Fix typo in French translation
[ntk/apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 9"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
4948a1ba 10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
4948a1ba 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
4948a1ba 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 31msgid "Total package names: "
67f393ab 32msgstr "Всього імен пакунків : "
4948a1ba 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
4948a1ba 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
4948a1ba 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
4948a1ba 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
4948a1ba 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
4948a1ba 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
4948a1ba 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
4948a1ba 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Зафіксовані пакунки:"
4948a1ba 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(відсутній)"
4948a1ba 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
4948a1ba 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 161#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 162#, fuzzy, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 164msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
4948a1ba 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Використання: apt-cache [options] command\n"
206" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
207" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
211"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
212"Команди:\n"
213" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
214" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
215"текстами\n"
216" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
217" stats - основна статистика\n"
218" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
219" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
220" unmet - показати незадоволені залежності\n"
221" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
222" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
223" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
224" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
37cfb2a3 225" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
6c0bed9d 226" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
228" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
229"\n"
230"Опції:\n"
231" -h Цей текст.\n"
232" -p=? Кеш пакунків.\n"
233" -s=? Кеш джерел.\n"
234" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
235" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
236" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
237" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
238"tmp\n"
239"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
de5a560a 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
4948a1ba 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
4948a1ba 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
4948a1ba 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Непарні аргументи"
4948a1ba 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"Використання: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
275"\n"
276"Команди:\n"
277" shell - режим shell\n"
278" dump - показати конфігурацію\n"
279"\n"
280"Опції:\n"
281" -h Цей текст.\n"
282" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
283" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4948a1ba 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
4948a1ba 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
4948a1ba 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
306"і файли-шаблони\n"
307"\n"
308"Опції:\n"
309" -h Цей текст\n"
310" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
311" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
312" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 313
08f8455c 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "Неможливо записати в %s"
de5a560a 318
67f393ab 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
de5a560a 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "Помилка обробки течи %s"
4948a1ba 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
de5a560a 336msgstr ""
67f393ab 337"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
338"довгий"
4948a1ba 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
4948a1ba 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
4948a1ba 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
391"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
399"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
400"заміни\n"
401"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
404"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
405"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
406"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
407"допомогою файлу override.\n"
408"\n"
409"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
410"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
411"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
412"\n"
413"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
414"теці\n"
415"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
416"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
417"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
418"зазначений\n"
419"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
420"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"Параметри:\n"
425" -h Цей текст\n"
426" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
427" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
428"текстами\n"
429" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
430" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
431" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
432" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
433" (файлу Contents)\n"
434" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
435" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
4948a1ba 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Збігів не виявлено"
4948a1ba 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
4948a1ba 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
4948a1ba 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
4948a1ba 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
462"ласка видаліть і наново створіть базу."
4948a1ba 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
4948a1ba 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
4948a1ba 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "В архіві немає поля control"
4948a1ba 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Неможливо одержати курсор"
4948a1ba 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
4948a1ba 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
4948a1ba 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
4948a1ba 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 498msgid "W: "
499msgstr "W: "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
4948a1ba 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
de5a560a 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Не вдалося відкрити %s"
de5a560a 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr "DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:262
4948a1ba 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
4948a1ba 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:266
4948a1ba 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Не вдалося видалити %s"
4948a1ba 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:273
4948a1ba 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
4948a1ba 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:283
4948a1ba 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
4948a1ba 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "В архіві немає поля package"
4948a1ba 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
4948a1ba 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
4948a1ba 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
4948a1ba 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
4948a1ba 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:620
4948a1ba 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
4948a1ba 561msgstr ""
562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:624
4948a1ba 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr ""
4948a1ba 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
4948a1ba 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
4948a1ba 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
4948a1ba 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
4948a1ba 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4948a1ba 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
4948a1ba 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4948a1ba 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
4948a1ba 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4948a1ba 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
4948a1ba 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
4948a1ba 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
4948a1ba 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
4948a1ba 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
4948a1ba 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
4948a1ba 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Не вдалося створити FILE*"
4948a1ba 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
4948a1ba 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 625msgid "Compress child"
626msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
4948a1ba 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Не вдалося виконати компресор "
4948a1ba 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 642msgid "decompressor"
643msgstr "декомпресор"
4948a1ba 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
4948a1ba 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
4948a1ba 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Не вдалося видалити %s"
4948a1ba 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
4948a1ba 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
4948a1ba 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 664msgid "Y"
665msgstr "Т"
4948a1ba 666
a0a89abd 667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
4948a1ba 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
4948a1ba 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "але %s вже встановлений"
4948a1ba 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "але %s буде встановлений"
4948a1ba 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 703msgid " or"
704msgstr " чи"
4948a1ba 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
4948a1ba 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
4948a1ba 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
4948a1ba 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
4948a1ba 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
4948a1ba 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
4948a1ba 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (внаслідок %s) "
4948a1ba 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
741"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
4948a1ba 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
4948a1ba 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr " %lu перевстановлено, "
4948a1ba 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
4948a1ba 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
4948a1ba 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
4948a1ba 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 773msgid " failed."
774msgstr " невдача."
4948a1ba 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 785msgid " Done"
786msgstr " Виконано"
4948a1ba 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr ""
791"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
792"install'."
4948a1ba 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
4948a1ba 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
4948a1ba 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
4948a1ba 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr ""
821"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
822"пакунками!"
4948a1ba 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
4948a1ba 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 831
6c0bed9d 832#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 833msgid "Unable to lock the download directory"
834msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
4948a1ba 835
6c0bed9d 836#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 837#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
4948a1ba 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
4948a1ba 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 846#, c-format
67f393ab 847msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
4948a1ba 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:842
4948a1ba 851#, c-format
67f393ab 852msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
4948a1ba 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:847
856#, fuzzy, c-format
857msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 858msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
4948a1ba 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:850
861#, fuzzy, c-format
862msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 863msgstr ""
864"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
4948a1ba 865
6c0bed9d 866#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
4948a1ba 867#, c-format
67f393ab 868msgid "Couldn't determine free space in %s"
869msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 872#, c-format
67f393ab 873msgid "You don't have enough free space in %s."
874msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
875
0e1423ae 876#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 877msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 878msgstr ""
67f393ab 879"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
880"операція."
4948a1ba 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Так, робити, як я скажу!"
4948a1ba 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 887#, c-format
4948a1ba 888msgid ""
67f393ab 889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
4948a1ba 892msgstr ""
67f393ab 893"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
894"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
895" ?] "
4948a1ba 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 898msgid "Abort."
899msgstr "Перервано."
4948a1ba 900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
4948a1ba 904
6c0bed9d 905#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
4948a1ba 906#, c-format
67f393ab 907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
de5a560a 913
6c0bed9d 914#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
de5a560a 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 919msgid ""
920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
922msgstr ""
923"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
924"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
de5a560a 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 935msgid "Aborting install."
936msgstr "Переривається встановлення."
de5a560a 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
de5a560a 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 946msgstr ""
67f393ab 947"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
948"встановлена.\n"
4948a1ba 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1081
4948a1ba 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
de5a560a 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1092
4948a1ba 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
de5a560a 959
0e1423ae 960#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Встановлено]"
de5a560a 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 965msgid "You should explicitly select one to install."
966msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
de5a560a 967
0e1423ae 968#: cmdline/apt-get.cc:1114
4948a1ba 969#, c-format
67f393ab 970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
974msgstr ""
975"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
976"пакунка.\n"
977"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
978"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 979
0e1423ae 980#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 981msgid "However the following packages replace it:"
982msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
de5a560a 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1136
4948a1ba 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Package %s has no installation candidate"
987msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
4948a1ba 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1156
4948a1ba 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
992msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
de5a560a 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 995#, c-format
67f393ab 996msgid "%s is already the newest version.\n"
997msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1193
4948a1ba 1000#, c-format
67f393ab 1001msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
4948a1ba 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1195
4948a1ba 1005#, c-format
67f393ab 1006msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
4948a1ba 1008
0e1423ae 1009#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1010#, c-format
67f393ab 1011msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
4948a1ba 1013
0e1423ae 1014#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1015msgid "The update command takes no arguments"
1016msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
4948a1ba 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1019msgid "Unable to lock the list directory"
1020msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
4948a1ba 1021
a0a89abd 1022#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024msgstr ""
4948a1ba 1025
a0a89abd 1026#: cmdline/apt-get.cc:1435
4948a1ba 1027#, fuzzy
67f393ab 1028msgid ""
1029"The following packages were automatically installed and are no longer "
1030"required:"
37cfb2a3 1031msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
4948a1ba 1032
a0a89abd 1033#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1034msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
37cfb2a3 1035msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
4948a1ba 1036
a0a89abd 1037#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1038msgid ""
1039"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041msgstr ""
37cfb2a3 1042"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1043"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
4948a1ba 1044
6c0bed9d 1045#.
1046#. if (Packages == 1)
1047#. {
1048#. c1out << endl;
1049#. c1out <<
1050#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052#. "that package should be filed.") << endl;
1053#. }
1054#.
1055#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1056msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1057msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
4948a1ba 1058
a0a89abd 1059#: cmdline/apt-get.cc:1449
de5a560a 1060#, fuzzy
67f393ab 1061msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1062msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
de5a560a 1063
a0a89abd 1064#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1065msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
4948a1ba 1067
a0a89abd 1068#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "Couldn't find task %s"
1071msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
de5a560a 1072
a0a89abd 1073#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
4948a1ba 1074#, c-format
67f393ab 1075msgid "Couldn't find package %s"
1076msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 1077
a0a89abd 1078#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1079#, c-format
1080msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
4948a1ba 1082
a0a89abd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1692
67f393ab 1084#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1085msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1086msgstr "але %s буде встановлений"
de5a560a 1087
a0a89abd 1088#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1089msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1090msgstr ""
67f393ab 1091"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1092"install':"
4948a1ba 1093
a0a89abd 1094#: cmdline/apt-get.cc:1708
4948a1ba 1095msgid ""
67f393ab 1096"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1097"solution)."
4948a1ba 1098msgstr ""
67f393ab 1099"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1100"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
4948a1ba 1101
a0a89abd 1102#: cmdline/apt-get.cc:1720
4948a1ba 1103msgid ""
67f393ab 1104"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1105"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1106"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1107"or been moved out of Incoming."
4948a1ba 1108msgstr ""
67f393ab 1109"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1110"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1111"ще не створені або були вилучені з Incoming."
4948a1ba 1112
6c0bed9d 1113#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1114msgid "Broken packages"
1115msgstr "Зламані пакунки"
4948a1ba 1116
6c0bed9d 1117#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1118msgid "The following extra packages will be installed:"
1119msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
4948a1ba 1120
6c0bed9d 1121#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1122msgid "Suggested packages:"
1123msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 1124
6c0bed9d 1125#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1126msgid "Recommended packages:"
1127msgstr "Рекомендовані пакунки:"
4948a1ba 1128
6c0bed9d 1129#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1130msgid "Calculating upgrade... "
1131msgstr "Обчислення оновлень... "
de5a560a 1132
6c0bed9d 1133#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1134msgid "Failed"
1135msgstr "Невдача"
4948a1ba 1136
6c0bed9d 1137#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1138msgid "Done"
1139msgstr "Виконано"
de5a560a 1140
6c0bed9d 1141#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1142msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
de5a560a 1144
6c0bed9d 1145#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1146msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1147msgstr ""
67f393ab 1148"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1149"тексти"
de5a560a 1150
6c0bed9d 1151#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
67f393ab 1152#, c-format
1153msgid "Unable to find a source package for %s"
1154msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
4948a1ba 1155
6c0bed9d 1156#: cmdline/apt-get.cc:2147
4948a1ba 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
4948a1ba 1160
6c0bed9d 1161#: cmdline/apt-get.cc:2175
4948a1ba 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "You don't have enough free space in %s"
1164msgstr "Недостатньо місця в %s"
4948a1ba 1165
6c0bed9d 1166#: cmdline/apt-get.cc:2181
4948a1ba 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
4948a1ba 1170
6c0bed9d 1171#: cmdline/apt-get.cc:2184
4948a1ba 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
4948a1ba 1175
6c0bed9d 1176#: cmdline/apt-get.cc:2190
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Fetch source %s\n"
1179msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1180
6c0bed9d 1181#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1182msgid "Failed to fetch some archives."
