merged from lp:~mvo/apt/mvo
[ntk/apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
9e0c3d81 9"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 11"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
9e0c3d81 12"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
9e0c3d81 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
c82d809c 20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
897e3c7b 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
897e3c7b 99#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
100#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
67f393ab 101msgid "No packages found"
102msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 103
897e3c7b 104#: cmdline/apt-cache.cc:1221
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
112
897e3c7b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 116
897e3c7b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 125
897e3c7b 126#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 127msgid "(not found)"
128msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 129
897e3c7b 130#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 133
897e3c7b 134#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 135msgid " Candidate: "
136msgstr " 候補: "
c82d809c 137
897e3c7b 138#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
139msgid "(none)"
140msgstr "(なし)"
141
897e3c7b 142#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 143msgid " Package pin: "
144msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 145
67f393ab 146#. Show the priority tables
897e3c7b 147#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 148msgid " Version table:"
149msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 150
897e3c7b 151#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 153#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 154#, c-format
0e1423ae 155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 156msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 157
897e3c7b 158#: cmdline/apt-cache.cc:1693
159#, fuzzy
67f393ab 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
897e3c7b 165"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
166"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 167"\n"
168"Commands:\n"
67f393ab 169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 178" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
197" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
198" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
199" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
202"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
203"\n"
204"コマンド:\n"
205" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
206" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
207" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
208" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
209" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
210" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
211" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
212" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 213" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 214" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 215" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
216" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
217" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
218" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 219" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 220" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
221" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
222"\n"
223"オプション:\n"
224" -h このヘルプを表示する\n"
225" -p=? パッケージキャッシュ\n"
226" -s=? ソースキャッシュ\n"
227" -q プログレス表示をしない\n"
228" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
229" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
230" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
231"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 232
3d1e70d3 233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 235msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 240
b81dbe40 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
9e0c3d81 242#, c-format
b81dbe40 243msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 244msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40
DK
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr ""
249"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
271"\n"
272"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
273"\n"
274"コマンド:\n"
275" shell - シェルモード\n"
276" dump - 設定情報を表示する\n"
277"\n"
278"オプション:\n"
279" -h このヘルプを表示する\n"
280" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
281" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 284#, c-format
67f393ab 285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
304"抽出するためのツールです\n"
305"\n"
306"オプション:\n"
307" -h このヘルプを表示する\n"
308" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
309" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
310" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 311
897e3c7b 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
568dc798 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 316
b6c6b52f 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr ""
320"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 321
be2db981 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 325
be2db981
DK
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 332
be2db981 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 336
be2db981 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 340
be2db981 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
568dc798 342#, c-format
67f393ab 343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 345
be2db981 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
8bdd069e 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
388"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [groups]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
396"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
397"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
400"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
401"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
402"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
403"\n"
404"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
405"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
406"指定できます。\n"
407"\n"
408"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
409"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
410"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
411"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
412"使用方法の例:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"オプション:\n"
417" -h このヘルプを表示する\n"
418" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
419" -s=? ソース override ファイル\n"
420" -q 表示を抑制する\n"
421" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
422" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
423" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
424" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
425" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 426
be2db981 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 428msgid "No selections matched"
429msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 430
be2db981 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 447msgid ""
0fd68707 448"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
9e0c3d81 452"ベースを削除し、再作成してください。"
568dc798 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 464
0fd68707 465#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 472
b81dbe40 473#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 477
b81dbe40 478#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "E: "
485msgstr "エラー: "
de5a560a 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 488msgid "W: "
489msgstr "警告: "
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 505#, c-format
67f393ab 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:260
8bdd069e 510#, c-format
67f393ab 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:268
8bdd069e 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 542
be2db981 543#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 615msgid "Compress child"
616msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 632msgid "decompressor"
633msgstr "展開ツール"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 652
be2db981 653#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 654msgid "Y"
655msgstr "Y"
568dc798 656
be2db981 657#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
33abe2f3 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 661
be2db981 662#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 665
be2db981 666#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 667#, c-format
67f393ab 668msgid "but %s is installed"
669msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 670
be2db981 671#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 675
be2db981 676#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 677msgid "but it is not installable"
678msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 693msgid " or"
694msgstr " または"
568dc798 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 703
be2db981 704#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 707
be2db981 708#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 711
be2db981 712#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 715
be2db981 716#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 719
c3bbfb87 720#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 724
c3bbfb87 725#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
731"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 732
c3bbfb87 733#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 737
c3bbfb87 738#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 742
c3bbfb87 743#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 747
c3bbfb87 748#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 752
c3bbfb87 753#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 757
c3bbfb87 758#: cmdline/apt-get.cc:639
9e0c3d81 759#, c-format
b6c6b52f 760msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 761msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 762
c3bbfb87 763#: cmdline/apt-get.cc:645
9e0c3d81 764#, c-format
b6c6b52f 765msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 766msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 767
c3bbfb87 768#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
769#, c-format
770msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
771msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
772
c3bbfb87 773#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
774msgid " [Installed]"
775msgstr " [インストール済み]"
776
c3bbfb87 777#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 778msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 779msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 780
c3bbfb87 781#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
782msgid "You should explicitly select one to install."
783msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
784
c3bbfb87 785#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
786#, c-format
787msgid ""
788"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790"is only available from another source\n"
791msgstr ""
792"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
793"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
794"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
795
c3bbfb87 796#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
797msgid "However the following packages replace it:"
798msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
799
c3bbfb87 800#: cmdline/apt-get.cc:717
9e0c3d81 801#, c-format
b6c6b52f 802msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 803msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 804
c3bbfb87 805#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
806#, c-format
807msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 808msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 809
c3bbfb87 810#: cmdline/apt-get.cc:759
9e0c3d81 811#, c-format
b6c6b52f 812msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 813msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 814
c3bbfb87 815#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
816#, c-format
817msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
818msgstr ""
819"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
820"プします。\n"
821
c3bbfb87 822#: cmdline/apt-get.cc:793
9e0c3d81 823#, c-format
b6c6b52f
MV
824msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
825msgstr ""
9e0c3d81 826"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
827"キップします。\n"
b6c6b52f 828
c3bbfb87 829#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
830#, c-format
831msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
832msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
833
c3bbfb87 834#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "%s is already the newest version.\n"
837msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
838
897e3c7b 839#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
840#, c-format
841msgid "%s set to manually installed.\n"
842msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
843
c3bbfb87
MV
844#: cmdline/apt-get.cc:853
845#, c-format
846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
847msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:858
850#, fuzzy, c-format
851msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
852msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
853
897e3c7b 854#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
858
897e3c7b 859#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 860msgid "Correcting dependencies..."
861msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 862
897e3c7b 863#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 864msgid " failed."
865msgstr " 失敗しました。"
568dc798 866
897e3c7b 867#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 868msgid "Unable to correct dependencies"
869msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 870
897e3c7b 871#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 872msgid "Unable to minimize the upgrade set"
873msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 874
897e3c7b 875#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 876msgid " Done"
877msgstr " 完了"
568dc798 878
897e3c7b 879#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402 880msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 881msgstr ""
882"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
883"ん。"
568dc798 884
897e3c7b 885#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 886msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
887msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 888
897e3c7b 889#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 890msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
891msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 892
897e3c7b 893#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 894msgid "Authentication warning overridden.\n"
895msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 896
897e3c7b 897#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 898msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
899msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 900
897e3c7b 901#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 902msgid "Some packages could not be authenticated"
903msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 904
897e3c7b 905#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 906msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
907msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 908
897e3c7b 909#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 910msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
911msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 912
897e3c7b 913#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 914msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
915msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 916
897e3c7b 917#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 918msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
919msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 920
897e3c7b 921#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 922msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
923msgstr ""
924"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 925
be2db981
DK
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 928#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
931msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 932
be2db981
DK
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 935#: cmdline/apt-get.cc:1153
568dc798 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Need to get %sB of archives.\n"
938msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 939
be2db981
DK
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 942#: cmdline/apt-get.cc:1160
38359479 943#, c-format
0e1423ae 944msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 945msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 946
be2db981
DK
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 949#: cmdline/apt-get.cc:1165
38359479 950#, c-format
0e1423ae 951msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 952msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 953
897e3c7b 954#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
955#: cmdline/apt-get.cc:2431
33abe2f3 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Couldn't determine free space in %s"
958msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 959
897e3c7b 960#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 961#, c-format
67f393ab 962msgid "You don't have enough free space in %s."
963msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
964
897e3c7b 965#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 966msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
967msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
968
897e3c7b 969#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 970msgid "Yes, do as I say!"
971msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 972
897e3c7b 973#: cmdline/apt-get.cc:1213
568dc798 974#, c-format
4948a1ba 975msgid ""
67f393ab 976"You are about to do something potentially harmful.\n"
977"To continue type in the phrase '%s'\n"
978" ?] "
4948a1ba 979msgstr ""
67f393ab 980"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
981"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
982" ?] "
4948a1ba 983
897e3c7b 984#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 985msgid "Abort."
986msgstr "中断しました。"
4948a1ba 987
897e3c7b 988#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 989msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
990msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 991
897e3c7b 992#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
568dc798 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Failed to fetch %s %s\n"
995msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 996
897e3c7b 997#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 998msgid "Some files failed to download"
999msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 1000
897e3c7b 1001#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 1002msgid "Download complete and in download only mode"
1003msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 1004
897e3c7b 1005#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1006msgid ""
1007"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1008"missing?"
1009msgstr ""
1010"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1011"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 1012
897e3c7b 1013#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1014msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1015msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
1016
897e3c7b 1017#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1018msgid "Unable to correct missing packages."
1019msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
1020
897e3c7b 1021#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1022msgid "Aborting install."
1023msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 1024
897e3c7b 1025#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1026msgid ""
b6c6b52f
MV
1027"The following package disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgid_plural ""
1030"The following packages disappeared from your system as\n"
1031"all files have been overwritten by other packages:"
1032msgstr[0] ""
9e0c3d81 1033"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1034"システムから消えました:"
b6c6b52f 1035msgstr[1] ""
9e0c3d81 1036"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1037"システムから消えました:"
568dc798 1038
897e3c7b 1039#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f 1040msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 1041msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 1042
897e3c7b 1043#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1044#, c-format
a0895a74 1045msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 1046msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 1047
897e3c7b 1048#: cmdline/apt-get.cc:1535
9e0c3d81 1049#, c-format
a0895a74 1050msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 1051msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 1052
0fd68707 1053#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1054#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1055#, c-format
1056msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 1057msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 1058
897e3c7b 1059#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1060msgid "The update command takes no arguments"
1061msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1062
897e3c7b 1063#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1064msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1065msgstr ""
38359479 1066"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1067
897e3c7b 1068#: cmdline/apt-get.cc:1703
c3bbfb87
MV
1069msgid ""
1070"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1072msgstr ""
1073"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1074"apt にバグ報告を送ってください。"
1075
1076#.
1077#. if (Packages == 1)
1078#. {
1079#. c1out << endl;
1080#. c1out <<
1081#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083#. "that package should be filed.") << endl;
1084#. }
1085#.
897e3c7b 1086#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
c3bbfb87
MV
1087msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
1089
897e3c7b 1090#: cmdline/apt-get.cc:1710
c3bbfb87
MV
1091msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1092msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
1093
897e3c7b 1094#: cmdline/apt-get.cc:1717
67f393ab 1095msgid ""
d204fc7a 1096"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1097msgid_plural ""
67f393ab 1098"The following packages were automatically installed and are no longer "
1099"required:"
b81dbe40
DK
1100msgstr[0] ""
1101"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1102msgstr[1] ""
38359479 1103"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1104
897e3c7b 1105#: cmdline/apt-get.cc:1721
9e0c3d81 1106#, c-format
b81dbe40
DK
1107msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1108msgid_plural ""
1109"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1110msgstr[0] ""
9e0c3d81 1111"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1112"ん:\n"
b81dbe40 1113msgstr[1] ""
9e0c3d81 1114"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1115"ん:\n"
3d1e70d3 1116
897e3c7b 1117#: cmdline/apt-get.cc:1723
67f393ab 1118msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1119msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1120
897e3c7b 1121#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1122msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1123msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1124
897e3c7b 1125#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402 1126msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1127msgstr ""
67f393ab 1128"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1129"ません:"
568dc798 1130
897e3c7b 1131#: cmdline/apt-get.cc:1828
de5a560a 1132msgid ""
67f393ab 1133"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134"solution)."
de5a560a 1135msgstr ""
67f393ab 1136"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1137"を明示してください)。"
568dc798 1138
897e3c7b 1139#: cmdline/apt-get.cc:1840
568dc798 1140msgid ""
67f393ab 1141"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144"or been moved out of Incoming."
