgid "The path is too long"
2330msgstr "Шлях занадто довгий"
506ab3c7 2331
9de26945 2332#: apt-inst/extract.cc:421
1e7ec0d8 2333#, c-format
9de26945
MV
2334msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2335msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
506ab3c7 2336
9de26945 2337#: apt-inst/extract.cc:438
1e7ec0d8 2338#, c-format
9de26945
MV
2339msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2340msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
506ab3c7 2341
9de26945 2342#: apt-inst/extract.cc:498
1e7ec0d8 2343#, c-format
9de26945
MV
2344msgid "Unable to stat %s"
2345msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
506ab3c7 2346
7d8a4da7
MV
2347#: apt-inst/filelist.cc:380
2348msgid "DropNode called on still linked node"
2349msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
506ab3c7 2350
7d8a4da7
MV
2351#: apt-inst/filelist.cc:412
2352msgid "Failed to locate the hash element!"
2353msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
b6c6b52f 2354
7d8a4da7
MV
2355#: apt-inst/filelist.cc:459
2356#, fuzzy
2357msgid "Failed to allocate diversion"
2358msgstr "Не вдалося створити diversion"
506ab3c7 2359
7d8a4da7
MV
2360#: apt-inst/filelist.cc:464
2361msgid "Internal error in AddDiversion"
2362msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
506ab3c7 2363
7d8a4da7
MV
2364#: apt-inst/filelist.cc:477
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2367msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
1e7ec0d8 2368
7d8a4da7
MV
2369#: apt-inst/filelist.cc:506
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2372msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
0fd68707 2373
7d8a4da7
MV
2374#: apt-inst/filelist.cc:549
2375#, c-format
2376msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2377msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
8e947fe1 2378
7d8a4da7
MV
2379#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2380msgid "Invalid archive signature"
2381msgstr "Невірний підпис архіву"
1e7ec0d8 2382
7d8a4da7
MV
2383#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2384msgid "Error reading archive member header"
2385msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
8e947fe1 2386
7d8a4da7
MV
2387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2388#, fuzzy, c-format
2389msgid "Invalid archive member header %s"
2390msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
1e7ec0d8 2391
7d8a4da7
MV
2392#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2393#, fuzzy
2394msgid "Invalid archive member header"
2395msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
8e947fe1 2396
7d8a4da7
MV
2397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2398msgid "Archive is too short"
2399msgstr "Архів занадто малий"
9de26945 2400
7d8a4da7
MV
2401#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2402msgid "Failed to read the archive headers"
2403msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
9de26945 2404
7d8a4da7
MV
2405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2406msgid "Failed to create pipes"
2407msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
9de26945 2408
7d8a4da7
MV
2409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2410msgid "Failed to exec gzip "
2411msgstr "Не вдалося виконати gzip "
9de26945 2412
7d8a4da7
MV
2413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2414msgid "Corrupted archive"
2415msgstr "Пошкоджений архів"
8e947fe1 2416
7d8a4da7
MV
2417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2418msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2419msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
4948a1ba 2420
7d8a4da7 2421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 2422#, c-format
7d8a4da7
MV
2423msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2424msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
1e7ec0d8 2425
7d8a4da7
MV
2426#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2427#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
9de26945 2428#, c-format
7d8a4da7
MV
2429msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2430msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
4948a1ba 2431
7d8a4da7 2432#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
9de26945 2433#, c-format
7d8a4da7
MV
2434msgid "Internal error, could not locate member %s"
2435msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
4948a1ba 2436
7d8a4da7
MV
2437#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2438msgid "Unparsable control file"
2439msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
4948a1ba 2440
7d8a4da7
MV
2441#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2442#, c-format
2443msgid "List directory %spartial is missing."
2444msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
4948a1ba 2445
7d8a4da7
MV
2446#: apt-pkg/acquire.cc:91
2447#, c-format
2448msgid "Archives directory %spartial is missing."
2449msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
67f393ab 2450
7d8a4da7
MV
2451#: apt-pkg/acquire.cc:99
2452#, c-format
2453msgid "Unable to lock directory %s"
2454msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
1e7ec0d8 2455
7d8a4da7
MV
2456#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Clean of %s is not supported"
2459msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2460
2461#. only show the ETA if it makes sense
2462#. two days
2463#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2464#, c-format
7d8a4da7
MV
2465msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2466msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
1e7ec0d8 2467
7d8a4da7 2468#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2469#, c-format
7d8a4da7
MV
2470msgid "Retrieving file %li of %li"
2471msgstr "Завантажується файл %li з %li"
1e7ec0d8 2472
9de26945
MV
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2474#, c-format
2475msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2476msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 2477
9de26945
MV
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2479msgid "Hash Sum mismatch"
2480msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
1e7ec0d8 2481
9de26945
MV
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2483msgid "Size mismatch"
2484msgstr "Невідповідність розміру"
1e7ec0d8 2485
9de26945
MV
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2487#, fuzzy
2488msgid "Invalid file format"
2489msgstr "Невірна дія %s"
4948a1ba 2490
9de26945
MV
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2495"or malformed file)"
2496msgstr ""
2497"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2498"sources.list, або пошкоджений файл)"
3fa4e98f 2499
9de26945
MV
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2501#, c-format
2502msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2503msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4948a1ba 2504
9de26945
MV
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2506msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2507msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
4948a1ba 2508
9de26945
MV
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2513"repository will not be applied."
