merged r1972 from lp:~paolorotolo/apt/fix-for-967393
[ntk/apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
9e0c3d81 9"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
c77d6597
MV
10"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
9e0c3d81 12"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
9e0c3d81 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
c82d809c 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
c77d6597 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
c77d6597
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
100#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
101#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 104
c77d6597 105#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
108
c77d6597 109#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
112
c77d6597 113#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
b6c6b52f
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
117
c77d6597 118#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 121
c77d6597 122#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 127#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 130
c77d6597 131#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 134
c77d6597 135#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 138
c77d6597 139#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " 候補: "
c82d809c 142
c77d6597 143#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(なし)"
146
c77d6597 147#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
c77d6597 152#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 155
c77d6597
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
158#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
159#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 162msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 163
c77d6597 164#: cmdline/apt-cache.cc:1686
897e3c7b 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
202" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
203" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
207"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
208"\n"
209"コマンド:\n"
210" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
211" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
212" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
213" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
214" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
215" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
216" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
217" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 218" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 219" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 220" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
221" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
222" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
223" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
227"\n"
228"オプション:\n"
229" -h このヘルプを表示する\n"
230" -p=? パッケージキャッシュ\n"
231" -s=? ソースキャッシュ\n"
232" -q プログレス表示をしない\n"
233" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
234" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
235" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
236"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 237
c77d6597 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 240msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
9e0c3d81 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 249msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 250
c77d6597 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr ""
254"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 255
c77d6597 256#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 259
c77d6597 260#: cmdline/apt-config.cc:81
67f393ab 261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
276"\n"
277"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
278"\n"
279"コマンド:\n"
280" shell - シェルモード\n"
281" dump - 設定情報を表示する\n"
282"\n"
283"オプション:\n"
284" -h このヘルプを表示する\n"
285" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
286" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 287
c77d6597 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
de5a560a 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 292
c77d6597 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
67f393ab 294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
309"抽出するためのツールです\n"
310"\n"
311"オプション:\n"
312" -h このヘルプを表示する\n"
313" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
314" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
315" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 316
c77d6597 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
568dc798 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 321
c77d6597 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
67f393ab 323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr ""
325"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 326
c77d6597 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 330
c77d6597
MV
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
de5a560a 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 337
c77d6597 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 341
c77d6597 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 345
c77d6597 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
568dc798 347#, c-format
67f393ab 348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 350
c77d6597 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
8bdd069e 352msgid ""
67f393ab 353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
393"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" contents path\n"
396" release path\n"
397" generate config [groups]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
401"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
402"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
405"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
406"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
407"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
408"\n"
409"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
410"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
411"指定できます。\n"
412"\n"
413"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
414"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
415"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
416"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
417"使用方法の例:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"オプション:\n"
422" -h このヘルプを表示する\n"
423" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
424" -s=? ソース override ファイル\n"
425" -q 表示を抑制する\n"
426" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
427" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
428" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
429" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
430" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 431
c77d6597 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
67f393ab 433msgid "No selections matched"
434msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 435
c77d6597 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
67f393ab 437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 440
c77d6597 441#: ftparchive/cachedb.cc:46
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 445
c77d6597 446#: ftparchive/cachedb.cc:64
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 450
c77d6597 451#: ftparchive/cachedb.cc:75
67f393ab 452msgid ""
0fd68707 453"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
9e0c3d81 457"ベースを削除し、再作成してください。"
568dc798 458
c77d6597 459#: ftparchive/cachedb.cc:80
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 463
c77d6597
MV
464#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
67f393ab 466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 469
c77d6597 470#: ftparchive/cachedb.cc:248
67f393ab 471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 473
c77d6597 474#: ftparchive/cachedb.cc:489
67f393ab 475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 477
c77d6597 478#: ftparchive/writer.cc:80
67f393ab 479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 482
c77d6597 483#: ftparchive/writer.cc:85
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 487
c77d6597 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "E: "
490msgstr "エラー: "
de5a560a 491
c77d6597 492#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 493msgid "W: "
494msgstr "警告: "
de5a560a 495
c77d6597 496#: ftparchive/writer.cc:150
67f393ab 497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 499
c77d6597 500#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
67f393ab 501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 504
c77d6597 505#: ftparchive/writer.cc:181
67f393ab 506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 508
c77d6597 509#: ftparchive/writer.cc:208
568dc798 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 513
c77d6597 514#: ftparchive/writer.cc:267
8bdd069e 515#, c-format
67f393ab 516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 518
c77d6597 519#: ftparchive/writer.cc:275
8bdd069e 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 523
c77d6597 524#: ftparchive/writer.cc:279
1b5a6222 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 528
c77d6597 529#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 533
c77d6597 534#: ftparchive/writer.cc:296
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 538
c77d6597 539#: ftparchive/writer.cc:401
67f393ab 540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 542
c77d6597 543#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 547
c77d6597 548#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 552
c77d6597 553#: ftparchive/writer.cc:721
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 557
c77d6597 558#: ftparchive/writer.cc:725
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 562
c77d6597 563#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
67f393ab 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c77d6597
MV
573#, fuzzy, c-format
574msgid "Malformed override %s line %llu #1"
67f393ab 575msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c77d6597
MV
578#, fuzzy, c-format
579msgid "Malformed override %s line %llu #2"
67f393ab 580msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c77d6597
MV
583#, fuzzy, c-format
584msgid "Malformed override %s line %llu #3"
67f393ab 585msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 591
c77d6597 592#: ftparchive/multicompress.cc:70
568dc798 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 596
c77d6597 597#: ftparchive/multicompress.cc:100
568dc798 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 601
c77d6597 602#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
67f393ab 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 605
c77d6597 606#: ftparchive/multicompress.cc:189
67f393ab 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 609
c77d6597 610#: ftparchive/multicompress.cc:192
67f393ab 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 613
c77d6597 614#: ftparchive/multicompress.cc:206
67f393ab 615msgid "Compress child"
616msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 617
c77d6597 618#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 622
c77d6597 623#: ftparchive/multicompress.cc:304
67f393ab 624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 626
c77d6597 627#: ftparchive/multicompress.cc:342
67f393ab 628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 630
c77d6597 631#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Problem unlinking %s"
634msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 635
c77d6597 636#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
568dc798 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 640
be2db981 641#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 642msgid "Y"
643msgstr "Y"
568dc798 644
c77d6597
MV
645#: cmdline/apt-get.cc:140
646msgid "N"
647msgstr ""
648
649#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
33abe2f3 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Regex compilation error - %s"
652msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 653
c77d6597 654#: cmdline/apt-get.cc:257
67f393ab 655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 657
c77d6597 658#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 659#, c-format
67f393ab 660msgid "but %s is installed"
661msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 662
c77d6597 663#: cmdline/apt-get.cc:349
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is to be installed"
666msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 667
c77d6597 668#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 669msgid "but it is not installable"
670msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 671
c77d6597 672#: cmdline/apt-get.cc:358
67f393ab 673msgid "but it is a virtual package"
674msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 675
c77d6597 676#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 677msgid "but it is not installed"
678msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 679
c77d6597 680#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 681msgid "but it is not going to be installed"
682msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 683
c77d6597 684#: cmdline/apt-get.cc:366
67f393ab 685msgid " or"
686msgstr " または"
568dc798 687
c77d6597 688#: cmdline/apt-get.cc:395
67f393ab 689msgid "The following NEW packages will be installed:"
690msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 691
c77d6597 692#: cmdline/apt-get.cc:421
67f393ab 693msgid "The following packages will be REMOVED:"
694msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 695
c77d6597 696#: cmdline/apt-get.cc:443
67f393ab 697msgid "The following packages have been kept back:"
698msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 699
c77d6597 700#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 701msgid "The following packages will be upgraded:"
702msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 703
c77d6597 704#: cmdline/apt-get.cc:485
67f393ab 705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 707
c77d6597 708#: cmdline/apt-get.cc:505
67f393ab 709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 711
c77d6597 712#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 716
c77d6597 717#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 718msgid ""
719"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721msgstr ""
722"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
723"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 724
c77d6597 725#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 729
c77d6597 730#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu reinstalled, "
733msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 734
c77d6597 735#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu downgraded, "
738msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 739
c77d6597 740#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 744
c77d6597 745#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 749
c77d6597 750#: cmdline/apt-get.cc:632
9e0c3d81 751#, c-format
b6c6b52f 752msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 753msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 754
c77d6597 755#: cmdline/apt-get.cc:637
9e0c3d81 756#, c-format
b6c6b52f 757msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 758msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 759
c77d6597 760#: cmdline/apt-get.cc:654
b6c6b52f
MV
761#, c-format
762msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
763msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
764
c77d6597 765#: cmdline/apt-get.cc:665
b6c6b52f
MV
766msgid " [Installed]"
767msgstr " [インストール済み]"
768
c77d6597 769#: cmdline/apt-get.cc:674
b6c6b52f 770msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 771msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 772
c77d6597 773#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
774msgid "You should explicitly select one to install."
775msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
776
c77d6597 777#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
778#, c-format
779msgid ""
780"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
781"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
782"is only available from another source\n"
783msgstr ""
784"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
785"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
786"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
787
c77d6597 788#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
789msgid "However the following packages replace it:"
790msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
791
c77d6597 792#: cmdline/apt-get.cc:709
9e0c3d81 793#, c-format
b6c6b52f 794msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 795msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 796
c77d6597 797#: cmdline/apt-get.cc:720
b6c6b52f
MV
798#, c-format
799msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 800msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 801
c77d6597 802#: cmdline/apt-get.cc:764
9e0c3d81 803#, c-format
b6c6b52f 804msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 805msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 806
c77d6597 807#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
808#, c-format
809msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
810msgstr ""
811"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
812"プします。\n"
813
c77d6597 814#: cmdline/apt-get.cc:798
9e0c3d81 815#, c-format
b6c6b52f
MV
816msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
817msgstr ""
9e0c3d81 818"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
819"キップします。\n"
b6c6b52f 820
c77d6597 821#: cmdline/apt-get.cc:810
b6c6b52f
MV
822#, c-format
823msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
824msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
825
c77d6597 826#: cmdline/apt-get.cc:815
b6c6b52f
MV
827#, c-format
828msgid "%s is already the newest version.\n"
829msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
830
c77d6597 831#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
b6c6b52f
MV
832#, c-format
833msgid "%s set to manually installed.\n"
834msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
835
c77d6597 836#: cmdline/apt-get.cc:860
c3bbfb87
MV
837#, c-format
838msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
839msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
840
c77d6597 841#: cmdline/apt-get.cc:865
c3bbfb87
MV
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
844msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
845
c77d6597 846#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f
MV
847#, c-format
848msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
850
c77d6597 851#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 852msgid "Correcting dependencies..."
853msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 854
c77d6597 855#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 856msgid " failed."
857msgstr " 失敗しました。"
568dc798 858
c77d6597 859#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 860msgid "Unable to correct dependencies"
861msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 862
c77d6597 863#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 864msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 866
c77d6597 867#: cmdline/apt-get.cc:996
67f393ab 868msgid " Done"
869msgstr " 完了"
568dc798 870
c77d6597 871#: cmdline/apt-get.cc:1000
b5647402 872msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 873msgstr ""
874"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
875"ん。"
568dc798 876
c77d6597 877#: cmdline/apt-get.cc:1003
67f393ab 878msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
879msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 880
c77d6597 881#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 882msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
883msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 884
c77d6597 885#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 886msgid "Authentication warning overridden.\n"
887msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 888
c77d6597 889#: cmdline/apt-get.cc:1039
67f393ab 890msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
891msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 892
c77d6597 893#: cmdline/apt-get.cc:1041
67f393ab 894msgid "Some packages could not be authenticated"
895msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 896
c77d6597 897#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 898msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
899msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 900
c77d6597 901#: cmdline/apt-get.cc:1091
67f393ab 902msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
903msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 904
c77d6597 905#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 906msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
907msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 908
c77d6597 909#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 910msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
911msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 912
c77d6597 913#: cmdline/apt-get.cc:1149
67f393ab 914msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
915msgstr ""
916"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 917
be2db981
DK
918#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 920#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 924
be2db981
DK
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 927#: cmdline/apt-get.cc:1161
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 931
be2db981
DK
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 934#: cmdline/apt-get.cc:1168
38359479 935#, c-format
0e1423ae 936msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 937msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 938
be2db981
DK
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 941#: cmdline/apt-get.cc:1173
38359479 942#, c-format
0e1423ae 943msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 944msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 945
c77d6597
MV
946#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
947#: cmdline/apt-get.cc:2537
33abe2f3 948#, c-format
67f393ab 949msgid "Couldn't determine free space in %s"
950msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 951
c77d6597 952#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 953#, c-format
67f393ab 954msgid "You don't have enough free space in %s."
955msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
956
c77d6597 957#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
67f393ab 958msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
960
c77d6597 961#: cmdline/apt-get.cc:1219
67f393ab 962msgid "Yes, do as I say!"
963msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 964
c77d6597 965#: cmdline/apt-get.cc:1221
568dc798 966#, c-format
4948a1ba 967msgid ""
67f393ab 968"You are about to do something potentially harmful.\n"
969"To continue type in the phrase '%s'\n"
970" ?] "
4948a1ba 971msgstr ""
67f393ab 972"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
973"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
974" ?] "
4948a1ba 975
c77d6597 976#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
67f393ab 977msgid "Abort."
978msgstr "中断しました。"
4948a1ba 979
c77d6597 980#: cmdline/apt-get.cc:1242
67f393ab 981msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 983
c77d6597 984#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 988
c77d6597 989#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 990msgid "Some files failed to download"
991msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 992
c77d6597 993#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
67f393ab 994msgid "Download complete and in download only mode"
995msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 996
c77d6597 997#: cmdline/apt-get.cc:1339
67f393ab 998msgid ""
999"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000"missing?"
1001msgstr ""
1002"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1003"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 1004
c77d6597 1005#: cmdline/apt-get.cc:1343
67f393ab 1006msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
1008
c77d6597 1009#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1010msgid "Unable to correct missing packages."
1011msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
1012
c77d6597 1013#: cmdline/apt-get.cc:1349
67f393ab 1014msgid "Aborting install."
1015msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 1016
c77d6597 1017#: cmdline/apt-get.cc:1377
67f393ab 1018msgid ""
b6c6b52f
MV
1019"The following package disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgid_plural ""
1022"The following packages disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgstr[0] ""
9e0c3d81 1025"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1026"システムから消えました:"
b6c6b52f 1027msgstr[1] ""
9e0c3d81 1028"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1029"システムから消えました:"
568dc798 1030
c77d6597 1031#: cmdline/apt-get.cc:1381
b6c6b52f 1032msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 1033msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 1034
c77d6597 1035#: cmdline/apt-get.cc:1519
8e947fe1 1036#, c-format
a0895a74 1037msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 1038msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 1039
c77d6597 1040#: cmdline/apt-get.cc:1551
9e0c3d81 1041#, c-format
a0895a74 1042msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 1043msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 1044
0fd68707 1045#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c77d6597 1046#: cmdline/apt-get.cc:1589
0fd68707
MV
1047#, c-format
1048msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 1049msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 1050
c77d6597 1051#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1052msgid "The update command takes no arguments"
1053msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1054
c77d6597 1055#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1056msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1057msgstr ""
38359479 1058"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1059
c77d6597 1060#: cmdline/apt-get.cc:1772
c3bbfb87
MV
1061msgid ""
1062"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1064msgstr ""
1065"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1066"apt にバグ報告を送ってください。"
1067
1068#.
1069#. if (Packages == 1)
1070#. {
1071#. c1out << endl;
1072#. c1out <<
1073#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075#. "that package should be filed.") << endl;
1076#. }
1077#.
c77d6597 1078#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
c3bbfb87
MV
1079msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1080msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
1081
c77d6597 1082#: cmdline/apt-get.cc:1779
c3bbfb87
MV
1083msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
1085
c77d6597 1086#: cmdline/apt-get.cc:1786
67f393ab 1087msgid ""
d204fc7a 1088"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1089msgid_plural ""
67f393ab 1090"The following packages were automatically installed and are no longer "
1091"required:"
b81dbe40
DK
1092msgstr[0] ""
1093"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1094msgstr[1] ""
38359479 1095"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1096
c77d6597 1097#: cmdline/apt-get.cc:1790
9e0c3d81 1098#, c-format
b81dbe40
DK
1099msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1100msgid_plural ""
1101"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1102msgstr[0] ""
9e0c3d81 1103"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1104"ん:\n"
b81dbe40 1105msgstr[1] ""
9e0c3d81 1106"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1107"ん:\n"
3d1e70d3 1108
c77d6597 1109#: cmdline/apt-get.cc:1792
67f393ab 1110msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1111msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1112
c77d6597 1113#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1114msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1115msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1116
c77d6597 1117#: cmdline/apt-get.cc:1910
b5647402 1118msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1119msgstr ""
67f393ab 1120"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1121"ません:"
568dc798 1122
c77d6597 1123#: cmdline/apt-get.cc:1914
de5a560a 1124msgid ""
67f393ab 1125"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126"solution)."
de5a560a 1127msgstr ""
67f393ab 1128"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1129"を明示してください)。"
568dc798 1130
c77d6597 1131#: cmdline/apt-get.cc:1929
568dc798 1132msgid ""
67f393ab 1133"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1134"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1135"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1136"or been moved out of Incoming."