1183msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
4948a1ba 1184
6c0bed9d 1185#: cmdline/apt-get.cc:2249
4948a1ba 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188msgstr ""
1189"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1190"розпаковані вихідні тексти\n"
4948a1ba 1191
6c0bed9d 1192#: cmdline/apt-get.cc:2261
4948a1ba 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
4948a1ba 1196
6c0bed9d 1197#: cmdline/apt-get.cc:2262
4948a1ba 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
4948a1ba 1201
6c0bed9d 1202#: cmdline/apt-get.cc:2279
4948a1ba 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
4948a1ba 1206
6c0bed9d 1207#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1208msgid "Child process failed"
1209msgstr "Породжений процес завершився невдало"
4948a1ba 1210
6c0bed9d 1211#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1212msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213msgstr ""
1214"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1215"пакунок"
4948a1ba 1216
6c0bed9d 1217#: cmdline/apt-get.cc:2342
4948a1ba 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1220msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
4948a1ba 1221
6c0bed9d 1222#: cmdline/apt-get.cc:2362
4948a1ba 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "%s has no build depends.\n"
1225msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
4948a1ba 1226
6c0bed9d 1227#: cmdline/apt-get.cc:2414
4948a1ba 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231"found"
1232msgstr ""
1233"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
4948a1ba 1234
6c0bed9d 1235#: cmdline/apt-get.cc:2467
4948a1ba 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239"package %s can satisfy version requirements"
1240msgstr ""
1241"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1242"пакунка %s не задовольняє умови"
4948a1ba 1243
6c0bed9d 1244#: cmdline/apt-get.cc:2503
4948a1ba 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
4948a1ba 1247msgstr ""
67f393ab 1248"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1249"пакунок %s новіше, аніж треба"
4948a1ba 1250
6c0bed9d 1251#: cmdline/apt-get.cc:2528
4948a1ba 1252#, c-format
67f393ab 1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
4948a1ba 1255
6c0bed9d 1256#: cmdline/apt-get.cc:2542
67f393ab 1257#, c-format
1258msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 1260
6c0bed9d 1261#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1262msgid "Failed to process build dependencies"
1263msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 1264
6c0bed9d 1265#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1266msgid "Supported modules:"
1267msgstr "Підтримувані модулі:"
4948a1ba 1268
6c0bed9d 1269#: cmdline/apt-get.cc:2619
4948a1ba 1270#, fuzzy
67f393ab 1271msgid ""
1272"Usage: apt-get [options] command\n"
1273" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278"and install.\n"
1279"\n"
1280"Commands:\n"
1281" update - Retrieve new lists of packages\n"
1282" upgrade - Perform an upgrade\n"
1283" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1285" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1286" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1287" source - Download source archives\n"
1288" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291" clean - Erase downloaded archive files\n"
1292" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294"\n"
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1302" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1303" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305" -b Build the source package after fetching it\n"
1306" -V Show verbose version numbers\n"
1307" -c=? Read this configuration file\n"
1308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310"pages for more information and options.\n"
1311" This APT has Super Cow Powers.\n"
1312msgstr ""
1313"Використання: apt-get [options] command\n"
1314" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316"\n"
1317"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1318"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1319"і install.\n"
1320"\n"
1321"Команди:\n"
1322" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1323" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1324" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1325" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1326" remove - видалити пакунок\n"
1327" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1328" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1329" пакунку з вихідних текстів\n"
1330" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1331" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1332" clean - видалити завантажені архіви\n"
1333" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1334" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1335"\n"
1336"Опції:\n"
1337" -h Цей текст.\n"
1338" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1339" Не виводити індикатор прогресу\n"
1340" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1341" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1342" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1343" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1344"виводяться\n"
1345" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1346" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1347" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1348" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1349" -V Показувати версії пакунків\n"
1350" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1351" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1352"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1353"містять більше інформації.\n"
1354" This APT has Super Cow Powers.\n"
4948a1ba 1355
67f393ab 1356#: cmdline/acqprogress.cc:55
1357msgid "Hit "
1358msgstr "В кеші "
4948a1ba 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:79
1361msgid "Get:"
1362msgstr "Отр:"
4948a1ba 1363
67f393ab 1364#: cmdline/acqprogress.cc:110
1365msgid "Ign "
1366msgstr "Ігн "
4948a1ba 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:114
1369msgid "Err "
1370msgstr "Пом "
4948a1ba 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:135
4948a1ba 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1375msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1376
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:225
4948a1ba 1378#, c-format
67f393ab 1379msgid " [Working]"
1380msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:271
4948a1ba 1383#, c-format
67f393ab 1384msgid ""
1385"Media change: please insert the disc labeled\n"
1386" '%s'\n"
1387"in the drive '%s' and press enter\n"
1388msgstr ""
1389"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
4948a1ba 1390
67f393ab 1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1392msgid "Unknown package record!"
1393msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1394
1395#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1396msgid ""
1397"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1400"to indicate what kind of file it is.\n"
1401"\n"
1402"Options:\n"
1403" -h This help text\n"
1404" -s Use source file sorting\n"
1405" -c=? Read this configuration file\n"
1406" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407msgstr ""
1408"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1409"\n"
1410"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1411"s\n"
1412"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1413"\n"
1414"Опції:\n"
1415" -h цей текст\n"
1416" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1417" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1418" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1419
1420#: dselect/install:32
1421msgid "Bad default setting!"