2514msgstr ""
2515"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2516"репозиторія не будуть застосовані."
4948a1ba 2517
9de26945
MV
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2519#, c-format
2520msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2521msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
4948a1ba 2522
9de26945
MV
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2527"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2528msgstr ""
2529"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2530"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
1f73a3d8 2531
9de26945
MV
2532#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2534#, c-format
2535msgid "GPG error: %s: %s"
2536msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
67f393ab 2537
9de26945
MV
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2542"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2543msgstr ""
2544"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2545"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
4948a1ba 2546
9de26945
MV
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2548#, c-format
2549msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2550msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
4948a1ba 2551
9de26945
MV
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
67f393ab 2556msgstr ""
9de26945 2557"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
4948a1ba 2558
7d8a4da7 2559#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2560#, c-format
7d8a4da7
MV
2561msgid "The method driver %s could not be found."
2562msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
4948a1ba 2563
7d8a4da7
MV
2564#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Is the package %s installed?"
2567msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
4948a1ba 2568
7d8a4da7 2569#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 2570#, c-format
7d8a4da7
MV
2571msgid "Method %s did not start correctly"
2572msgstr "Метод %s стартував некоректно"
4948a1ba 2573
7d8a4da7 2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2575#, c-format
7d8a4da7
MV
2576msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2577msgstr ""
2578"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
1e7ec0d8 2579
7d8a4da7 2580#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2581#, c-format
7d8a4da7
MV
2582msgid ""
2583"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2584msgstr ""
2585"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
9de26945 2586
7d8a4da7
MV
2587#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2588msgid ""
2589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2590"held packages."
2591msgstr ""
2592"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2593"пов'язано з зафіксованими пакунками."
9de26945 2594
7d8a4da7
MV
2595#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2597msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
9de26945 2598
7d8a4da7
MV
2599#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2600msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2601msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
c3bbfb87 2602
7d8a4da7
MV
2603#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2604msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2605msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
897e3c7b 2606
7d8a4da7
MV
2607#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2608msgid "The list of sources could not be read."
2609msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
897e3c7b 2610
7d8a4da7 2611#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2612#, c-format
7d8a4da7
MV
2613msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2614msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
506ab3c7 2615
7d8a4da7 2616#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2617#, c-format
7d8a4da7
MV
2618msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2619msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
506ab3c7 2620
7d8a4da7 2621#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2622#, c-format
7d8a4da7
MV
2623msgid "Couldn't find task '%s'"
2624msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
506ab3c7 2625
7d8a4da7 2626#: apt-pkg/cacheset.cc:609
67f393ab 2627#, c-format
7d8a4da7
MV
2628msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2629msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
9de26945 2630
7d8a4da7
MV
2631#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2634msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3fa4e98f 2635
7d8a4da7
MV
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2637#, c-format
2638msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2639msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
9de26945 2640
7d8a4da7 2641#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2642#, c-format
2643msgid ""
7d8a4da7
MV
2644"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2645"neither of them"
3fa4e98f 2646msgstr ""
7d8a4da7
MV
2647"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2648"так як вони відсутні"
506ab3c7 2649
7d8a4da7 2650#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2651#, c-format
7d8a4da7 2652msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2653msgstr ""
7d8a4da7
MV
2654"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2655"віртуальним"
506ab3c7 2656
7d8a4da7 2657#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2658#, c-format
7d8a4da7
MV
2659msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2660msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
506ab3c7 2661
7d8a4da7 2662#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2663#, c-format
7d8a4da7 2664msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2665msgstr ""
7d8a4da7
MV
2666"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2667"встановлено"
09d057db 2668
9de26945
MV
2669#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2670#, c-format
2671msgid "Line %u too long in source list %s."
2672msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
4948a1ba 2673
9de26945
MV
2674#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2675msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2676msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
506ab3c7 2677
9de26945
MV
2678#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2679#, c-format
2680msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2681msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
506ab3c7 2682
9de26945
MV
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2684msgid "Waiting for disc...\n"
2685msgstr "Чекаю на диск...\n"
506ab3c7 2686
9de26945
MV
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2688msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2689msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
506ab3c7 2690
9de26945
MV
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2692msgid "Identifying... "
2693msgstr "Ідентифікація... "
506ab3c7 2694
9de26945
MV
2695#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2696#, c-format
2697msgid "Stored label: %s\n"
2698msgstr "Записано мітку: %s\n"
4948a1ba 2699
9de26945
MV
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2701msgid "Scanning disc for index files...\n"
2702msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
3fa4e98f 2703
9de26945 2704#: apt-pkg/cdrom.cc:734
7ffbb475 2705#, c-format
9de26945
MV
2706msgid ""
2707"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2708"%zu signatures\n"
2709msgstr ""
2710"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2711"перекладів і %zu підписів\n"
7ffbb475 2712
9de26945 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3fa4e98f 2714msgid ""
9de26945
MV
2715"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2716"wrong architecture?"