568dc798 1137msgstr ""
67f393ab 1138"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1139"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1140"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1141"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1142
c77d6597 1143#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1144msgid "Broken packages"
1145msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1146
c77d6597 1147#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1148msgid "The following extra packages will be installed:"
1149msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1150
c77d6597 1151#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1152msgid "Suggested packages:"
1153msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1154
c77d6597 1155#: cmdline/apt-get.cc:2067
67f393ab 1156msgid "Recommended packages:"
1157msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1158
c77d6597 1159#: cmdline/apt-get.cc:2109
b6c6b52f
MV
1160#, c-format
1161msgid "Couldn't find package %s"
1162msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
1163
c77d6597 1164#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
9e0c3d81 1165#, c-format
b6c6b52f 1166msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 1167msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 1168
c77d6597 1169#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
27b16a2e
MV
1170msgid ""
1171"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1172"instead."
1173msgstr ""
1174
c77d6597 1175#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 1176msgid "Calculating upgrade... "
1177msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1178
c77d6597 1179#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 1180msgid "Failed"
1181msgstr "失敗"
de5a560a 1182
c77d6597 1183#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1184msgid "Done"
1185msgstr "完了"
de5a560a 1186
c77d6597 1187#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 1188msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1189msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1190
c77d6597 1191#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
b81dbe40
DK
1192msgid "Unable to lock the download directory"
1193msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1194
c77d6597 1195#: cmdline/apt-get.cc:2338
897e3c7b 1196#, c-format
1197msgid "Downloading %s %s"
1198msgstr ""
1199
c77d6597 1200#: cmdline/apt-get.cc:2396
67f393ab 1201msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1202msgstr ""
67f393ab 1203"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1204
c77d6597 1205#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
67f393ab 1206#, c-format
1207msgid "Unable to find a source package for %s"
1208msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1209
c77d6597 1210#: cmdline/apt-get.cc:2453
b6c6b52f
MV
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214"%s\n"
1215msgstr ""
9e0c3d81 1216"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
1217"ます:\n"
1218"%s\n"
b6c6b52f 1219
c77d6597 1220#: cmdline/apt-get.cc:2458
b6c6b52f
MV
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"Please use:\n"
1224"bzr get %s\n"
1225"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1226msgstr ""
9e0c3d81 1227"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
1228"は、\n"
1229"bzr get %s\n"
1230"を使用してください。\n"
b6c6b52f 1231
c77d6597 1232#: cmdline/apt-get.cc:2511
67f393ab 1233#, c-format
1234msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1235msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1236
c77d6597 1237#: cmdline/apt-get.cc:2548
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "You don't have enough free space in %s"
1240msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1241
be2db981
DK
1242#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1244#: cmdline/apt-get.cc:2557
67f393ab 1245#, c-format
1246msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1247msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1248
be2db981
DK
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1251#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1254msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1255
c77d6597 1256#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 1257#, c-format
1258msgid "Fetch source %s\n"
1259msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1260
c77d6597 1261#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1262msgid "Failed to fetch some archives."
1263msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1264
c77d6597 1265#: cmdline/apt-get.cc:2637
de5a560a 1266#, c-format
67f393ab 1267msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1268msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1269
c77d6597 1270#: cmdline/apt-get.cc:2649
de5a560a 1271#, c-format
67f393ab 1272msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1273msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1274
c77d6597 1275#: cmdline/apt-get.cc:2650
de5a560a 1276#, c-format
67f393ab 1277msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1278msgstr ""
1279"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1280
c77d6597 1281#: cmdline/apt-get.cc:2672
de5a560a 1282#, c-format
67f393ab 1283msgid "Build command '%s' failed.\n"
1284msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1285
c77d6597 1286#: cmdline/apt-get.cc:2692
67f393ab 1287msgid "Child process failed"
1288msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1289
c77d6597 1290#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1291msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1292msgstr ""
1293"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1294
c77d6597 1295#: cmdline/apt-get.cc:2736
27b16a2e
MV
1296#, c-format
1297msgid ""
1298"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1299"Architectures for setup"
1300msgstr ""
1301
c77d6597 1302#: cmdline/apt-get.cc:2753
de5a560a 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1305msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1306
c77d6597 1307#: cmdline/apt-get.cc:2773
de5a560a 1308#, c-format
67f393ab 1309msgid "%s has no build depends.\n"
1310msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1311
c77d6597 1312#: cmdline/apt-get.cc:2903
27b16a2e
MV
1313#, fuzzy, c-format
1314msgid ""
1315"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1316"packages"
1317msgstr ""
1318"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1319"ができません"
1320
c77d6597 1321#: cmdline/apt-get.cc:2924
de5a560a 1322#, c-format
67f393ab 1323msgid ""
1324"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1325"found"
1326msgstr ""
1327"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1328"ができません"
de5a560a 1329
c77d6597 1330#: cmdline/apt-get.cc:2947
67f393ab 1331#, c-format
27b16a2e
MV
1332msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1333msgstr ""
1334"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1335"ケージは新しすぎます"
1336
c77d6597 1337#: cmdline/apt-get.cc:2986
27b16a2e 1338#, fuzzy, c-format
67f393ab 1339msgid ""
27b16a2e
MV
1340"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1341"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1342msgstr ""
1343"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1344"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1345
c77d6597 1346#: cmdline/apt-get.cc:2992
27b16a2e
MV
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid ""
1349"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1350"version"
67f393ab 1351msgstr ""
27b16a2e
MV
1352"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1353"ができません"
de5a560a 1354
c77d6597 1355#: cmdline/apt-get.cc:3015
de5a560a 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1358msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1359
c77d6597 1360#: cmdline/apt-get.cc:3031
de5a560a 1361#, c-format
67f393ab 1362msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1363msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1364
c77d6597 1365#: cmdline/apt-get.cc:3036
67f393ab 1366msgid "Failed to process build dependencies"
1367msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1368
c77d6597 1369#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
897e3c7b 1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "Changelog for %s (%s)"
1372msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1373
c77d6597 1374#: cmdline/apt-get.cc:3260
67f393ab 1375msgid "Supported modules:"
1376msgstr "サポートされているモジュール:"
1377
c77d6597 1378#: cmdline/apt-get.cc:3301
897e3c7b 1379#, fuzzy
67f393ab 1380msgid ""
1381"Usage: apt-get [options] command\n"
1382" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1386"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1387"and install.\n"
1388"\n"
1389"Commands:\n"
1390" update - Retrieve new lists of packages\n"
1391" upgrade - Perform an upgrade\n"
1392" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1393" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1394" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1395" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1396" source - Download source archives\n"
1397" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1398" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1399" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1400" clean - Erase downloaded archive files\n"
1401" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1402" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1403" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1404" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1405"\n"
1406"Options:\n"
1407" -h This help text.\n"
1408" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1409" -qq No output except for errors\n"
1410" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1411" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1412" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1413" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1414" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1415" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1416" -b Build the source package after fetching it\n"
1417" -V Show verbose version numbers\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1421"pages for more information and options.\n"
1422" This APT has Super Cow Powers.\n"
1423msgstr ""
1424"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1425" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1426"2 ...]\n"
1427" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1428"\n"
1429"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1430"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1431"と install です。\n"
1432"\n"
1433"コマンド:\n"
9e0c3d81 1434" update - 新しいパッケージリストを取得します\n"
67f393ab 1435" upgrade - アップグレードを行います\n"
9e0c3d81 1436" install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく "
1437"libc6 のように指定します)\n"
67f393ab 1438" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1439" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1440"ます\n"
79364d4b 1441" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1442" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1443" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
9e0c3d81 1444" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を"
1445"参照)\n"
67f393ab 1446" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1447" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1448" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1449" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
9e0c3d81 1450" markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま"
1451"す\n"
1452" unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし"
1453"ます\n"
67f393ab 1454"\n"
1455"オプション:\n"
1456" -h このヘルプを表示する\n"
1457" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1458" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1459" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1460" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1461" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1462" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1463" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1464" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1465" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1466" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1467" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1468" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
9e0c3d81 1469"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1470"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1471" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1472
c77d6597 1473#: cmdline/apt-get.cc:3466
09d057db 1474msgid ""
1475"NOTE: This is only a simulation!\n"
1476" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1477" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1478" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1479msgstr ""
9e0c3d81 1480"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1481" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1482" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1483" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1484
c77d6597 1485#: cmdline/acqprogress.cc:59
67f393ab 1486msgid "Hit "
1487msgstr "ヒット "
1488
c77d6597 1489#: cmdline/acqprogress.cc:83
67f393ab 1490msgid "Get:"
1491msgstr "取得:"
1492
c77d6597 1493#: cmdline/acqprogress.cc:114
67f393ab 1494msgid "Ign "
1495msgstr "無視 "
1496
c77d6597 1497#: cmdline/acqprogress.cc:118
67f393ab 1498msgid "Err "
1499msgstr "エラー "
de5a560a 1500
c77d6597 1501#: cmdline/acqprogress.cc:139
de5a560a 1502#, c-format
67f393ab 1503msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1504msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1505
c77d6597 1506#: cmdline/acqprogress.cc:229
de5a560a 1507#, c-format
67f393ab 1508msgid " [Working]"
1509msgstr " [処理中]"
de5a560a 1510
c77d6597 1511#: cmdline/acqprogress.cc:285