568dc798 1145msgstr ""
67f393ab 1146"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1147"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1148"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1149"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1150
897e3c7b 1151#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1152msgid "Broken packages"
1153msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1154
897e3c7b 1155#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1156msgid "The following extra packages will be installed:"
1157msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1158
897e3c7b 1159#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1160msgid "Suggested packages:"
1161msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1162
897e3c7b 1163#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1164msgid "Recommended packages:"
1165msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1166
897e3c7b 1167#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1168#, c-format
1169msgid "Couldn't find package %s"
1170msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
1171
897e3c7b 1172#: cmdline/apt-get.cc:2026
9e0c3d81 1173#, c-format
b6c6b52f 1174msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 1175msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 1176
897e3c7b 1177#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1178msgid "Calculating upgrade... "
1179msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1180
897e3c7b 1181#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1182msgid "Failed"
1183msgstr "失敗"
de5a560a 1184
897e3c7b 1185#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1186msgid "Done"
1187msgstr "完了"
de5a560a 1188
897e3c7b 1189#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1190msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1191msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1192
897e3c7b 1193#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1194msgid "Unable to lock the download directory"
1195msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1196
897e3c7b 1197#: cmdline/apt-get.cc:2238
1198#, c-format
1199msgid "Downloading %s %s"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1203msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1204msgstr ""
67f393ab 1205"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1206
897e3c7b 1207#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
67f393ab 1208#, c-format
1209msgid "Unable to find a source package for %s"
1210msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1211
897e3c7b 1212#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1216"%s\n"
1217msgstr ""
9e0c3d81 1218"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
1219"ます:\n"
1220"%s\n"
b6c6b52f 1221
897e3c7b 1222#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"Please use:\n"
1226"bzr get %s\n"
1227"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1228msgstr ""
9e0c3d81 1229"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
1230"は、\n"
1231"bzr get %s\n"
1232"を使用してください。\n"
b6c6b52f 1233
897e3c7b 1234#: cmdline/apt-get.cc:2406
67f393ab 1235#, c-format
1236msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1237msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1238
897e3c7b 1239#: cmdline/apt-get.cc:2441
de5a560a 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "You don't have enough free space in %s"
1242msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1243
be2db981
DK
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1246#: cmdline/apt-get.cc:2449
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1250
be2db981
DK
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1253#: cmdline/apt-get.cc:2454
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1256msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1257
897e3c7b 1258#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1259#, c-format
1260msgid "Fetch source %s\n"
1261msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1262
897e3c7b 1263#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1264msgid "Failed to fetch some archives."