1422msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1423
8f30b478 1424#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1425#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1426msgid "Press enter to continue."
1427msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1428
8f30b478 1429#: dselect/install:91
1430msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
37cfb2a3 1431msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
8f30b478 1432
1433#: dselect/install:101
67f393ab 1434msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1435msgstr ""
1436"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1437
8f30b478 1438#: dselect/install:102
67f393ab 1439msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1440msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1441
8f30b478 1442#: dselect/install:103
67f393ab 1443msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1445
8f30b478 1446#: dselect/install:104
67f393ab 1447msgid ""
1448"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449msgstr ""
1450"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1451"раз"
1452
1453#: dselect/update:30
1454msgid "Merging available information"
1455msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1458msgid "Failed to create pipes"
1459msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1462msgid "Failed to exec gzip "
1463msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1466msgid "Corrupted archive"
1467msgstr "Пошкоджений архів"
1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1470msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
67f393ab 1474#, c-format
1475msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1479msgid "Invalid archive signature"
1480msgstr "Невірний підпис архіву"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1483msgid "Error reading archive member header"
1484msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1487msgid "Invalid archive member header"
1488msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
67f393ab 1491msgid "Archive is too short"
1492msgstr "Архів занадто малий"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
67f393ab 1495msgid "Failed to read the archive headers"
1496msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:380
67f393ab 1499#, fuzzy
1500msgid "DropNode called on still linked node"
1501msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:412
67f393ab 1504msgid "Failed to locate the hash element!"
1505msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:459
67f393ab 1508#, fuzzy
1509msgid "Failed to allocate diversion"
1510msgstr "Не вдалося створити diversion"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:464
67f393ab 1513msgid "Internal error in AddDiversion"
1514msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 1527#, c-format
1528msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
67f393ab 1532#, c-format
1533msgid "Failed to write file %s"
1534msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
67f393ab 1537#, c-format
1538msgid "Failed to close file %s"
1539msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
67f393ab 1542#, c-format
1543msgid "The path %s is too long"
1544msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:124
67f393ab 1547#, c-format
4948a1ba 1548msgid "Unpacking %s more than once"
1549msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:134
4948a1ba 1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "The directory %s is diverted"
1554msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:144
4948a1ba 1557#, fuzzy, c-format
1558msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
4948a1ba 1562#, fuzzy
1563msgid "The diversion path is too long"
1564msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:240
4948a1ba 1567#, c-format
1568msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1569msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:280
4948a1ba 1572#, fuzzy
1573msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1574msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:284
4948a1ba 1577msgid "The path is too long"
1578msgstr "Шлях занадто довгий"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:414
4948a1ba 1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1583msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:431
4948a1ba 1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1588msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1589
ab231908 1590#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1592#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1593#, c-format
1594msgid "Unable to read %s"
1595msgstr "Неможливо прочитати %s"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:491
4948a1ba 1598#, c-format
1599msgid "Unable to stat %s"
1600msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
4948a1ba 1603#, c-format
1604msgid "Failed to remove %s"
1605msgstr "Невдача видалення %s"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
4948a1ba 1608#, c-format
1609msgid "Unable to create %s"
1610msgstr "Неможливо створити %s"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
4948a1ba 1613#, c-format
1614msgid "Failed to stat %sinfo"
1615msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
4948a1ba 1618msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1619msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1620
67f393ab 1621#. Build the status cache
08f8455c 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1625msgid "Reading package lists"
1626msgstr "Читання переліків пакетів"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
4948a1ba 1629#, c-format
1630msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1631msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
4948a1ba 1635msgid "Internal error getting a package name"
1636msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
4948a1ba 1639msgid "Reading file listing"
1640msgstr "Читання переліку файлів"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
4948a1ba 1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647"package!"
1648msgstr ""
1649"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1650"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1651"пакунка!"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
4948a1ba 1654#, c-format
1655msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1656msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
4948a1ba 1659#, fuzzy
1660msgid "Internal error getting a node"
1661msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
4948a1ba 1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1666msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
4948a1ba 1669#, fuzzy
1670msgid "The diversion file is corrupted"
1671msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
4948a1ba 1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1677msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
4948a1ba 1680#, fuzzy
1681msgid "Internal error adding a diversion"
1682msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
4948a1ba 1685msgid "The pkg cache must be initialized first"
1686msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
4948a1ba 1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1691msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
4948a1ba 1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1696msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
4948a1ba 1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1701msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
4948a1ba 1704#, c-format
1705msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1706msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1709#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1710msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4948a1ba 1711msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
4948a1ba 1714#, c-format
1715msgid "Couldn't change to %s"
1716msgstr "Неможливо змінити %s"
1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
4948a1ba 1719msgid "Internal error, could not locate member"
1720msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
4948a1ba 1723msgid "Failed to locate a valid control file"
1724msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
4948a1ba 1727msgid "Unparsable control file"
1728msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1729
67f393ab 1730#: methods/cdrom.cc:114
4948a1ba 1731#, c-format
67f393ab 1732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
4948a1ba 1734
67f393ab 1735#: methods/cdrom.cc:123
1736msgid ""
1737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738"cannot be used to add new CD-ROMs"
1739msgstr ""
1740"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1741"update не може бути використаним для додання нових CD"
4948a1ba 1742
67f393ab 1743#: methods/cdrom.cc:131
1744msgid "Wrong CD-ROM"
1745msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 1746
67f393ab 1747#: methods/cdrom.cc:166
1748#, c-format
1749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 1751
67f393ab 1752#: methods/cdrom.cc:171
1753msgid "Disk not found."
1754msgstr "Диск не знайдено."