3fa4e98f 2717msgstr ""
9de26945
MV
2718"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2719"невірна архітектура?"
4948a1ba 2720
9de26945 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:771
95f93938 2722#, c-format
9de26945
MV
2723msgid "Found label '%s'\n"
2724msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
b6c6b52f 2725
9de26945
MV
2726#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2727msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2728msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
c77d6597 2729
9de26945 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:817
506ab3c7 2731#, c-format
9de26945
MV
2732msgid ""
2733"This disc is called: \n"
2734"'%s'\n"
2735msgstr ""
2736"Цей диск зветься: \n"
2737"'%s'\n"
c77d6597 2738
9de26945
MV
2739#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2740msgid "Copying package lists..."
2741msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
4948a1ba 2742
9de26945
MV
2743#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2744msgid "Writing new source list\n"
2745msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2748msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2749msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2750
7d8a4da7 2751#: apt-pkg/clean.cc:64
95f93938 2752#, c-format
7d8a4da7
MV
2753msgid "Unable to stat %s."
2754msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
4948a1ba 2755
7d8a4da7
MV
2756#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2757msgid "Building dependency tree"
2758msgstr "Побудова дерева залежностей"
9de26945 2759
7d8a4da7
MV
2760#: apt-pkg/depcache.cc:139
2761msgid "Candidate versions"
2762msgstr "Версії кандидатів"
2763
2764#: apt-pkg/depcache.cc:168
2765msgid "Dependency generation"
2766msgstr "Ґенерація залежностей"
2767
2768#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2769msgid "Reading state information"
2770msgstr "Зчитування інформації про стан"
2771
2772#: apt-pkg/depcache.cc:250
2773#, c-format
2774msgid "Failed to open StateFile %s"
2775msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2776
2777#: apt-pkg/depcache.cc:256
2778#, c-format
2779msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2780msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
9de26945
MV
2781
2782#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2783#, fuzzy
2784msgid "Send scenario to solver"
2785msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
2786
2787#: apt-pkg/edsp.cc:241
2788#, fuzzy
2789msgid "Send request to solver"
2790msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
b6c6b52f 2791
9de26945
MV
2792#: apt-pkg/edsp.cc:320
2793#, fuzzy
2794msgid "Prepare for receiving solution"
2795msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
b6c6b52f 2796
9de26945
MV
2797#: apt-pkg/edsp.cc:327
2798msgid "External solver failed without a proper error message"
1e7ec0d8 2799msgstr ""
9de26945
MV
2800"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2801"помилку"
4948a1ba 2802
9de26945
MV
2803#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2804#, fuzzy
2805msgid "Execute external solver"
2806msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
4948a1ba 2807
7d8a4da7 2808#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
9de26945 2809#, c-format
7d8a4da7
MV
2810msgid "Wrote %i records.\n"
2811msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 2812
7d8a4da7 2813#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2814#, c-format
7d8a4da7
MV
2815msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2816msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
1e7ec0d8 2817
7d8a4da7 2818#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
4948a1ba 2819#, c-format
7d8a4da7
MV
2820msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2821msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
1e7ec0d8 2822
7d8a4da7 2823#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
9de26945 2824#, c-format
7d8a4da7
MV
2825msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2826msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
1e7ec0d8 2827
7d8a4da7 2828#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
9de26945 2829#, c-format
7d8a4da7
MV
2830msgid "Can't find authentication record for: %s"
2831msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
4948a1ba 2832
7d8a4da7 2833#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9de26945 2834#, c-format
7d8a4da7
MV
2835msgid "Hash mismatch for: %s"
2836msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
b81dbe40 2837
7d8a4da7 2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9de26945 2839#, c-format
7d8a4da7
MV
2840msgid "Unable to parse Release file %s"
2841msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
4948a1ba 2842
7d8a4da7 2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
9de26945 2844#, c-format
7d8a4da7
MV
2845msgid "No sections in Release file %s"
2846msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 2847
7d8a4da7 2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
9de26945 2849#, c-format
7d8a4da7
MV
2850msgid "No Hash entry in Release file %s"
2851msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
1c937475 2852
7d8a4da7 2853#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9de26945 2854#, c-format
7d8a4da7
MV
2855msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2856msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 2857
7d8a4da7
MV
2858#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2859#, c-format
2860msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2861msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 2862
7d8a4da7 2863#: apt-pkg/init.cc:146
9de26945 2864#, c-format
7d8a4da7
MV
2865msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2866msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
be2db981 2867
7d8a4da7
MV
2868#: apt-pkg/init.cc:162
2869msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2870msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
2871
2872#: apt-pkg/install-progress.cc:57
9de26945 2873#, c-format
7d8a4da7 2874msgid "Progress: [%3i%%]"
1e7ec0d8 2875msgstr ""
27b16a2e 2876
7d8a4da7
MV
2877#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2878msgid "Running dpkg"
2879msgstr "Виконується dpkg"
2880
2881#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945 2882#, c-format
7d8a4da7
MV
2883msgid ""
2884"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2885"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2886msgstr ""
7d8a4da7
MV
2887"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2888"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
4948a1ba 2889
7d8a4da7 2890#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
9de26945 2891#, c-format
7d8a4da7
MV
2892msgid "Could not configure '%s'. "
2893msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
de5a560a 2894
7d8a4da7 2895#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
9de26945 2896#, c-format
7d8a4da7
MV
2897msgid ""
2898"This installation run will require temporarily removing the essential "
2899"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2900"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2901msgstr ""
7d8a4da7
MV
2902"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2903"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2904"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2905"LoopBreak."