1265msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1266
897e3c7b 1267#: cmdline/apt-get.cc:2523
de5a560a 1268#, c-format
67f393ab 1269msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1270msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1271
897e3c7b 1272#: cmdline/apt-get.cc:2535
de5a560a 1273#, c-format
67f393ab 1274msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1275msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1276
897e3c7b 1277#: cmdline/apt-get.cc:2536
de5a560a 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1280msgstr ""
1281"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1282
897e3c7b 1283#: cmdline/apt-get.cc:2553
de5a560a 1284#, c-format
67f393ab 1285msgid "Build command '%s' failed.\n"
1286msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1287
897e3c7b 1288#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1289msgid "Child process failed"
1290msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1291
897e3c7b 1292#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1293msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1294msgstr ""
1295"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1296
897e3c7b 1297#: cmdline/apt-get.cc:2620
de5a560a 1298#, c-format
67f393ab 1299msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1300msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1301
897e3c7b 1302#: cmdline/apt-get.cc:2640
de5a560a 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "%s has no build depends.\n"
1305msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1306
897e3c7b 1307#: cmdline/apt-get.cc:2691
de5a560a 1308#, c-format
67f393ab 1309msgid ""
1310"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1311"found"
1312msgstr ""
1313"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1314"ができません"
de5a560a 1315
897e3c7b 1316#: cmdline/apt-get.cc:2744
67f393ab 1317#, c-format
1318msgid ""
1319"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1320"package %s can satisfy version requirements"
1321msgstr ""
1322"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1323"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1324
897e3c7b 1325#: cmdline/apt-get.cc:2780
de5a560a 1326#, c-format
67f393ab 1327msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1328msgstr ""
1329"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1330"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1331
897e3c7b 1332#: cmdline/apt-get.cc:2807
de5a560a 1333#, c-format
67f393ab 1334msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1335msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1336
897e3c7b 1337#: cmdline/apt-get.cc:2823
de5a560a 1338#, c-format
67f393ab 1339msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1340msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1341
897e3c7b 1342#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1343msgid "Failed to process build dependencies"
1344msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1345
897e3c7b 1346#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "Changelog for %s (%s)"
1349msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1352msgid "Supported modules:"
1353msgstr "サポートされているモジュール:"
1354
897e3c7b 1355#: cmdline/apt-get.cc:3093
1356#, fuzzy
67f393ab 1357msgid ""
1358"Usage: apt-get [options] command\n"
1359" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361"\n"
1362"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1363"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1364"and install.\n"
1365"\n"
1366"Commands:\n"
1367" update - Retrieve new lists of packages\n"
1368" upgrade - Perform an upgrade\n"
1369" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1370" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1371" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1372" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1373" source - Download source archives\n"
1374" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1375" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1376" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1377" clean - Erase downloaded archive files\n"
1378" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1379" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1380" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1381" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1382" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1383" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1384"\n"
1385"Options:\n"
1386" -h This help text.\n"
1387" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1388" -qq No output except for errors\n"
1389" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1390" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1391" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1392" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1393" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1394" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1395" -b Build the source package after fetching it\n"
1396" -V Show verbose version numbers\n"
1397" -c=? Read this configuration file\n"
1398" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1400"pages for more information and options.\n"
1401" This APT has Super Cow Powers.\n"
1402msgstr ""
1403"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1404" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1405"2 ...]\n"
1406" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1407"\n"
1408"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1409"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1410"と install です。\n"
1411"\n"
1412"コマンド:\n"
9e0c3d81 1413" update - 新しいパッケージリストを取得します\n"
67f393ab 1414" upgrade - アップグレードを行います\n"
9e0c3d81 1415" install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく "
1416"libc6 のように指定します)\n"
67f393ab 1417" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1418" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1419"ます\n"
79364d4b 1420" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1421" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1422" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
9e0c3d81 1423" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を"
1424"参照)\n"
67f393ab 1425" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1426" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1427" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1428" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
9e0c3d81 1429" markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま"
1430"す\n"
1431" unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし"
1432"ます\n"
67f393ab 1433"\n"
1434"オプション:\n"
1435" -h このヘルプを表示する\n"
1436" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1437" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1438" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1439" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1440" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1441" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1442" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1443" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1444" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1445" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1446" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1447" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
9e0c3d81 1448"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1449"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1450" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1451
897e3c7b 1452#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1453msgid ""
1454"NOTE: This is only a simulation!\n"
1455" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1456" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1457" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1458msgstr ""
9e0c3d81 1459"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1460" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1461" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1462" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1463
c3bbfb87 1464#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1465msgid "Hit "
1466msgstr "ヒット "
1467
c3bbfb87 1468#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1469msgid "Get:"
1470msgstr "取得:"
1471
c3bbfb87 1472#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1473msgid "Ign "
1474msgstr "無視 "
1475
c3bbfb87 1476#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1477msgid "Err "
1478msgstr "エラー "
de5a560a 1479
c3bbfb87 1480#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1481#, c-format
67f393ab 1482msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1483msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1484
c3bbfb87 1485#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1486#, c-format
67f393ab 1487msgid " [Working]"
1488msgstr " [処理中]"
de5a560a 1489
c3bbfb87 1490#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1491#, c-format
67f393ab 1492msgid ""
1493"Media change: please insert the disc labeled\n"
1494" '%s'\n"
1495"in the drive '%s' and press enter\n"
1496msgstr ""
1497"メディア変更: \n"
1498" '%s'\n"
1499"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1500
67f393ab 1501#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1502msgid "Unknown package record!"