4948a1ba 1755
67f393ab 1756#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1757msgid "File not found"
1758msgstr "Файл не знайдено"
4948a1ba 1759
0e1423ae 1760#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1761#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1762msgid "Failed to stat"
1763msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
4948a1ba 1764
0e1423ae 1765#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1766msgid "Failed to set modification time"
1767msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 1768
67f393ab 1769#: methods/file.cc:44
1770msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1771msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
4948a1ba 1772
67f393ab 1773#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1774#: methods/ftp.cc:162
1775msgid "Logging in"
1776msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:168
1779msgid "Unable to determine the peer name"
1780msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:173
1783msgid "Unable to determine the local name"
1784msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1787#, c-format
1788msgid "The server refused the connection and said: %s"
1789msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
4948a1ba 1790
67f393ab 1791#: methods/ftp.cc:210
1792#, c-format
1793msgid "USER failed, server said: %s"
1794msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:217
1797#, c-format
1798msgid "PASS failed, server said: %s"
1799msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1800
67f393ab 1801#: methods/ftp.cc:237
1802msgid ""
1803"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804"is empty."
1805msgstr ""
1806"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807"пустий."
4948a1ba 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:265
4948a1ba 1810#, c-format
67f393ab 1811msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1812msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:291
1815#, c-format
1816msgid "TYPE failed, server said: %s"
1817msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1820msgid "Connection timeout"
1821msgstr "Час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:335
1824msgid "Server closed the connection"
1825msgstr "Сервер закрив з'єднання"
4948a1ba 1826
e01c08b0 1827#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1828msgid "Read error"
1829msgstr "Помилка читання"
4948a1ba 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1832msgid "A response overflowed the buffer."
1833msgstr "Відповідь переповнила буфер."
4948a1ba 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1836msgid "Protocol corruption"
1837msgstr "Спотворений протокол"
4948a1ba 1838
e01c08b0 1839#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1840msgid "Write error"
1841msgstr "Помилка запису"
4948a1ba 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1844msgid "Could not create a socket"
1845msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
4948a1ba 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:698
1848msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1849msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:704
1852msgid "Could not connect passive socket."
1853msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:722
1856#, fuzzy
1857msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1858msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
4948a1ba 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:736
1861msgid "Could not bind a socket"
1862msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:740
1865#, fuzzy
1866msgid "Could not listen on the socket"
1867msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
4948a1ba 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:747
1870msgid "Could not determine the socket's name"
1871msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:779
1874msgid "Unable to send PORT command"
1875msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 1876
67f393ab 1877#: methods/ftp.cc:789
1878#, c-format
1879msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1880msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:798
1883#, c-format
1884msgid "EPRT failed, server said: %s"
1885msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1886
67f393ab 1887#: methods/ftp.cc:818
1888msgid "Data socket connect timed out"
1889msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 1890
67f393ab 1891#: methods/ftp.cc:825
1892msgid "Unable to accept connection"
1893msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 1894
08f8455c 1895#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1896msgid "Problem hashing file"
1897msgstr "Проблема хешування файла"
4948a1ba 1898
67f393ab 1899#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1900#, c-format
67f393ab 1901msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1902msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
4948a1ba 1903
67f393ab 1904#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1905msgid "Data socket timed out"
1906msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
4948a1ba 1907
67f393ab 1908#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1911msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 1912
67f393ab 1913#. Get the files information
1914#: methods/ftp.cc:997
1915msgid "Query"
1916msgstr "Черга"
4948a1ba 1917
67f393ab 1918#: methods/ftp.cc:1109
1919msgid "Unable to invoke "
1920msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:70
4948a1ba 1923#, c-format
67f393ab 1924msgid "Connecting to %s (%s)"
1925msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "[IP: %s %s]"
1930msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:90
4948a1ba 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1935msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:96
4948a1ba 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1940msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:104
4948a1ba 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1945msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1950msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1951
67f393ab 1952#. We say this mainly because the pause here is for the
1953#. ssh connection that is still going
ab231908 1954#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
4948a1ba 1955#, c-format
67f393ab 1956msgid "Connecting to %s"
1957msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Could not resolve '%s'"
1962msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
4948a1ba 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1967msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
4948a1ba 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:193
4948a1ba 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1972msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
4948a1ba 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:240
4948a1ba 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Unable to connect to %s %s:"
1977msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
4948a1ba 1978
67f393ab 1979#: methods/gpgv.cc:65
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1982msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
4948a1ba 1983
0e1423ae 1984#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1985msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1986msgstr ""
1987"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4948a1ba 1988
0e1423ae 1989#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1990msgid ""
1991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1992msgstr ""
1993"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1994"відбиток?!"
1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1997msgid "At least one invalid signature was encountered."