4948a1ba 2906
7d8a4da7
MV
2907#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2908msgid "Empty package cache"
2909msgstr "Кеш пакунків пустий"
4948a1ba 2910
7d8a4da7
MV
2911#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2912msgid "The package cache file is corrupted"
2913msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
ce34af08 2914
7d8a4da7
MV
2915#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2916msgid "The package cache file is an incompatible version"
2917msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 2918
7d8a4da7
MV
2919#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2920msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2921msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
9de26945 2922
7d8a4da7 2923#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
9de26945 2924#, c-format
7d8a4da7
MV
2925msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2926msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
9de26945 2927
7d8a4da7
MV
2928#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2929msgid "The package cache was built for a different architecture"
2930msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
3fa4e98f 2931
7d8a4da7
MV
2932#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2933msgid "Depends"
2934msgstr "Залежності (Depends)"
9de26945 2935
7d8a4da7
MV
2936#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2937msgid "PreDepends"
2938msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
3fa4e98f 2939
7d8a4da7
MV
2940#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2941msgid "Suggests"
2942msgstr "Пропонує (Suggests)"
3fa4e98f 2943
7d8a4da7
MV
2944#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2945msgid "Recommends"
2946msgstr "Рекомендує (Recommends)"
3fa4e98f 2947
7d8a4da7
MV
2948#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2949msgid "Conflicts"
2950msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
3fa4e98f 2951
7d8a4da7
MV
2952#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2953msgid "Replaces"
2954msgstr "Заміняє (Replaces)"
3fa4e98f 2955
7d8a4da7
MV
2956#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2957msgid "Obsoletes"
2958msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
3fa4e98f 2959
7d8a4da7
MV
2960#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2961msgid "Breaks"
2962msgstr "Ламає (Breaks)"
3fa4e98f 2963
7d8a4da7
MV
2964#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2965msgid "Enhances"
2966msgstr "Покращує (Enhances)"
2967
2968#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2969msgid "important"
2970msgstr "важливі (important)"
2971
2972#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2973msgid "required"
2974msgstr "необхідні (required)"
2975
2976#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2977msgid "standard"
2978msgstr "стандартні (standard)"
2979
2980#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2981msgid "optional"
2982msgstr "необов'язкові (optional)"
2983
2984#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2985msgid "extra"
2986msgstr "додаткові (extra)"
2987
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2989msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2990msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2991
2992#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2993#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
1e7ec0d8 3003#, c-format
7d8a4da7
MV
3004msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3005msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3008msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3009msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3fa4e98f 3010
7d8a4da7
MV
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3012msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3013msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
1e7ec0d8 3014
7d8a4da7
MV
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3016msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3017msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
1e7ec0d8 3018
7d8a4da7
MV
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3020msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3021msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3fa4e98f 3022
7d8a4da7 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
897e3c7b 3024#, c-format
7d8a4da7
MV
3025msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3026msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
897e3c7b 3027
7d8a4da7 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
95f93938 3029#, c-format
7d8a4da7
MV
3030msgid "Couldn't stat source package list %s"
3031msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
de5a560a 3032
7d8a4da7
MV
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3035msgid "Reading package lists"
3036msgstr "Зчитування переліків пакунків"
b6c6b52f 3037
7d8a4da7
MV
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3039#, fuzzy
3040msgid "Collecting File Provides"
3041msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3fa4e98f 3042
7d8a4da7
MV
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3044msgid "IO Error saving source cache"
3045msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
9de26945 3046
7d8a4da7 3047#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
9de26945 3048#, c-format
7d8a4da7
MV
3049msgid "Index file type '%s' is not supported"
3050msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
9de26945 3051
7d8a4da7 3052#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 3053#, c-format
7d8a4da7
MV
3054msgid ""
3055"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3056"available in the sources"
3057msgstr ""
3058"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3059"доступним у вихідних кодах"
9de26945 3060
7d8a4da7 3061#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 3062#, c-format
7d8a4da7
MV
3063msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3064msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
b6c6b52f 3065
7d8a4da7 3066#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 3067#, c-format
7d8a4da7
MV
3068msgid "Did not understand pin type %s"
3069msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
b6c6b52f 3070
7d8a4da7
MV
3071#: apt-pkg/policy.cc:452
3072msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3073msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
b6c6b52f 3074
7d8a4da7
MV
3075#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3078msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
de5a560a 3079
7d8a4da7 3080#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
4948a1ba 3081#, c-format
7d8a4da7
MV
3082msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3083msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
4948a1ba 3084
7d8a4da7
MV
3085#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3086#, c-format
3087msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
67f393ab 3088msgstr ""
7d8a4da7 3089"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
09d057db 3090
7d8a4da7 3091#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
4948a1ba 3092#, c-format
7d8a4da7
MV
3093msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3094msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
72bae92a 3095
7d8a4da7 3096#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
72bae92a 3097#, c-format
7d8a4da7
MV
3098msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3099msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
9de26945 3100
7d8a4da7 3101#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
95f93938 3102#, c-format
7d8a4da7 3103msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
09d057db 3104msgstr ""
7d8a4da7 3105"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
09d057db 3106
7d8a4da7 3107#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