de5a560a 1512#, c-format
67f393ab 1513msgid ""
1514"Media change: please insert the disc labeled\n"
1515" '%s'\n"
1516"in the drive '%s' and press enter\n"
1517msgstr ""
1518"メディア変更: \n"
1519" '%s'\n"
1520"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1521
c77d6597
MV
1522#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1523msgid ""
1524"Usage: apt-internal-resolver\n"
1525"\n"
1526"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1527"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1528"\n"
1529"Options:\n"
1530" -h This help text.\n"
1531" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1532" -c=? Read this configuration file\n"
1533" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1534"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1535" This APT has Super Cow Powers.\n"
1536msgstr ""
1537
1538#: cmdline/apt-mark.cc:49
27b16a2e
MV
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1541msgstr "しかし、インストールされていません"
1542
c77d6597 1543#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1546msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
1547
c77d6597 1548#: cmdline/apt-mark.cc:57
27b16a2e
MV
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1551msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
1552
c77d6597 1553#: cmdline/apt-mark.cc:172
27b16a2e
MV
1554#, fuzzy, c-format
1555msgid "%s was already set on hold.\n"
1556msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
1557
c77d6597 1558#: cmdline/apt-mark.cc:174
27b16a2e
MV
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "%s was already not hold.\n"
1561msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
1562
c77d6597 1563#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
27b16a2e
MV
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "%s set on hold.\n"
1566msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
1567
c77d6597 1568#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
27b16a2e
MV
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Canceled hold on %s.\n"
1571msgstr "%s のオープンに失敗しました"
1572
c77d6597 1573#: cmdline/apt-mark.cc:223
27b16a2e
MV
1574msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1575msgstr ""
1576
c77d6597 1577#: cmdline/apt-mark.cc:271
27b16a2e
MV
1578msgid ""
1579"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1580"\n"
1581"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1582"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1583"\n"
1584"Commands:\n"
1585" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1586" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1587"\n"
1588"Options:\n"
1589" -h This help text.\n"
1590" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1591" -qq No output except for errors\n"
1592" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1593" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1594" -c=? Read this configuration file\n"
1595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1596"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1597msgstr ""
1598
c77d6597 1599#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
67f393ab 1600msgid "Unknown package record!"
1601msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1602
c77d6597 1603#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
67f393ab 1604msgid ""
1605"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1606"\n"
1607"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1608"to indicate what kind of file it is.\n"
1609"\n"
1610"Options:\n"
1611" -h This help text\n"
1612" -s Use source file sorting\n"
1613" -c=? Read this configuration file\n"
1614" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1615msgstr ""
67f393ab 1616"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1617"\n"
1618"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1619"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1620"\n"
1621"オプション:\n"
1622" -h このヘルプを表示する\n"
1623" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1624" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1625" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1626
67f393ab 1627#: dselect/install:32
1628msgid "Bad default setting!"
1629msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1630
8f30b478 1631#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1632#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1633msgid "Press enter to continue."
1634msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1635
8f30b478 1636#: dselect/install:91
1637msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1638msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1639
1640#: dselect/install:101
3483c747 1641msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
9e0c3d81 1642msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
67f393ab 1643
8f30b478 1644#: dselect/install:102
3483c747 1645msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1646msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1647
8f30b478 1648#: dselect/install:103
67f393ab 1649msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1650msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1651
8f30b478 1652#: dselect/install:104
67f393ab 1653msgid ""
1654"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1655msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1656
67f393ab 1657#: dselect/update:30
1658msgid "Merging available information"
1659msgstr "入手可能情報をマージしています"
1660
c77d6597 1661#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
c82d809c 1662msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1663msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1664
c77d6597 1665#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
c82d809c 1666msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1667msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1668
c77d6597 1669#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
c82d809c 1670msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1671msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1672
c77d6597 1673#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1674msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1675msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1676
c77d6597 1677#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
33abe2f3 1678#, c-format
bcf56299 1679msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1680msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1681
c77d6597 1682#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
c82d809c 1683msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1684msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1685
c77d6597 1686#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
c82d809c 1687msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1688msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1689
c77d6597 1690#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
9e0c3d81 1691#, c-format
66a9a58e 1692msgid "Invalid archive member header %s"
9e0c3d81 1693msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
66a9a58e 1694
c77d6597 1695#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
c82d809c 1696msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1697msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1698
c77d6597 1699#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1700msgid "Archive is too short"
b3023c27 1701msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1702
c77d6597 1703#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
c82d809c 1704msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1705msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1706
c77d6597 1707#: apt-inst/filelist.cc:382
c82d809c 1708msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1709msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1710
c77d6597 1711#: apt-inst/filelist.cc:414
c82d809c 1712msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1713msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1714
c77d6597 1715#: apt-inst/filelist.cc:461
c82d809c 1716msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1717msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1718
c77d6597 1719#: apt-inst/filelist.cc:466
1169dbfa 1720msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1721msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1722
c77d6597 1723#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c
AL
1724#, c-format
1725msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1726msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1727
c77d6597 1728#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c
AL
1729#, c-format
1730msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1731msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1732
c77d6597 1733#: apt-inst/filelist.cc:551
c82d809c
AL
1734#, c-format
1735msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1736msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1737
c77d6597
MV
1738#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1739#: apt-inst/dirstream.cc:50
b3023c27 1740#, c-format
26e38fa2 1741msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1742msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1743
c77d6597 1744#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
27b16a2e 1745#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c
AL
1746#, c-format
1747msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1748msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1749
c77d6597 1750#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
c82d809c
AL
1751#, c-format
1752msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1753msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1754
c77d6597 1755#: apt-inst/extract.cc:127
c82d809c
AL
1756#, c-format
1757msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1758msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1759
c77d6597 1760#: apt-inst/extract.cc:137
c82d809c
AL
1761#, c-format
1762msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1763msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1764
c77d6597 1765#: apt-inst/extract.cc:147
c82d809c
AL
1766#, c-format
1767msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1768msgstr ""
b3023c27 1769"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1770
c77d6597 1771#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
c82d809c 1772msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1773msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1774
c77d6597 1775#: apt-inst/extract.cc:243
c82d809c
AL
1776#, c-format
1777msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1778msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1779
c77d6597 1780#: apt-inst/extract.cc:283
c82d809c 1781msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1782msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1783
c77d6597 1784#: apt-inst/extract.cc:287
c82d809c 1785msgid "The path is too long"
b3023c27 1786msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1787
c77d6597 1788#: apt-inst/extract.cc:415
c82d809c
AL
1789#, c-format
1790msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1791msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1792
c77d6597 1793#: apt-inst/extract.cc:432
c82d809c
AL
1794#, c-format
1795msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1796msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1797
3d1e70d3 1798#. Only warn if there are no sources.list.d.
1799#. Only warn if there is no sources.list file.
c77d6597
MV
1800#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1802#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1803#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1804#: methods/mirror.cc:95
67f393ab 1805#, c-format
1806msgid "Unable to read %s"
1807msgstr "%s を読み込むことができません"
1808
c77d6597 1809#: apt-inst/extract.cc:492
c82d809c
AL
1810#, c-format
1811msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1812msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1813
c77d6597 1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
c82d809c
AL
1815#, c-format
1816msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1817msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1818
c77d6597 1819#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
c82d809c
AL
1820#, c-format
1821msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1822msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1823
c77d6597 1824#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
c82d809c
AL
1825#, c-format
1826msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1827msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1828
c77d6597 1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
c82d809c 1830msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1831msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1832
c77d6597
MV
1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
67f393ab 1836msgid "Reading package lists"
1837msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1838
c77d6597 1839#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
67f393ab 1840#, c-format
1841msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1842msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1843
c77d6597
MV
1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1845#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1846msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1847msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1848
c77d6597 1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1850msgid "Reading file listing"
b3023c27 1851msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1852
c77d6597 1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
c82d809c
AL
1854#, c-format
1855msgid ""
1856"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1857"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1858"package!"