1503msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1504
1505#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1506msgid ""
1507"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1508"\n"
1509"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1510"to indicate what kind of file it is.\n"
1511"\n"
1512"Options:\n"
1513" -h This help text\n"
1514" -s Use source file sorting\n"
1515" -c=? Read this configuration file\n"
1516" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1517msgstr ""
67f393ab 1518"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1519"\n"
1520"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1521"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1522"\n"
1523"オプション:\n"
1524" -h このヘルプを表示する\n"
1525" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1526" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1527" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1528
67f393ab 1529#: dselect/install:32
1530msgid "Bad default setting!"
1531msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1532
8f30b478 1533#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1534#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1535msgid "Press enter to continue."
1536msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1537
8f30b478 1538#: dselect/install:91
1539msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1540msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1541
1542#: dselect/install:101
3483c747 1543msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
9e0c3d81 1544msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
67f393ab 1545
8f30b478 1546#: dselect/install:102
3483c747 1547msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1548msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1549
8f30b478 1550#: dselect/install:103
67f393ab 1551msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1552msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1553
8f30b478 1554#: dselect/install:104
67f393ab 1555msgid ""
1556"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1557msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1558
67f393ab 1559#: dselect/update:30
1560msgid "Merging available information"
1561msgstr "入手可能情報をマージしています"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1564msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1565msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1568msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1569msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1570
897e3c7b 1571#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
c82d809c 1572msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1573msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1576msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1577msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1578
897e3c7b 1579#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
33abe2f3 1580#, c-format
bcf56299 1581msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1582msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1585msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1586msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1589msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1590msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1591
66a9a58e 1592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
9e0c3d81 1593#, c-format
66a9a58e 1594msgid "Invalid archive member header %s"
9e0c3d81 1595msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
66a9a58e 1596
1597#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1598msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1599msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1602msgid "Archive is too short"
b3023c27 1603msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1606msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1607msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1610msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1611msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1614msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1615msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1618msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1619msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1622msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1623msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1626#, c-format
1627msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1628msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1631#, c-format
1632msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1633msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1636#, c-format
1637msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1638msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1641#, c-format
26e38fa2 1642msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1643msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1646#, c-format
1647msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1648msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1651#, c-format
1652msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1653msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1656#, c-format
1657msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1658msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1661#, c-format
1662msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1663msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1666#, c-format
1667msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1668msgstr ""
b3023c27 1669"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1672msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1673msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1676#, c-format
1677msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1678msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1681msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1682msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1685msgid "The path is too long"
b3023c27 1686msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1687
897e3c7b 1688#: apt-inst/extract.cc:412
c82d809c
AL
1689#, c-format
1690msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1691msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1692
897e3c7b 1693#: apt-inst/extract.cc:429
c82d809c
AL
1694#, c-format
1695msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1696msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1697
3d1e70d3 1698#. Only warn if there are no sources.list.d.
1699#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1700#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1702#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1703#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1704#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1705#, c-format
1706msgid "Unable to read %s"
1707msgstr "%s を読み込むことができません"
1708
897e3c7b 1709#: apt-inst/extract.cc:489
c82d809c
AL
1710#, c-format
1711msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1712msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1715#, c-format
1716msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1717msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1720#, c-format
1721msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1722msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1725#, c-format
1726msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1727msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1730msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1731msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1732
897e3c7b 1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1736msgid "Reading package lists"
1737msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1740#, c-format
1741msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1742msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1746msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1747msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1750msgid "Reading file listing"
b3023c27 1751msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1754#, c-format
1755msgid ""
1756"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1757"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1758"package!"