95f93938 3108#, c-format
7d8a4da7
MV
3109msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3110msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
9de26945 3111
7d8a4da7 3112#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
4948a1ba 3113#, c-format
7d8a4da7
MV
3114msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3115msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
67f393ab 3116
7d8a4da7 3117#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
4948a1ba 3118#, c-format
7d8a4da7
MV
3119msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3120msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4948a1ba 3121
7d8a4da7 3122#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
9de26945 3123#, c-format
7d8a4da7
MV
3124msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3125msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4948a1ba 3126
7d8a4da7 3127#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
9de26945 3128#, c-format
7d8a4da7
MV
3129msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3130msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
de5a560a 3131
7d8a4da7 3132#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
9de26945 3133#, c-format
7d8a4da7
MV
3134msgid "Opening %s"
3135msgstr "Відкриття %s"
506ab3c7 3136
7d8a4da7 3137#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
9de26945 3138#, c-format
7d8a4da7
MV
3139msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3140msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
506ab3c7 3141
7d8a4da7 3142#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
9de26945 3143#, c-format
7d8a4da7
MV
3144msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3145msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
1c5f0d75 3146
7d8a4da7
MV
3147#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3148#, fuzzy, c-format
3149msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3150msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
1c5f0d75 3151
7d8a4da7
MV
3152#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3153msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3154msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
3155
3156#: apt-pkg/tagfile.cc:140
9de26945 3157#, c-format
7d8a4da7
MV
3158msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3159msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
2a8a592d 3160
7d8a4da7 3161#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3162#, c-format
7d8a4da7
MV
3163msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3164msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
9de26945 3165
7d8a4da7
MV
3166#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3167msgid ""
3168"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3169"used instead."
1e7ec0d8 3170msgstr ""
7d8a4da7
MV
3171"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3172"замість них були використані старіші версії."
2a8a592d 3173
7d8a4da7 3174#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3175#, c-format
7d8a4da7
MV
3176msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3177msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2a8a592d 3178
7d8a4da7 3179#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3180#, c-format
7d8a4da7
MV
3181msgid "Unable to stat the mount point %s"
3182msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3185msgid "Failed to stat the cdrom"
3186msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
506ab3c7 3187
9de26945
MV
3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3189#, c-format
3190msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3191msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3fa4e98f 3192
9de26945
MV
3193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3195#, c-format
3196msgid "Command line option %s is not understood"
3197msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3fa4e98f 3198
9de26945
MV
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3200#, c-format
3201msgid "Command line option %s is not boolean"
3202msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3fa4e98f 3203
9de26945
MV
3204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3205#, c-format
3206msgid "Option %s requires an argument."
3207msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2a8a592d 3208
9de26945
MV
3209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3210#, c-format
3211msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3212msgstr ""
3213"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
1c937475 3214
9de26945 3215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2a8a592d 3216#, c-format
9de26945
MV
3217msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3218msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2a8a592d 3219
9de26945 3220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
506ab3c7 3221#, c-format
9de26945
MV
3222msgid "Option '%s' is too long"
3223msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
506ab3c7 3224
9de26945 3225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2a8a592d 3226#, c-format
9de26945
MV
3227msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3228msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
506ab3c7 3229
9de26945
MV
3230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3231#, c-format
3232msgid "Invalid operation %s"
3233msgstr "Невірна дія %s"
2a8a592d 3234
7d8a4da7 3235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 3236#, c-format
7d8a4da7
MV
3237msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3238msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2a8a592d 3239
7d8a4da7 3240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
9de26945 3241#, c-format
7d8a4da7
MV
3242msgid "Opening configuration file %s"
3243msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
506ab3c7 3244
7d8a4da7 3245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2a8a592d 3246#, c-format
7d8a4da7
MV
3247msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3248msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
c77d6597 3249
7d8a4da7 3250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3251#, c-format
7d8a4da7
MV
3252msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3253msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
c77d6597 3254
7d8a4da7 3255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3256#, c-format
7d8a4da7
MV
3257msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3258msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
c77d6597 3259
7d8a4da7 3260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
9de26945 3261#, c-format
7d8a4da7
MV
3262msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3263msgstr ""
3264"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3265"найвищому рівні"
1e7ec0d8 3266
7d8a4da7 3267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9de26945 3268#, c-format
7d8a4da7
MV
3269msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3270msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
1e7ec0d8 3271
7d8a4da7 3272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
506ab3c7 3273#, c-format
7d8a4da7
MV
3274msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3275msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
c77d6597 3276
7d8a4da7 3277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
506ab3c7 3278#, c-format
7d8a4da7
MV
3279msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3280msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
c77d6597 3281
7d8a4da7
MV
3282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3285msgstr ""
3286"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3287"аргумент"
506ab3c7 3288
7d8a4da7 3289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3fa4e98f 3290#, c-format
7d8a4da7
MV
3291msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3292msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3fa4e98f 3293