1859msgstr ""
b3023c27
CP
1860"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1861"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1862"ストールしてください!"
c82d809c 1863
c77d6597 1864#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
c82d809c
AL
1865#, c-format
1866msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1867msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1868
c77d6597 1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1870msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1871msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1872
c77d6597 1873#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
c82d809c
AL
1874#, c-format
1875msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1876msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1877
c77d6597 1878#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
c82d809c 1879msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1880msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1881
c77d6597
MV
1882#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1883#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
c82d809c
AL
1884#, c-format
1885msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1886msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1887
c77d6597 1888#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1889msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1890msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1891
c77d6597 1892#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1893msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1894msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1895
c77d6597 1896#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
c82d809c 1897#, c-format
1169dbfa 1898msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1899msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1900
c77d6597 1901#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
c82d809c
AL
1902#, c-format
1903msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1904msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1905
c77d6597 1906#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
c82d809c
AL
1907#, c-format
1908msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1909msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1910
c77d6597
MV
1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1912#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
c82d809c
AL
1913#, c-format
1914msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1915msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1916
27b16a2e 1917#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
c77d6597 1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
38359479 1919#, c-format
0e1423ae 1920msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1921msgstr ""
38359479 1922"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1923"バーもありません"
c82d809c 1924
c77d6597 1925#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
c82d809c
AL
1926#, c-format
1927msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1928msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1929
c77d6597 1930#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
27b16a2e
MV
1931#, c-format
1932msgid "Internal error, could not locate member %s"
1933msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
c82d809c 1934
c77d6597 1935#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
c82d809c 1936msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1937msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1938
c77d6597 1939#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1169dbfa 1940msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1941msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1942
c77d6597 1943#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
897e3c7b 1944msgid "Empty files can't be valid archives"
1945msgstr ""
1946
c77d6597 1947#: methods/bzip2.cc:67
2a8a592d 1948#, c-format
1949msgid "Couldn't open pipe for %s"
1950msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
1951
c77d6597 1952#: methods/bzip2.cc:111
2a8a592d 1953#, c-format
1954msgid "Read error from %s process"
1955msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
1956
c77d6597
MV
1957#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1958#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1959#: methods/rred.cc:502
2a8a592d 1960msgid "Failed to stat"
1961msgstr "状態の取得に失敗しました"
1962
c77d6597
MV
1963#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1964#: methods/rred.cc:499
2a8a592d 1965msgid "Failed to set modification time"
1966msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1967
c77d6597 1968#: methods/cdrom.cc:203
de5a560a 1969#, c-format
67f393ab 1970msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1971msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1972
c77d6597 1973#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1974msgid ""
1975"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1976"cannot be used to add new CD-ROMs"
1977msgstr ""
1978"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1979"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1980
c77d6597 1981#: methods/cdrom.cc:222
67f393ab 1982msgid "Wrong CD-ROM"
1983msgstr "CD が違います"
38d608f4 1984
c77d6597 1985#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 1986#, c-format
1987msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1988msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1989
c77d6597 1990#: methods/cdrom.cc:254
67f393ab 1991msgid "Disk not found."
1992msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1993
c77d6597 1994#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
67f393ab 1995msgid "File not found"
1996msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1997
c77d6597 1998#: methods/file.cc:47
67f393ab 1999msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2000msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 2001
67f393ab 2002#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
c77d6597 2003#: methods/ftp.cc:172
67f393ab 2004msgid "Logging in"
2005msgstr "ログインしています"
38d608f4 2006
c77d6597 2007#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 2008msgid "Unable to determine the peer name"
2009msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 2010
c77d6597 2011#: methods/ftp.cc:183
67f393ab 2012msgid "Unable to determine the local name"
2013msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 2014
c77d6597 2015#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
de5a560a 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "The server refused the connection and said: %s"
2018msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 2019
c77d6597 2020#: methods/ftp.cc:220
67f393ab 2021#, c-format
2022msgid "USER failed, server said: %s"
2023msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 2024
c77d6597 2025#: methods/ftp.cc:227
67f393ab 2026#, c-format
2027msgid "PASS failed, server said: %s"
2028msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 2029
c77d6597 2030#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 2031msgid ""
2032"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2033"is empty."
2034msgstr ""
2035"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
2036"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 2037
c77d6597 2038#: methods/ftp.cc:275
67f393ab 2039#, c-format
2040msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2041msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 2042
c77d6597 2043#: methods/ftp.cc:301
de5a560a 2044#, c-format
67f393ab 2045msgid "TYPE failed, server said: %s"
2046msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 2047
c77d6597 2048#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2049msgid "Connection timeout"
2050msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 2051
c77d6597 2052#: methods/ftp.cc:345
67f393ab 2053msgid "Server closed the connection"
2054msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 2055
c77d6597 2056#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2057msgid "Read error"
2058msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 2059
c77d6597 2060#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
67f393ab 2061msgid "A response overflowed the buffer."
2062msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 2063
c77d6597 2064#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
67f393ab 2065msgid "Protocol corruption"
2066msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 2067
c77d6597 2068#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
67f393ab 2069msgid "Write error"
2070msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 2071
c77d6597 2072#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
67f393ab 2073msgid "Could not create a socket"
2074msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 2075
c77d6597 2076#: methods/ftp.cc:707
67f393ab 2077msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2078msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 2079
c77d6597 2080#: methods/ftp.cc:713
67f393ab 2081msgid "Could not connect passive socket."
2082msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 2083
c77d6597 2084#: methods/ftp.cc:731
67f393ab 2085msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2086msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 2087
c77d6597 2088#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2089msgid "Could not bind a socket"
2090msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 2091
c77d6597 2092#: methods/ftp.cc:749
67f393ab 2093msgid "Could not listen on the socket"
2094msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 2095
c77d6597 2096#: methods/ftp.cc:756
67f393ab 2097msgid "Could not determine the socket's name"
2098msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 2099
c77d6597 2100#: methods/ftp.cc:788
67f393ab 2101msgid "Unable to send PORT command"
2102msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 2103
c77d6597 2104#: methods/ftp.cc:798
67f393ab 2105#, c-format
2106msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2107msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 2108
c77d6597 2109#: methods/ftp.cc:807
8bdd069e 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "EPRT failed, server said: %s"
2112msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 2113
c77d6597 2114#: methods/ftp.cc:827
67f393ab 2115msgid "Data socket connect timed out"
2116msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 2117
c77d6597 2118#: methods/ftp.cc:834
67f393ab 2119msgid "Unable to accept connection"
2120msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 2121
c77d6597 2122#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
67f393ab 2123msgid "Problem hashing file"
2124msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 2125
c77d6597 2126#: methods/ftp.cc:886
38d608f4 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2129msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 2130
c77d6597 2131#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
67f393ab 2132msgid "Data socket timed out"
2133msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 2134
c77d6597 2135#: methods/ftp.cc:931
38d608f4 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2138msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 2139
67f393ab 2140#. Get the files information
c77d6597 2141#: methods/ftp.cc:1008
67f393ab 2142msgid "Query"
2143msgstr "問い合わせ"
c82d809c 2144
c77d6597 2145#: methods/ftp.cc:1120
67f393ab 2146msgid "Unable to invoke "
2147msgstr "呼び出せません"
c82d809c 2148
c77d6597 2149#: methods/connect.cc:75
c82d809c 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Connecting to %s (%s)"
2152msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 2153
c77d6597 2154#: methods/connect.cc:86
38d608f4 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "[IP: %s %s]"
2157msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2158
c77d6597 2159#: methods/connect.cc:93
c82d809c 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2162msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 2163
c77d6597 2164#: methods/connect.cc:99
c82d809c 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2167msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 2168
c77d6597 2169#: methods/connect.cc:107
67f393ab 2170#, c-format
2171msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2172msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 2173
c77d6597 2174#: methods/connect.cc:125
67f393ab 2175#, c-format
2176msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2177msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 2178
67f393ab 2179#. We say this mainly because the pause here is for the
2180#. ssh connection that is still going
c77d6597 2181#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
c82d809c 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Connecting to %s"
2184msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 2185
c77d6597 2186#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
c82d809c 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Could not resolve '%s'"
2189msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 2190
c77d6597 2191#: methods/connect.cc:197
67f393ab 2192#, c-format
2193msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2194msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 2195
c77d6597 2196#: methods/connect.cc:200
9e0c3d81 2197#, c-format
a0895a74 2198msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
9e0c3d81 2199msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
c82d809c 2200
c77d6597 2201#: methods/connect.cc:247
9e0c3d81 2202#, c-format
3483c747 2203msgid "Unable to connect to %s:%s:"
9e0c3d81 2204msgstr "%s:%s へ接続できません:"
c82d809c 2205
c77d6597 2206#: methods/gpgv.cc:172
67f393ab 2207msgid ""
2208"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2209msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
2210
c77d6597 2211#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2212msgid "At least one invalid signature was encountered."