1998msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
4948a1ba 1999
0e1423ae 2000#: methods/gpgv.cc:214
4948a1ba 2001#, c-format
dac98b4b 2002msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2003msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
4948a1ba 2004
0e1423ae 2005#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2006msgid "Unknown error executing gpgv"
2007msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
4948a1ba 2008
0e1423ae 2009#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2010msgid "The following signatures were invalid:\n"
2011msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
4948a1ba 2012
0e1423ae 2013#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2014msgid ""
2015"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2016"available:\n"
2017msgstr ""
2018"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2019"відсутній:\n"
4948a1ba 2020
67f393ab 2021#: methods/gzip.cc:64
4948a1ba 2022#, c-format
67f393ab 2023msgid "Couldn't open pipe for %s"
2024msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4948a1ba 2025
67f393ab 2026#: methods/gzip.cc:109
4948a1ba 2027#, c-format
67f393ab 2028msgid "Read error from %s process"
2029msgstr "Помилка читання з процесу %s"
4948a1ba 2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:377
67f393ab 2032msgid "Waiting for headers"
2033msgstr "Очікування на заголовки"
4948a1ba 2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:523
4948a1ba 2036#, c-format
67f393ab 2037msgid "Got a single header line over %u chars"
2038msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
4948a1ba 2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:531
67f393ab 2041msgid "Bad header line"
2042msgstr "Невірна лінія заголовку"
4948a1ba 2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2045msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2046msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:586
67f393ab 2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2050msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:601
67f393ab 2053msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2054msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:603
67f393ab 2057msgid "This HTTP server has broken range support"
2058msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2059
0e1423ae 2060#: methods/http.cc:627
67f393ab 2061msgid "Unknown date format"
2062msgstr "Невідомий формат дати"
2063
0e1423ae 2064#: methods/http.cc:774
67f393ab 2065msgid "Select failed"
2066msgstr "Вибір не вдався"
2067
0e1423ae 2068#: methods/http.cc:779
67f393ab 2069msgid "Connection timed out"
2070msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2071
0e1423ae 2072#: methods/http.cc:802
67f393ab 2073msgid "Error writing to output file"
2074msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2075
0e1423ae 2076#: methods/http.cc:833
67f393ab 2077#, fuzzy
2078msgid "Error writing to file"
2079msgstr "Помилка запису в файл"
2080
0e1423ae 2081#: methods/http.cc:861
67f393ab 2082#, fuzzy
2083msgid "Error writing to the file"
2084msgstr "Помилка запису в файл"
2085
0e1423ae 2086#: methods/http.cc:875
67f393ab 2087msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2088msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2089
0e1423ae 2090#: methods/http.cc:877
67f393ab 2091msgid "Error reading from server"
2092msgstr "Помилка читання з сервера"
2093
08f8455c 2094#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2095#, fuzzy
2096msgid "Failed to truncate file"
2097msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2098
2099#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2100msgid "Bad header data"
2101msgstr "Погана заголовкова інформація"
2102
08f8455c 2103#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2104msgid "Connection failed"
2105msgstr "З'єднання не вдалося"
2106
08f8455c 2107#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2108msgid "Internal error"
2109msgstr "Внутрішня помилка"
4948a1ba 2110
67f393ab 2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2112msgid "Can't mmap an empty file"
2113msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2114
67f393ab 2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
4948a1ba 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2118msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
4948a1ba 2119
d9199d6e 2120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2121#, c-format
2122msgid ""
2123"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2124"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2125msgstr ""
2126
ab231908 2127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
4948a1ba 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Selection %s not found"
2130msgstr "Вибір %s не знайдено"
4948a1ba 2131
0e1423ae 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
4948a1ba 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
4948a1ba 2136
0e1423ae 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
4948a1ba 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Opening configuration file %s"
2140msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
4948a1ba 2141
ab231908 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
4948a1ba 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
4948a1ba 2146
ab231908 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
4948a1ba 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
4948a1ba 2151
ab231908 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
4948a1ba 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2156
ab231908 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
67f393ab 2158#, fuzzy, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2160msgstr ""
2161"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2162"найвищому рівні"
4948a1ba 2163
ab231908 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
4948a1ba 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2167msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
4948a1ba 2168
ab231908 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
4948a1ba 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2172msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
4948a1ba 2173
ab231908 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
4948a1ba 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2177msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
4948a1ba 2178
ab231908 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
4948a1ba 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2182msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
4948a1ba 2183
67f393ab 2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2185#, c-format
2186msgid "%c%s... Error!"
2187msgstr "%c%s... Помилка!"
4948a1ba 2188
67f393ab 2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2190#, c-format
2191msgid "%c%s... Done"
2192msgstr "%c%s... Виконано"
4948a1ba 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
67f393ab 2195#, c-format
2196msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2197msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Command line option %s is not understood"
2203msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
4948a1ba 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
4948a1ba 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Command line option %s is not boolean"
2208msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
4948a1ba 2209
67f393ab 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an argument."
2213msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
4948a1ba 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2216#, c-format
2217msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2218msgstr ""
4948a1ba 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
37cfb2a3 2223msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
4948a1ba 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Option '%s' is too long"
2228msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
4948a1ba 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2233msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
4948a1ba 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Invalid operation %s"
2238msgstr "Невірна дія %s"
4948a1ba 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "Unable to stat the mount point %s"
2243msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
4948a1ba 2244
08f8455c 2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2246#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Unable to change to %s"
2249msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
4948a1ba 2250
08f8455c 2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2252msgid "Failed to stat the cdrom"
2253msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
4948a1ba 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2258msgstr ""
2259"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2260"для читання"
4948a1ba 2261
e01c08b0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Could not open lock file %s"
2265msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
4948a1ba 2266
e01c08b0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2270msgstr ""
2271"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2272"файловій системі nfs"
4948a1ba 2273
e01c08b0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Could not get lock %s"
2277msgstr "Не можливо отримати lock %s"
4948a1ba 2278
e01c08b0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2282msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
4948a1ba 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2287msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
4948a1ba 2288
e01c08b0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2292msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
4948a1ba 2293
e01c08b0 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2297msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
4948a1ba 2298
e01c08b0 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2300#, c-format
2301msgid "Could not open file %s"
2302msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
4948a1ba 2303
e01c08b0 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2305#, c-format
2306msgid "read, still have %lu to read but none left"
2307msgstr ""
2308"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4948a1ba 2309
e01c08b0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2313msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
4948a1ba 2314
e01c08b0 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2316msgid "Problem closing the file"
2317msgstr "Проблема з закриттям файла"
4948a1ba 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2320msgid "Problem unlinking the file"
2321msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
4948a1ba 2322
e01c08b0 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2324msgid "Problem syncing the file"
2325msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
4948a1ba 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2328msgid "Empty package cache"
2329msgstr "Кеш пакунків пустий"
4948a1ba 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2332msgid "The package cache file is corrupted"
2333msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
4948a1ba 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2336msgid "The package cache file is an incompatible version"
2337msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
4948a1ba 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
4948a1ba 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2342msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
4948a1ba 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2345msgid "The package cache was built for a different architecture"
2346msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
4948a1ba 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349msgid "Depends"
2350msgstr "Залежності (Depends)"
4948a1ba 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2353msgid "PreDepends"
2354msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
4948a1ba 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2357msgid "Suggests"
2358msgstr "Пропонує (Suggests)"
4948a1ba 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361msgid "Recommends"
2362msgstr "Рекомендує"
4948a1ba 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365msgid "Conflicts"
2366msgstr "Конфлікти"
de5a560a 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369msgid "Replaces"
2370msgstr "Заміняє (Replaces)"
de5a560a 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373msgid "Obsoletes"
2374msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377msgid "Breaks"
4948a1ba 2378msgstr ""
de5a560a 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381msgid "important"
2382msgstr "Важливі (Important)"
de5a560a 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2385msgid "required"