1759msgstr ""
b3023c27
CP
1760"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1761"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1762"ストールしてください!"
c82d809c 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1765#, c-format
1766msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1767msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1768
0e1423ae 1769#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1770msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1771msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1774#, c-format
1775msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1776msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1779msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1780msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1784#, c-format
1785msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1786msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1789msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1790msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1793msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1794msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1797#, c-format
1169dbfa 1798msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1799msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1802#, c-format
1803msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1804msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1807#, c-format
1808msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1809msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1812#, c-format
1813msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1814msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1815
0e1423ae 1816#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1817#, c-format
0e1423ae 1818msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1819msgstr ""
38359479 1820"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1821"バーもありません"
c82d809c 1822
0e1423ae 1823#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1824#, c-format
1825msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1826msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1827
0e1423ae 1828#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1829msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1830msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1831
0e1423ae 1832#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1833msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1834msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1835
0e1423ae 1836#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1837msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1838msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1839
897e3c7b 1840#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1841msgid "Empty files can't be valid archives"
1842msgstr ""
1843
1844#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1845#, c-format
1846msgid "Couldn't open pipe for %s"
1847msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
1848
897e3c7b 1849#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1850#, c-format
1851msgid "Read error from %s process"
1852msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
1853
897e3c7b 1854#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1855#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1856#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1857msgid "Failed to stat"
1858msgstr "状態の取得に失敗しました"
1859
897e3c7b 1860#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1861#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1862msgid "Failed to set modification time"
1863msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1864
b81dbe40 1865#: methods/cdrom.cc:199
de5a560a 1866#, c-format
67f393ab 1867msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1868msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1869
b81dbe40 1870#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1871msgid ""
1872"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1873"cannot be used to add new CD-ROMs"
1874msgstr ""
1875"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1876"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1877
b81dbe40 1878#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1879msgid "Wrong CD-ROM"
1880msgstr "CD が違います"
38d608f4 1881
3d1e70d3 1882#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1883#, c-format
1884msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1885msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1886
3d1e70d3 1887#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1888msgid "Disk not found."
1889msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1890
3d1e70d3 1891#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1892msgid "File not found"
1893msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1894
67f393ab 1895#: methods/file.cc:44
1896msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1897msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1898
67f393ab 1899#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1901msgid "Logging in"
1902msgstr "ログインしています"
38d608f4 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1905msgid "Unable to determine the peer name"
1906msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1907
1c5f0d75 1908#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1909msgid "Unable to determine the local name"
1910msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1913#, c-format
67f393ab 1914msgid "The server refused the connection and said: %s"
1915msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "USER failed, server said: %s"
1920msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1921
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "PASS failed, server said: %s"
1925msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1926
1c5f0d75 1927#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1928msgid ""
1929"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1930"is empty."
1931msgstr ""
1932"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1933"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1934
1c5f0d75 1935#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1938msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1939
1c5f0d75 1940#: methods/ftp.cc:297
de5a560a 1941#, c-format
67f393ab 1942msgid "TYPE failed, server said: %s"
1943msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1944
1c5f0d75 1945#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1946msgid "Connection timeout"
1947msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1948
1c5f0d75 1949#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1950msgid "Server closed the connection"
1951msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1952
897e3c7b 1953#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1954msgid "Read error"
1955msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1956
1c5f0d75 1957#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1958msgid "A response overflowed the buffer."
1959msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1960
1c5f0d75 1961#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1962msgid "Protocol corruption"
1963msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1964
897e3c7b 1965#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1966msgid "Write error"
1967msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1970msgid "Could not create a socket"
1971msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1974msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1975msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1978msgid "Could not connect passive socket."