2213msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2214
c77d6597 2215#: methods/gpgv.cc:181
b6c6b52f 2216msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2217msgstr ""
9e0c3d81 2218"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
2219"ていますか?)"
67f393ab 2220
c77d6597 2221#: methods/gpgv.cc:186
67f393ab 2222msgid "Unknown error executing gpgv"
2223msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2224
c77d6597 2225#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
67f393ab 2226msgid "The following signatures were invalid:\n"
2227msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2228
c77d6597 2229#: methods/gpgv.cc:234
67f393ab 2230msgid ""
2231"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2232"available:\n"
2233msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2234
c77d6597 2235#: methods/http.cc:393
67f393ab 2236msgid "Waiting for headers"
2237msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2238
c77d6597 2239#: methods/http.cc:539
33abe2f3 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Got a single header line over %u chars"
2242msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2243
c77d6597 2244#: methods/http.cc:547
67f393ab 2245msgid "Bad header line"
2246msgstr "不正なヘッダ行です"
2247
c77d6597 2248#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
67f393ab 2249msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2250msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2251
c77d6597 2252#: methods/http.cc:608
67f393ab 2253msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2254msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2255
c77d6597 2256#: methods/http.cc:623
67f393ab 2257msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2258msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2259
c77d6597 2260#: methods/http.cc:625
67f393ab 2261msgid "This HTTP server has broken range support"
2262msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2263
c77d6597 2264#: methods/http.cc:649
67f393ab 2265msgid "Unknown date format"
2266msgstr "不明な日付フォーマットです"
2267
c77d6597 2268#: methods/http.cc:808
67f393ab 2269msgid "Select failed"
2270msgstr "select に失敗しました"
2271
c77d6597 2272#: methods/http.cc:813
67f393ab 2273msgid "Connection timed out"
2274msgstr "接続タイムアウト"
2275
c77d6597 2276#: methods/http.cc:836
67f393ab 2277msgid "Error writing to output file"
2278msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2279
c77d6597 2280#: methods/http.cc:867
67f393ab 2281msgid "Error writing to file"
2282msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2283
c77d6597 2284#: methods/http.cc:895
67f393ab 2285msgid "Error writing to the file"
2286msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2287
c77d6597 2288#: methods/http.cc:909
67f393ab 2289msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2290msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2291
c77d6597 2292#: methods/http.cc:911
67f393ab 2293msgid "Error reading from server"
2294msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2295
c77d6597 2296#: methods/http.cc:1181
67f393ab 2297msgid "Bad header data"
2298msgstr "不正なヘッダです"
2299
c77d6597 2300#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
67f393ab 2301msgid "Connection failed"
2302msgstr "接続失敗"
2303
c77d6597 2304#: methods/http.cc:1345
67f393ab 2305msgid "Internal error"
2306msgstr "内部エラー"
2307
c77d6597 2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2309msgid "Can't mmap an empty file"
2310msgstr "空のファイルを mmap できません"
2311
c77d6597 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
9e0c3d81 2313#, c-format
b81dbe40 2314msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2315msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2316
c77d6597
MV
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2320msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2321
c77d6597 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
b81dbe40 2323msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2324msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2325
c77d6597 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
b81dbe40 2327msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2328msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2329
c77d6597
MV
2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2331#, c-format
2332msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2333msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2336msgid "Failed to truncate file"
2337msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2340#, c-format
2341msgid ""
2342"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2343"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2344msgstr ""
9e0c3d81 2345"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
2346"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2347
c77d6597 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2349#, c-format
2350msgid ""
b6c6b52f
MV
2351"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2352"reached."
9e0c3d81 2353msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2354
c77d6597 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2356msgid ""
2357"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2358msgstr ""
9e0c3d81 2359"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2360
8e947fe1 2361#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2363#, c-format
2364msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2365msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2366
2367#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2369#, c-format
2370msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2371msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2372
2373#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2375#, c-format
2376msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2377msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2378
2379#. s means seconds
b81dbe40 2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2381#, c-format
2382msgid "%lis"
9e0c3d81 2383msgstr "%li秒"
8e947fe1 2384
c77d6597 2385#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Selection %s not found"
2388msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2389
c77d6597 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
c82d809c 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2393msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2394
c77d6597 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
c82d809c 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Opening configuration file %s"
2398msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2399
c77d6597 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
c82d809c 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2403msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2404
c77d6597 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
c82d809c 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2408msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2409
c77d6597 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
c82d809c 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2413msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2414
c77d6597 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2418msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2419
c77d6597 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
c82d809c 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2423msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2424
c77d6597 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
c82d809c 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2428msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2429
c77d6597 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
c82d809c 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2433msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2434
c77d6597 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
9e0c3d81 2436#, c-format
b81dbe40 2437msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2438msgstr ""
2439"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2440"します"
b81dbe40 2441
c77d6597 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
c82d809c 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2445msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2446
c77d6597 2447#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "%c%s... Error!"
2450msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2451
c77d6597 2452#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "%c%s... Done"
2455msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2456
c77d6597 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
c82d809c 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2460msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2461
c77d6597
MV
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Command line option %s is not understood"
2466msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2467
c77d6597 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Command line option %s is not boolean"
2471msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2472
c77d6597 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Option %s requires an argument."
2476msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2477
b81dbe40 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2481msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2482
c77d6597 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2486msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2487
c77d6597 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Option '%s' is too long"
2491msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2492
c77d6597 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2496msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2497
c77d6597 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Invalid operation %s"
2501msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2502
c77d6597 2503#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Unable to stat the mount point %s"
2506msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2507
c77d6597
MV
2508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2509#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2510#: methods/mirror.cc:101
c82d809c 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Unable to change to %s"
2513msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2514
c77d6597 2515#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2516msgid "Failed to stat the cdrom"
2517msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2518
c77d6597 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
de5a560a 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2523
c77d6597 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
de5a560a 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Could not open lock file %s"
2527msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2528
c77d6597 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
de5a560a 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2532msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2533
c77d6597 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Could not get lock %s"
2537msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2538
c77d6597 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
c3bbfb87
MV
2540#, c-format
2541msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2542msgstr ""
2543
c77d6597 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
897e3c7b 2545#, c-format
2546msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547msgstr ""
2548
c77d6597 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
897e3c7b 2550#, c-format
2551msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2552msgstr ""
2553
c77d6597 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
897e3c7b 2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2558msgstr ""
2559
c77d6597 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2563msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2564
c77d6597 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2568msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2569
c77d6597 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
9e0c3d81 2571#, c-format
09d057db 2572msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2573msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2574
c77d6597 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2578msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2579
c77d6597 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2583msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2584
c77d6597 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Could not open file %s"
2588msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2589
c77d6597 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
9e0c3d81 2591#, c-format
b6c6b52f 2592msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2593msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2594
c77d6597
MV
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2596msgid "Failed to create subprocess IPC"
2597msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2600msgid "Failed to exec compressor "
2601msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2602
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2606msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2607
c77d6597
MV
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2611msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2612
c77d6597 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
9e0c3d81 2614#, c-format
b6c6b52f 2615msgid "Problem closing the gzip file %s"
9e0c3d81 2616msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
9e0c3d81 2619#, c-format
b6c6b52f 2620msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2621msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
9e0c3d81 2624#, c-format
b6c6b52f 2625msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2626msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
9e0c3d81 2629#, c-format
b6c6b52f 2630msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2631msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
67f393ab 2634msgid "Problem syncing the file"
2635msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2638msgid "Empty package cache"
2639msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2642msgid "The package cache file is corrupted"
2643msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2646msgid "The package cache file is an incompatible version"
2647msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2648
c77d6597
MV
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2650#, fuzzy
2651msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2652msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2657msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2660msgid "The package cache was built for a different architecture"
2661msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2664msgid "Depends"
2665msgstr "依存"
c82d809c 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2668msgid "PreDepends"
2669msgstr "先行依存"
c82d809c 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2672msgid "Suggests"
2673msgstr "提案"
c82d809c 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2676msgid "Recommends"
2677msgstr "推奨"
c82d809c 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2680msgid "Conflicts"
2681msgstr "競合"
c82d809c 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2684msgid "Replaces"
2685msgstr "置換"
c82d809c 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2688msgid "Obsoletes"
2689msgstr "廃止"
c82d809c 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2692msgid "Breaks"
38359479 2693msgstr "破壊"
de5a560a 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2696msgid "Enhances"
9e0c3d81 2697msgstr "拡張"
09d057db 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2700msgid "important"
2701msgstr "重要"
de5a560a 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2704msgid "required"
2705msgstr "要求"
de5a560a 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2708msgid "standard"
2709msgstr "標準"
c82d809c 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2712msgid "optional"
2713msgstr "任意"
c82d809c 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2716msgid "extra"
2717msgstr "特別"
c82d809c 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2720msgid "Building dependency tree"
2721msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2724msgid "Candidate versions"
2725msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2728msgid "Dependency generation"
2729msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2732msgid "Reading state information"
38359479 2733msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2738msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2743msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/tagfile.cc:126
8bdd069e 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2748msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/tagfile.cc:213
8bdd069e 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2753msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9e0c3d81 2756#, c-format
b81dbe40 2757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2758msgstr ""
2759"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9e0c3d81 2762#, c-format
b81dbe40 2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2764msgstr ""
2765"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9e0c3d81 2768#, c-format
b81dbe40 2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2770msgstr ""
2771"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9e0c3d81 2774#, c-format
b81dbe40 2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2776msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9e0c3d81 2779#, c-format
b81dbe40 2780msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2781msgstr ""
2782"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
c82d809c 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2787msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
c82d809c 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2792msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b3023c27 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2797msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c82d809c 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2802msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2803
c77d6597 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c82d809c 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2807msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Opening %s"
2812msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Line %u too long in source list %s."