2386msgstr "Необхідні (Required)"
4948a1ba 2387
67f393ab 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2389msgid "standard"
2390msgstr "Стандартні (Standard)"
4948a1ba 2391
67f393ab 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2393msgid "optional"
2394msgstr "Необов'язкові (Optional)"
4948a1ba 2395
67f393ab 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2397msgid "extra"
2398msgstr "Додаткові (Extra)"
de5a560a 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2401msgid "Building dependency tree"
2402msgstr "Побудова дерева залежностей"
de5a560a 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2405msgid "Candidate versions"
2406msgstr "Версії кандидатів"
4948a1ba 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2409msgid "Dependency generation"
2410msgstr "Ґенерація залежностей"
4948a1ba 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2413#, fuzzy
2414msgid "Reading state information"
2415msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
4948a1ba 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Failed to open StateFile %s"
2420msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2425msgstr "Не вдалося записати файл %s"
4948a1ba 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/tagfile.cc:102
de5a560a 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2430msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
4948a1ba 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/tagfile.cc:189
4948a1ba 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2435msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
4948a1ba 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
4948a1ba 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2440msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
4948a1ba 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
4948a1ba 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4948a1ba 2445msgstr ""
67f393ab 2446"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
4948a1ba 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
4948a1ba 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2451msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
4948a1ba 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
4948a1ba 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2456msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4948a1ba 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2461msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
de5a560a 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
4948a1ba 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Opening %s"
2466msgstr "Відкриття %s"
4948a1ba 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Line %u too long in source list %s."
2471msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
4948a1ba 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2476msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
4948a1ba 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2481msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
4948a1ba 2482
67f393ab 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
4948a1ba 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2486msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4948a1ba 2487
ab231908 2488#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
4948a1ba 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid ""
2491"This installation run will require temporarily removing the essential "
2492"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2493"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2494msgstr ""
67f393ab 2495"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2496"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2497"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2498"LoopBreak."
4948a1ba 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
4948a1ba 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Index file type '%s' is not supported"
2503msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
4948a1ba 2504
08f8455c 2505#: apt-pkg/algorithms.cc:248
4948a1ba 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid ""
2508"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2509msgstr ""
2510"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2511"нього."
4948a1ba 2512
08f8455c 2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2514msgid ""
67f393ab 2515"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2516"held packages."
de5a560a 2517msgstr ""
67f393ab 2518"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2519"пов'язано з зафіксованими пакунками."
de5a560a 2520
08f8455c 2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2522msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2523msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
4948a1ba 2524
08f8455c 2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2526msgid ""
2527"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2528"used instead."
2529msgstr ""
2530"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2531"були використані старі версії."
2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/acquire.cc:59
4948a1ba 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Lists directory %spartial is missing."
2536msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
4948a1ba 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/acquire.cc:63
4948a1ba 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Archive directory %spartial is missing."
2541msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
4948a1ba 2542
67f393ab 2543#. only show the ETA if it makes sense
2544#. two days
08f8455c 2545#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2548msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
4948a1ba 2549
08f8455c 2550#: apt-pkg/acquire.cc:830
67f393ab 2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Retrieving file %li of %li"
2553msgstr "Завантажується файл %li з %li"
4948a1ba 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
4948a1ba 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "The method driver %s could not be found."
2558msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
4948a1ba 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Method %s did not start correctly"
2563msgstr "Метод %s не стартував коректно"
4948a1ba 2564
ab231908 2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2568msgstr ""
2569"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
c79dc7ed 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2574msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
4948a1ba 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2577msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2578msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
4948a1ba 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Unable to stat %s."
2583msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
de5a560a 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2586msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2587msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
de5a560a 2588
ab231908 2589#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2590msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2591msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
4948a1ba 2592
ab231908 2593#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2594msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2595msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
4948a1ba 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2598msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2599msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
4948a1ba 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Did not understand pin type %s"
2604msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
de5a560a 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2607msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2608msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
de5a560a 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2612msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
de5a560a 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
4948a1ba 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2617msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
4948a1ba 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
4948a1ba 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2622msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
de5a560a 2623
08f8455c 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
de5a560a 2625#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2627msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 2628
08f8455c 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2632msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
4948a1ba 2633
08f8455c 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2637msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 2638
08f8455c 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2642msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
4948a1ba 2643
08f8455c 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2647msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
4948a1ba 2648
08f8455c 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2652msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
4948a1ba 2653
08f8455c 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
67f393ab 2655#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2657msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 2658
08f8455c 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2660msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2661msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
4948a1ba 2662
08f8455c 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2664msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2665msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
4948a1ba 2666
08f8455c 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2668#, fuzzy
2669msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2670msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
4948a1ba 2671
08f8455c 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2673msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2674msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
4948a1ba 2675
08f8455c 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
4948a1ba 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2679msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
4948a1ba 2680
08f8455c 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
de5a560a 2682#, c-format
67f393ab 2683msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2684msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
4948a1ba 2685
08f8455c 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
de5a560a 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2689msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
4948a1ba 2690
08f8455c 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
de5a560a 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "Couldn't stat source package list %s"
2694msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
4948a1ba 2695
08f8455c 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2697#, fuzzy
2698msgid "Collecting File Provides"
2699msgstr "Збирання інформації про файлів "
2700
08f8455c 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2702msgid "IO Error saving source cache"
2703msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
4948a1ba 2704
67f393ab 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
4948a1ba 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2708msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
4948a1ba 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2711msgid "MD5Sum mismatch"
2712msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2713
6c0bed9d 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2715#, fuzzy
2716msgid "Hash Sum mismatch"
2717msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2718
6c0bed9d 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2720#, fuzzy
2721msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2722msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
de5a560a 2723
6c0bed9d 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
de5a560a 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid ""
2727"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2728"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2729msgstr ""
67f393ab 2730"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2731"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
de5a560a 2732
6c0bed9d 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
4948a1ba 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid ""
2736"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2737"manually fix this package."