7d8a4da7 3294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3fa4e98f 3295#, c-format
7d8a4da7
MV
3296msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3297msgstr ""
3298"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3299"для зчитування"
3fa4e98f 3300
7d8a4da7 3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3fa4e98f 3302#, c-format
7d8a4da7
MV
3303msgid "Could not open lock file %s"
3304msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3305
7d8a4da7 3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3fa4e98f 3307#, c-format
7d8a4da7
MV
3308msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3309msgstr ""
3310"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3311"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3312
7d8a4da7 3313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
9de26945 3314#, c-format
7d8a4da7
MV
3315msgid "Could not get lock %s"
3316msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3317
7d8a4da7 3318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
9de26945 3319#, c-format
7d8a4da7
MV
3320msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3321msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3322
7d8a4da7
MV
3323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3324#, c-format
3325msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3326msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3327
7d8a4da7
MV
3328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3329#, c-format
3330msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3331msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3332
7d8a4da7
MV
3333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3334#, c-format
9de26945 3335msgid ""
7d8a4da7 3336"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3337msgstr ""
7d8a4da7 3338"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3339
7d8a4da7
MV
3340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3341#, c-format
3342msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3343msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3344
7d8a4da7
MV
3345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3346#, c-format
3347msgid "Sub-process %s received signal %u."
3348msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3349
7d8a4da7 3350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3fa4e98f 3351#, c-format
7d8a4da7
MV
3352msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3353msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3354
7d8a4da7 3355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
9de26945 3356#, c-format
7d8a4da7
MV
3357msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3358msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3359
7d8a4da7 3360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
9de26945 3361#, c-format
7d8a4da7
MV
3362msgid "Problem closing the gzip file %s"
3363msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3364
7d8a4da7
MV
3365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3366#, c-format
3367msgid "Could not open file %s"
3368msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3369
7d8a4da7
MV
3370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3371#, c-format
3372msgid "Could not open file descriptor %d"
3373msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3374
7d8a4da7
MV
3375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3376msgid "Failed to create subprocess IPC"
3377msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3fa4e98f 3378
7d8a4da7
MV
3379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3380msgid "Failed to exec compressor "
3381msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3fa4e98f 3382
7d8a4da7
MV
3383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3384#, c-format
3385msgid "read, still have %llu to read but none left"
3386msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3387
7d8a4da7 3388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
506ab3c7 3389#, c-format
7d8a4da7
MV
3390msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3391msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3392
7d8a4da7
MV
3393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3394#, c-format
3395msgid "Problem closing the file %s"
3396msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3397
7d8a4da7
MV
3398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3399#, c-format
3400msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3401msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3402
7d8a4da7 3403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7 3404#, c-format
7d8a4da7
MV
3405msgid "Problem unlinking the file %s"
3406msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3fa4e98f 3407
7d8a4da7
MV
3408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3409msgid "Problem syncing the file"
3410msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3fa4e98f 3411
7d8a4da7
MV
3412#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3413#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3414#, c-format
3415msgid "No keyring installed in %s."
3416msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
3fa4e98f 3417
7d8a4da7
MV
3418#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3419msgid "Can't mmap an empty file"
3420msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3421
3422#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 3423#, c-format
7d8a4da7
MV
3424msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3425msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3426
7d8a4da7 3427#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 3428#, c-format
7d8a4da7
MV
3429msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3430msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3431
7d8a4da7
MV
3432#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3433msgid "Unable to close mmap"
3434msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3435
3436#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3437msgid "Unable to synchronize mmap"
3438msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3439
3440#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 3441#, c-format
7d8a4da7
MV
3442msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3443msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3444
7d8a4da7
MV
3445#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3446msgid "Failed to truncate file"
3447msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3448
3449#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3450#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3451msgid ""
7d8a4da7
MV
3452"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3453"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3454msgstr ""
7d8a4da7
MV
3455"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3456"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3457
7d8a4da7 3458#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 3459#, c-format
7d8a4da7
MV
3460msgid ""
3461"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3462"reached."
3463msgstr ""
3464"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3465
7d8a4da7
MV
3466#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3467msgid ""
3468"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3469msgstr ""
3470"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3471"користувачем."
3fa4e98f 3472
7d8a4da7 3473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 3474#, c-format
7d8a4da7
MV
3475msgid "%c%s... Error!"
3476msgstr "%c%s... Помилка!"
3fa4e98f 3477
7d8a4da7 3478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 3479#, c-format
7d8a4da7
MV
3480msgid "%c%s... Done"
3481msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 3482
7d8a4da7
MV
3483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3484msgid "..."