2817msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2822msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2827msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
a0895a74
MV
2830#, c-format
2831msgid ""
be2db981 2832"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2833"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2834msgstr ""
9e0c3d81 2835"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2836"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2837
c77d6597
MV
2838#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "Could not configure '%s'. "
2841msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
2842
2843#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
c82d809c 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid ""
2846"This installation run will require temporarily removing the essential "
2847"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2848"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2849msgstr ""
67f393ab 2850"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2851"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2852"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Index file type '%s' is not supported"
2857msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2858
c77d6597 2859#: apt-pkg/algorithms.cc:255
c82d809c 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid ""
2862"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2863msgstr ""
2864"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2865"つけることができませんでした。"
c82d809c 2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
de5a560a 2868msgid ""
67f393ab 2869"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2870"held packages."
de5a560a 2871msgstr ""
67f393ab 2872"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2873"ジが原因です。"
4948a1ba 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
67f393ab 2876msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2877msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2878
c77d6597 2879#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
897e3c7b 2880#, fuzzy
ab231908 2881msgid ""
897e3c7b 2882"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2883"used instead."
2884msgstr ""
2885"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2886"るか、古いものが代わりに使われます。"
2887
c77d6597 2888#: apt-pkg/acquire.cc:81
9e0c3d81 2889#, c-format
b81dbe40 2890msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2891msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2894#, c-format
b81dbe40 2895msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2896msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2899#, c-format
b81dbe40 2900msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2901msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2902
67f393ab 2903#. only show the ETA if it makes sense
2904#. two days
c77d6597 2905#: apt-pkg/acquire.cc:864
c82d809c 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2908msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2909
c77d6597 2910#: apt-pkg/acquire.cc:866
c82d809c 2911#, c-format
67f393ab 2912msgid "Retrieving file %li of %li"
2913msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "The method driver %s could not be found."
2918msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Method %s did not start correctly"
2923msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2924
c77d6597 2925#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
67f393ab 2926#, c-format
2927msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2928msgstr ""
2929"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2930"い。"
c79dc7ed 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2933#, c-format
2934msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2935msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2938msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2939msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2940
c77d6597 2941#: apt-pkg/clean.cc:59
67f393ab 2942#, c-format
2943msgid "Unable to stat %s."
2944msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2945
c77d6597 2946#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2947msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2948msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2951msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2952msgstr ""
67f393ab 2953"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2954"せん。"
c82d809c 2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2957msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2958msgstr ""
67f393ab 2959"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2960"せん"
c82d809c 2961
c77d6597 2962#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2963msgid "The list of sources could not be read."
2964msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2970"available in the sources"
2971msgstr ""
2972
c77d6597 2973#: apt-pkg/policy.cc:396
9e0c3d81 2974#, c-format
09d057db 2975msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2976msgstr ""
9e0c3d81 2977"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2978"りません"
c82d809c 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/policy.cc:418
67f393ab 2981#, c-format
2982msgid "Did not understand pin type %s"
2983msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2986msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2987msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2988
c77d6597 2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2990msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2991msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2992
c77d6597
MV
2993#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2994#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
1b5a6222 3005
c77d6597 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 3007msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3008msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 3009
c77d6597 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 3011msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3012msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 3013
c77d6597 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 3015msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 3016msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 3017
c77d6597 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3019msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3020msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3021
c77d6597 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
1b5a6222 3023#, c-format
67f393ab 3024msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3025msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3026
c77d6597 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
de5a560a 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "Couldn't stat source package list %s"
3030msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3031
c77d6597 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
67f393ab 3033msgid "Collecting File Provides"
3034msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3035
c77d6597 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
67f393ab 3037msgid "IO Error saving source cache"
3038msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3039
c77d6597 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3043msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3044
c77d6597 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
67f393ab 3046msgid "MD5Sum mismatch"
3047msgstr "MD5Sum が適合しません"
3048
c77d6597
MV
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
0e1423ae 3051msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3052msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3053
c77d6597 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
897e3c7b 3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3058"or malformed file)"
3059msgstr ""
3060
c77d6597 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
897e3c7b 3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3064msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
3065
c77d6597 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
67f393ab 3067msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3068msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3069
c77d6597 3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f 3071#, c-format
27b16a2e
MV
3072msgid ""
3073"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3074"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3075msgstr ""
3076
c77d6597 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
b6c6b52f
MV
3078#, c-format
3079msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3080msgstr ""
9e0c3d81 3081"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3082"ました)"
b6c6b52f 3083
c77d6597 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
b6c6b52f
MV
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3088"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3089msgstr ""
9e0c3d81 3090"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3091"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3092
27b16a2e 3093#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c77d6597 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
b6c6b52f
MV
3095#, c-format
3096msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3097msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3098
c77d6597 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
de5a560a 3100#, c-format
67f393ab 3101msgid ""
3102"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3103"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3104msgstr ""
3105"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3106"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3107
c77d6597 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
67f393ab 3109#, c-format
3110msgid ""
2d5102e8
BF
3111"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3112"to manually fix this package."
67f393ab 3113msgstr ""
3114"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3115"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3116
c77d6597 3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
1b5a6222 3118#, c-format
67f393ab 3119msgid ""
3120"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3121msgstr ""
3122"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3123"フィールドがありません。"
3124
c77d6597 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
67f393ab 3126msgid "Size mismatch"
3127msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3128
c77d6597 3129#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
9e0c3d81 3130#, c-format
09d057db 3131msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3132msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3133
c77d6597 3134#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
9e0c3d81 3135#, c-format
09d057db 3136msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3137msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3138
c77d6597 3139#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
09d057db 3140#, c-format
3141msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3142msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3143
c77d6597 3144#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
9e0c3d81 3145#, c-format
b6c6b52f 3146msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3147msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3148
c77d6597 3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
9e0c3d81 3150#, c-format
b6c6b52f 3151msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3152msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3153
c77d6597 3154#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3155#, c-format
67f393ab 3156msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3157msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3158
c77d6597 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:566
1b5a6222 3160#, c-format
67f393ab 3161msgid ""
3162"Using CD-ROM mount point %s\n"
3163"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3164msgstr ""
67f393ab 3165"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3166"CD-ROM をマウントしています\n"
3167
c77d6597 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
67f393ab 3169msgid "Identifying.. "
3170msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3171
c77d6597 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:603
0e1423ae 3173#, c-format
3174msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3175msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3176
c77d6597 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
0e1423ae 3178msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3179msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3180
c77d6597 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:632
1b5a6222 3182#, c-format
67f393ab 3183msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3184msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3185
c77d6597 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:650
67f393ab 3187msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3188msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3189
c77d6597 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:655
67f393ab 3191msgid "Waiting for disc...\n"
3192msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3193
c77d6597 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:664
67f393ab 3195msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3196msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3197
c77d6597 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:683
67f393ab 3199msgid "Scanning disc for index files..\n"
3200msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3201
c77d6597 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:731
38359479 3203#, c-format
67f393ab 3204msgid ""
b6c6b52f
MV
3205"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3206"%zu signatures\n"
5ce113f1 3207msgstr ""
93730c1c 3208"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3209"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3210
c77d6597 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:742
09d057db 3212msgid ""
3213"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3214"wrong architecture?"
3215msgstr ""
9e0c3d81 3216"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3217"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3218
c77d6597 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:769
38359479 3220#, c-format
67f393ab 3221msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3222msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3223
c77d6597 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:798
67f393ab 3225msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3226msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3227
c77d6597 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:815
b3023c27 3229#, c-format
de5a560a 3230msgid ""
67f393ab 3231"This disc is called: \n"
3232"'%s'\n"
de5a560a 3233msgstr ""
67f393ab 3234"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3235"'%s'\n"
3236
c77d6597 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:817
67f393ab 3238msgid "Copying package lists..."