2738msgstr ""
2739"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2740"виправити цей пакунок."
4948a1ba 2741
6c0bed9d 2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
4948a1ba 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid ""
2745"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2746msgstr ""
2747"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
4948a1ba 2748
6c0bed9d 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2750msgid "Size mismatch"
2751msgstr "Невідповідність розміру"
de5a560a 2752
67f393ab 2753#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2754#, c-format
2755msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2756msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
de5a560a 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2759#, c-format
2760msgid ""
2761"Using CD-ROM mount point %s\n"
2762"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2763msgstr ""
67f393ab 2764"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2765"Монтування CD-ROM\n"
4948a1ba 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2768msgid "Identifying.. "
2769msgstr "Ідентифікація.. "
2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2772#, c-format
2773msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2774msgstr "Записано мітку: %s \n"
4948a1ba 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2777#, fuzzy
2778msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:590
4948a1ba 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2787msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2788msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2791msgid "Waiting for disc...\n"
2792msgstr "Чекаю на диск...\n"
2793
2794#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2796msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2797msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2800msgid "Scanning disc for index files..\n"
2801msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2804#, fuzzy, c-format
2805msgid ""
93730c1c 2806"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2807"zu signatures\n"
67f393ab 2808msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "Found label '%s'\n"
2813msgstr "Записано мітку: %s \n"
2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2816msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2817msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
4948a1ba 2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:760
4948a1ba 2820#, c-format
de5a560a 2821msgid ""
67f393ab 2822"This disc is called: \n"
2823"'%s'\n"
de5a560a 2824msgstr ""
67f393ab 2825"Цей диск зветься: \n"
2826"'%s'\n"
2827
0e1423ae 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2829msgid "Copying package lists..."
2830msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2833msgid "Writing new source list\n"
2834msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2837msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2838msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2839
0e1423ae 2840#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
4948a1ba 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Wrote %i records.\n"
2843msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 2844
0e1423ae 2845#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
4948a1ba 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2848msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 2849
0e1423ae 2850#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
4948a1ba 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2853msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 2854
0e1423ae 2855#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
4948a1ba 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2858msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
de5a560a 2859
08f8455c 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid "Installing %s"
2863msgstr "Встановлено %s"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2866#, c-format
2867msgid "Configuring %s"
2868msgstr "Конфігурація %s"
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2871#, c-format
2872msgid "Removing %s"
2873msgstr "Видаляється %s"
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2876#, c-format
2877msgid "Running post-installation trigger %s"
2878msgstr ""
2879
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Directory '%s' missing"
2883msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2884
08f8455c 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
67f393ab 2886#, c-format
2887msgid "Preparing %s"
2888msgstr "Підготовка %s"
de5a560a 2889
08f8455c 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2891#, c-format
2892msgid "Unpacking %s"
2893msgstr "Розпакування %s"
de5a560a 2894
08f8455c 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
67f393ab 2896#, c-format
2897msgid "Preparing to configure %s"
2898msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 2899
08f8455c 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Processing triggers for %s"
2903msgstr "Помилка обробки течи %s"
2904
08f8455c 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2906#, c-format
2907msgid "Installed %s"
2908msgstr "Встановлено %s"
de5a560a 2909
08f8455c 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2912#, c-format
2913msgid "Preparing for removal of %s"
2914msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 2915
08f8455c 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
4948a1ba 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Removed %s"
2919msgstr "Видалено %s"
4948a1ba 2920
08f8455c 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
4948a1ba 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Preparing to completely remove %s"
2924msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
4948a1ba 2925
08f8455c 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
4948a1ba 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Completely removed %s"
2929msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 2930
6c0bed9d 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2932msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2933msgstr ""
37cfb2a3 2934"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
c79dc7ed 2935
67f393ab 2936#: methods/rred.cc:219
2937msgid "Could not patch file"
2938msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
c79dc7ed 2939
0e1423ae 2940#: methods/rsh.cc:330
2941msgid "Connection closed prematurely"
2942msgstr "З'єднання завершено передчасно"
de5a560a 2943
6c0bed9d 2944#~ msgid ""
2945#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2946#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2947#~ "that package should be filed."
2948#~ msgstr ""
2949#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
2950#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
2951#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
2952
ab231908
OS
2953#, fuzzy
2954#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2955#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2956
67f393ab 2957#, fuzzy
0e1423ae 2958#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2959#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
de5a560a 2960
0e1423ae 2961#, fuzzy
2962#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2963#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2964
0e1423ae 2965#, fuzzy
2966#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2967#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2968
0e1423ae 2969#, fuzzy
2970#~ msgid "Stored label: %s \n"
2971#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 2972
0e1423ae 2973#, fuzzy
2974#~ msgid ""
2975#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2976#~ "i signatures\n"
2977#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
de5a560a 2978
0e1423ae 2979#, fuzzy
2980#~ msgid "openpty failed\n"
2981#~ msgstr "Вибір не вдався"