3485msgstr ""
3fa4e98f 3486
7d8a4da7
MV
3487#. Print the spinner
3488#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3489#, fuzzy, c-format
3490msgid "%c%s... %u%%"
3491msgstr "%c%s... Виконано"
506ab3c7 3492
7d8a4da7
MV
3493#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3494#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3495#, c-format
3496msgid "%lid %lih %limin %lis"
3497msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
ce34af08 3498
7d8a4da7
MV
3499#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3500#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
95f93938 3501#, c-format
7d8a4da7
MV
3502msgid "%lih %limin %lis"
3503msgstr "%liг %liхв %liс"
08f8455c 3504
7d8a4da7
MV
3505#. min means minutes, s means seconds
3506#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3507#, c-format
3508msgid "%limin %lis"
3509msgstr "%liхв %liс"
3510
3511#. s means seconds
3512#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3513#, c-format
3514msgid "%lis"
3515msgstr "%liс"
08f8455c 3516
7d8a4da7 3517#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
08f8455c 3518#, c-format
7d8a4da7
MV
3519msgid "Selection %s not found"
3520msgstr "Вибір %s не знайдено"
08f8455c 3521
7d8a4da7 3522#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
95f93938 3523#, c-format
7d8a4da7
MV
3524msgid ""
3525"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3526"it?"
3527msgstr ""
3528"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3529"інший процес?"
1c5f0d75 3530
7d8a4da7 3531#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
b6c6b52f 3532#, c-format
7d8a4da7
MV
3533msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3534msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
b6c6b52f 3535
7d8a4da7
MV
3536#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3537#. dpkg --configure -a
3538#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
08f8455c 3539#, c-format
7d8a4da7
MV
3540msgid ""
3541"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3542msgstr ""
3543"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3544"проблему. "
08f8455c 3545
7d8a4da7
MV
3546#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3547msgid "Not locked"
3548msgstr "Не заблоковано"
3549
3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
95f93938 3551#, c-format
7d8a4da7
MV
3552msgid "Installing %s"
3553msgstr "Встановлюється %s"
0e1423ae 3554
7d8a4da7 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
95f93938 3556#, c-format
7d8a4da7
MV
3557msgid "Configuring %s"
3558msgstr "Налаштовується %s"
b81dbe40 3559
7d8a4da7
MV
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3561#, c-format
3562msgid "Removing %s"
3563msgstr "Видаляється %s"
de5a560a 3564
7d8a4da7
MV
3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3566#, c-format
3567msgid "Completely removing %s"
3568msgstr "Повністю видаляється %s"
de5a560a 3569
7d8a4da7 3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
67f393ab 3571#, c-format
7d8a4da7
MV
3572msgid "Noting disappearance of %s"
3573msgstr "Взято до відома зникнення %s"
de5a560a 3574
7d8a4da7
MV
3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3576#, c-format
3577msgid "Running post-installation trigger %s"
3578msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
de5a560a 3579
7d8a4da7
MV
3580#. FIXME: use a better string after freeze
3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3582#, c-format
3583msgid "Directory '%s' missing"
3584msgstr "Директорія '%s' відсутня"
de5a560a 3585
7d8a4da7
MV
3586#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3587#, c-format
3588msgid "Could not open file '%s'"
3589msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
4948a1ba 3590
7d8a4da7 3591#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
4948a1ba 3592#, c-format
7d8a4da7
MV
3593msgid "Preparing %s"
3594msgstr "Підготовка %s"
4948a1ba 3595
7d8a4da7
MV
3596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3597#, c-format
3598msgid "Unpacking %s"
3599msgstr "Розпакування %s"
3fa4e98f 3600
7d8a4da7 3601#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
4948a1ba 3602#, c-format
7d8a4da7
MV
3603msgid "Preparing to configure %s"
3604msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
4948a1ba 3605
7d8a4da7
MV
3606#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3607#, c-format
3608msgid "Installed %s"
3609msgstr "Встановлено %s"
b18dd45f 3610
7d8a4da7
MV
3611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3612#, c-format
3613msgid "Preparing for removal of %s"
3614msgstr "Підготовка до видалення %s"
ce34af08 3615
7d8a4da7
MV
3616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3617#, c-format
3618msgid "Removed %s"
3619msgstr "Видалено %s"
c79dc7ed 3620
7d8a4da7 3621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3fa4e98f 3622#, c-format
7d8a4da7
MV
3623msgid "Preparing to completely remove %s"
3624msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
09d057db 3625
7d8a4da7 3626#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3627#, c-format
7d8a4da7
MV
3628msgid "Completely removed %s"
3629msgstr "Повністю видалено %s"
c77d6597 3630
7d8a4da7
MV
3631#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3632#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3633#, fuzzy, c-format
3634msgid "Can not write log (%s)"
3635msgstr "Неможливо записати в %s"
b6c6b52f 3636
7d8a4da7
MV
3637#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3638msgid "Is /dev/pts mounted?"
3639msgstr ""
b6c6b52f 3640
7d8a4da7
MV
3641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3642msgid "Is stdout a terminal?"
3643msgstr ""
b6c6b52f 3644
7d8a4da7
MV
3645#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3646msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3647msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
b6c6b52f 3648
7d8a4da7
MV
3649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3650msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3651msgstr ""
3652"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3653"максимальної величини"
b6c6b52f 3654
7d8a4da7
MV
3655#. check if its not a follow up error
3656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3657msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3658msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3659
7d8a4da7
MV
3660#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3661msgid ""
3662"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3663"error from a previous failure."