3239msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3240
c77d6597 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:844
67f393ab 3242msgid "Writing new source list\n"
3243msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3244
c77d6597 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:852
67f393ab 3246msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3247msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3248
c77d6597 3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
b3023c27 3250#, c-format
67f393ab 3251msgid "Wrote %i records.\n"
3252msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3253
c77d6597 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
b3023c27 3255#, c-format
67f393ab 3256msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3257msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3258
c77d6597 3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3c4a4974 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3262msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3263
c77d6597 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
b3023c27 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3267msgstr ""
3268"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3269"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3270
c77d6597 3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
9e0c3d81 3272#, c-format
1c5f0d75 3273msgid "Skipping nonexistent file %s"
9e0c3d81 3274msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
1c5f0d75 3275
c77d6597 3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3277#, c-format
3278msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3279msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3280
c77d6597 3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
9e0c3d81 3282#, c-format
1c5f0d75 3283msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3284msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3285
c77d6597 3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3287#, c-format
3288msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3289msgstr ""
3290
3291#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3293#, c-format
3294msgid "No keyring installed in %s."
3295msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
3296
c77d6597 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:352
2a8a592d 3298#, c-format
3299msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3300msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3301
c77d6597 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:355
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3305msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3306
c77d6597 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:466
9e0c3d81 3308#, c-format
2a8a592d 3309msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3310msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3311
c77d6597 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:472
9e0c3d81 3313#, c-format
2a8a592d 3314msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3315msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3316
c77d6597 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:483
2a8a592d 3318#, c-format
edc0ef10 3319msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3320msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3321
c77d6597 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
2a8a592d 3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3326"neither of them"
3327msgstr ""
9e0c3d81 3328"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3329"ので選べません"
2a8a592d 3330
c77d6597 3331#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2a8a592d 3332#, c-format
3333msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3334msgstr ""
9e0c3d81 3335"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3336
c77d6597 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:512
2a8a592d 3338#, c-format
3339msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3340msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3341
c77d6597 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:520
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3345msgstr ""
9e0c3d81 3346"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3347"べません。"
2a8a592d 3348
c77d6597
MV
3349#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3350msgid "Send scenario to solver"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/edsp.cc:213
3354msgid "Send request to solver"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/edsp.cc:281
3358msgid "Prepare for receiving solution"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/edsp.cc:288
3362msgid "External solver failed without a proper error message"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3366msgid "Execute external solver"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
08f8455c 3370#, c-format
3371msgid "Installing %s"
3372msgstr "%s をインストールしています"
3373
c77d6597 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
08f8455c 3375#, c-format
3376msgid "Configuring %s"
3377msgstr "%s を設定しています"
3378
c77d6597 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
08f8455c 3380#, c-format
3381msgid "Removing %s"
3382msgstr "%s を削除しています"
3383
c77d6597 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
9e0c3d81 3385#, c-format
1c5f0d75 3386msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3387msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3388
c77d6597 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
b6c6b52f
MV
3390#, c-format
3391msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3392msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3393
c77d6597 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
08f8455c 3395#, c-format
3396msgid "Running post-installation trigger %s"
3397msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3398
be2db981 3399#. FIXME: use a better string after freeze
c77d6597 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
38359479 3401#, c-format
0e1423ae 3402msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3403msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3404
c77d6597 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
9e0c3d81 3406#, c-format
b81dbe40 3407msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3408msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3409
c77d6597 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
67f393ab 3411#, c-format
3412msgid "Preparing %s"
3413msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3414
c77d6597 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
67f393ab 3416#, c-format
3417msgid "Unpacking %s"
3418msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3419
c77d6597 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
67f393ab 3421#, c-format
3422msgid "Preparing to configure %s"
3423msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3424
c77d6597 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
67f393ab 3426#, c-format
3427msgid "Installed %s"
3428msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3429
c77d6597 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
67f393ab 3431#, c-format
3432msgid "Preparing for removal of %s"
3433msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3434
c77d6597 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
b3023c27 3436#, c-format
67f393ab 3437msgid "Removed %s"
3438msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3439
c77d6597 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
8bdd069e 3441#, c-format
67f393ab 3442msgid "Preparing to completely remove %s"
3443msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3444
c77d6597 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
8bdd069e 3446#, c-format
67f393ab 3447msgid "Completely removed %s"
3448msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3449
c77d6597 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
0e1423ae 3451msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3452msgstr ""
38359479 3453"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3454"い?)\n"
c79dc7ed 3455
c77d6597 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
09d057db 3457msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3458msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3459
c77d6597
MV
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3461msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3462msgstr ""
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
b6c6b52f 3465msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3466msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3467
3468#. check if its not a follow up error
c77d6597 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
b6c6b52f 3470msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3471msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3472
c77d6597 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
b6c6b52f
MV
3474msgid ""
3475"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3476"error from a previous failure."
3477msgstr ""
9e0c3d81 3478"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3479"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3480
c77d6597 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
b6c6b52f
MV
3482msgid ""
3483"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3484"error"
3485msgstr ""
9e0c3d81 3486"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3487"き込まれません。"
b6c6b52f 3488
c77d6597 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
b6c6b52f
MV
3490msgid ""
3491"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3492"error"
3493msgstr ""
9e0c3d81 3494"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3495"込まれません。"
b6c6b52f 3496
c77d6597 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
b6c6b52f
MV
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3500msgstr ""
9e0c3d81 3501"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3502"込まれません。"
b6c6b52f 3503
c77d6597 3504#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3505#, c-format
3506msgid ""
3507"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3508"it?"
3509msgstr ""
9e0c3d81 3510"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3511"ませんか?"
09d057db 3512
c77d6597 3513#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3514#, c-format
09d057db 3515msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3516msgstr ""
3517"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3518
b6c6b52f
MV
3519#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3520#. dpkg --configure -a
c77d6597 3521#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3522#, c-format
09d057db 3523msgid ""
b6c6b52f 3524"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3525msgstr ""
9e0c3d81 3526"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3527"す。"
09d057db 3528
c77d6597 3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3530msgid "Not locked"
9e0c3d81 3531msgstr "ロックされていません"
8e947fe1 3532
2a8a592d 3533#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3534#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3535#: methods/mirror.cc:279
2a8a592d 3536#, c-format
3537msgid "No mirror file '%s' found "
9e0c3d81 3538msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
2a8a592d 3539
27b16a2e
MV
3540#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3541#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3542#: methods/mirror.cc:286
27b16a2e
MV
3543#, fuzzy, c-format
3544msgid "Can not read mirror file '%s'"
3545msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
3546
c77d6597 3547#: methods/mirror.cc:441
2a8a592d 3548#, c-format
3549msgid "[Mirror: %s]"
9e0c3d81 3550msgstr "[ミラー: %s]"
2a8a592d 3551
c77d6597 3552#: methods/rred.cc:472
0fd68707
MV
3553#, c-format
3554msgid ""
3555"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3556"to be corrupt."
3557msgstr ""
9e0c3d81 3558"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
3559"るようです。"
0fd68707 3560
c77d6597 3561#: methods/rred.cc:477
0fd68707
MV
3562#, c-format
3563msgid ""
3564"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3565"to be corrupt."
3566msgstr ""
9e0c3d81 3567"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
3568"パッチが壊れているようです。"
c79dc7ed 3569
c77d6597 3570#: methods/rsh.cc:336
0e1423ae 3571msgid "Connection closed prematurely"
3572msgstr "途中で接続がクローズされました"
27b16a2e 3573
a12d5352
MV
3574#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3575#~ msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
3576
3577#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3578#~ msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
3579
3580#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3581#~ msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
3582
c77d6597
MV
3583#~ msgid "decompressor"
3584#~ msgstr "展開ツール"
3585
a12d5352
MV
3586#~ msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3587#~ msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3588
3589#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3590#~ msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
3591
3592#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3593#~ msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
3594
c77d6597
MV
3595#~ msgid ""
3596#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3597#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3598#~ msgstr ""
3599#~ "展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf "
3600#~ "の APT::Immediate-Configure の項を参照してください。"
3601
3602#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3603#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
3604
3605#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3606#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
3607
3608#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3609#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
3610
3611#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3612#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
3613
3614#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3615#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
3616
3617#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3618#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)"
3619
3620#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3621#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
3622
3623#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3624#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
3625
a12d5352
MV
3626#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3627#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
3628
c77d6597
MV
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3630#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
3631
27b16a2e
MV
3632#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3633#~ msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
3634
3635#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません"
3638
3639#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)"