3664msgstr ""
3665"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3666"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3fa4e98f 3667
7d8a4da7 3668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
ce34af08 3669msgid ""
7d8a4da7
MV
3670"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3671"error"
ce34af08 3672msgstr ""
7d8a4da7
MV
3673"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3674"відсутність вільного місця на диску"
3fa4e98f 3675
7d8a4da7
MV
3676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3677msgid ""
3678"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3679"error"
3680msgstr ""
3681"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3682"відсутність вільного місця у пам'яті"
ce34af08 3683
7d8a4da7
MV
3684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3685#, fuzzy
b6c6b52f 3686msgid ""
7d8a4da7
MV
3687"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3688"local system"
b6c6b52f 3689msgstr ""
7d8a4da7
MV
3690"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3691"відсутність вільного місця на диску"
3692
3693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3694msgid ""
3695"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3696msgstr ""
3697"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3698"помилку В/В (I/O) у dpkg"
b6c6b52f 3699
51da0c35
MV
3700#, fuzzy
3701#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3702#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3703
39b73d81
MV
3704#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3705#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3706
72bae92a
MV
3707#~ msgid ""
3708#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3709#~ "Mounting CD-ROM\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3712#~ "Монтується CD-ROM\n"
3713
609bb2ea
MV
3714#~ msgid ""
3715#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3716#~ "seems to be corrupt."
3717#~ msgstr ""
3718#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3719#~ "пошкодженим."
3720
3721#~ msgid ""
3722#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3723#~ "seems to be corrupt."
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3726#~ "виглядає пошкодженим."
3727
ce34af08
MV
3728#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3729#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3730
3731#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3732#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3733
3734#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3735#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3736
3737#~ msgid " [Not candidate version]"
3738#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3739
3740#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3741#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3745#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3746#~ "is only available from another source\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3749#~ "пакунка.\n"
3750#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3751#~ "не згаданих в sources.list\n"
3752
3753#~ msgid "However the following packages replace it:"
3754#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3755
3756#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3757#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3758
3759#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3760#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3761
ce34af08
MV
3762#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3763#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3764
ce34af08
MV
3765#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3766#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3767
3768#~ msgid "Downloading %s %s"
3769#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3770
3771#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3773
3774#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3775#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3776
3777#~ msgid ""
3778#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3779#~ "need to manually fix this package."
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3782#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3783
3784#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3787
c1b21367
MV
3788#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3789#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3790
5caefc91
MV
3791#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3792#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3793
3f5a581c 3794#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3795#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3796
3f5a581c
MV
3797#~ msgid "Unable to create %s"
3798#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3799
3f5a581c
MV
3800#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3801#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3802
3f5a581c 3803#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3804#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3805
3f5a581c 3806#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3807#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3808
3f5a581c 3809#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3810#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3811
3812#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3813#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3817#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3818#~ "package!"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3821#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3822#~ "версію пакунка!"
3823
3824#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3825#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3829#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3833#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3837#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3841#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3842
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3845#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3846
3847#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 3848#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 3849
3f5a581c 3850#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 3851#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 3852
3f5a581c
MV
3853#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3854#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3855
3f5a581c
MV
3856#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3857#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3858
3859#~ msgid "Couldn't change to %s"
3860#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3861
3862#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3863#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3864
3865#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3866#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3867
3868#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 3869#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
3870
3871#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 3872#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 3873
a12d5352
MV
3874#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3875#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3876
3877#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3878#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3879
3880#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3881#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3882
c77d6597
MV
3883#~ msgid "decompressor"
3884#~ msgstr "декомпресор"
3885
a12d5352 3886#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 3887#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
3888
3889#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 3890#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 3891
c77d6597 3892#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 3893#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
3894
3895#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 3896#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 3897
c77d6597 3898#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3899#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
3900
3901#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 3902#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
3903
3904#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 3905#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 3906
c77d6597 3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 3908#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
3909
3910#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 3911#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 3912
c77d6597 3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3914#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 3915
a12d5352 3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 3917#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 3918
c77d6597 3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 3920#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 3921
27b16a2e
MV
3922#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3923#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3924
b6c6b52f
MV
3925#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3926#~ msgstr ""
3927#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3928
b6c6b52f 3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 3930#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3931
b81dbe40 3932#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 3933#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 3934
0fd68707 3935#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 3936#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
3937
3938#~ msgid "Could not patch file"
3939#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3940
1c5f0d75 3941#~ msgid " %4i %s\n"
3942#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3943
09d057db 3944#~ msgid "%4i %s\n"
3945#~ msgstr "%4i %s\n"
3946
09d057db 3947#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 3948#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 3949
6c0bed9d 3950#~ msgid ""
3951#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3952#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3953#~ "that package should be filed."
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3956#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3957#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3958
ab231908 3959#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 3960#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 3961
0e1423ae 3962#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 3963#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 3964
0e1423ae 3965#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3966#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3967
0e1423ae 3968#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3969#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 3970
0e1423ae 3971#~ msgid "Stored label: %s \n"
3972#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 3973
0e1423ae 3974#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3975#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3976#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3979#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 3980
0e1423ae 3981#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 3982#~ msgstr "openpty не вдався\n"