1979msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1982msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1983msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1984
b6c6b52f 1985#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1986msgid "Could not bind a socket"
1987msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1988
b6c6b52f 1989#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1990msgid "Could not listen on the socket"
1991msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1992
b6c6b52f 1993#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1994msgid "Could not determine the socket's name"
1995msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1996
b6c6b52f 1997#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1998msgid "Unable to send PORT command"
1999msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 2000
b6c6b52f 2001#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2004msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 2005
b6c6b52f 2006#: methods/ftp.cc:803
8bdd069e 2007#, c-format
67f393ab 2008msgid "EPRT failed, server said: %s"
2009msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 2010
b6c6b52f 2011#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2012msgid "Data socket connect timed out"
2013msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 2014
b6c6b52f 2015#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2016msgid "Unable to accept connection"
2017msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 2018
be2db981 2019#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2020msgid "Problem hashing file"
2021msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 2022
b6c6b52f 2023#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 2024#, c-format
67f393ab 2025msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2026msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 2027
b6c6b52f 2028#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2029msgid "Data socket timed out"
2030msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 2031
b6c6b52f 2032#: methods/ftp.cc:927
38d608f4 2033#, c-format
67f393ab 2034msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2035msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 2036
67f393ab 2037#. Get the files information
b6c6b52f 2038#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2039msgid "Query"
2040msgstr "問い合わせ"
c82d809c 2041
b6c6b52f 2042#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2043msgid "Unable to invoke "
2044msgstr "呼び出せません"
c82d809c 2045
b6c6b52f 2046#: methods/connect.cc:71
c82d809c 2047#, c-format
67f393ab 2048msgid "Connecting to %s (%s)"
2049msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 2050
b6c6b52f 2051#: methods/connect.cc:82
38d608f4 2052#, c-format
67f393ab 2053msgid "[IP: %s %s]"
2054msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2055
b6c6b52f 2056#: methods/connect.cc:89
c82d809c 2057#, c-format
67f393ab 2058msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2059msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 2060
b6c6b52f 2061#: methods/connect.cc:95
c82d809c 2062#, c-format
67f393ab 2063msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2064msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 2065
b6c6b52f 2066#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2067#, c-format
2068msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2069msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 2070
b6c6b52f 2071#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2072#, c-format
2073msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2074msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 2075
67f393ab 2076#. We say this mainly because the pause here is for the
2077#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2078#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
c82d809c 2079#, c-format
67f393ab 2080msgid "Connecting to %s"
2081msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 2082
b6c6b52f 2083#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
c82d809c 2084#, c-format
67f393ab 2085msgid "Could not resolve '%s'"
2086msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 2087
b6c6b52f 2088#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2089#, c-format
2090msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2091msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 2092
b6c6b52f 2093#: methods/connect.cc:196
9e0c3d81 2094#, c-format
a0895a74 2095msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
9e0c3d81 2096msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
c82d809c 2097
b6c6b52f 2098#: methods/connect.cc:243
9e0c3d81 2099#, c-format
3483c747 2100msgid "Unable to connect to %s:%s:"
9e0c3d81 2101msgstr "%s:%s へ接続できません:"
c82d809c 2102
0fd68707 2103#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2104#: methods/gpgv.cc:71
9e0c3d81 2105#, c-format
0fd68707 2106msgid "No keyring installed in %s."
9e0c3d81 2107msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
0fd68707 2108
b6c6b52f 2109#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2110msgid ""
2111"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2112msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
2113
b6c6b52f 2114#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2115msgid "At least one invalid signature was encountered."
2116msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2117
b6c6b52f 2118#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2119msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2120msgstr ""
9e0c3d81 2121"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
2122"ていますか?)"
67f393ab 2123
b6c6b52f 2124#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2125msgid "Unknown error executing gpgv"
2126msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2127
b6c6b52f 2128#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2129msgid "The following signatures were invalid:\n"
2130msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2131
b6c6b52f 2132#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2133msgid ""
2134"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2135"available:\n"
2136msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2137
1c5f0d75 2138#: methods/http.cc:385
67f393ab 2139msgid "Waiting for headers"
2140msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2141
1c5f0d75 2142#: methods/http.cc:531
33abe2f3 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Got a single header line over %u chars"
2145msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2146
1c5f0d75 2147#: methods/http.cc:539
67f393ab 2148msgid "Bad header line"
2149msgstr "不正なヘッダ行です"
2150
be2db981 2151#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2152msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2153msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2154
be2db981 2155#: methods/http.cc:600
67f393ab 2156msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2157msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2158
be2db981 2159#: methods/http.cc:615
67f393ab 2160msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2161msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2162
be2db981 2163#: methods/http.cc:617
67f393ab 2164msgid "This HTTP server has broken range support"
2165msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2166
be2db981 2167#: methods/http.cc:641
67f393ab 2168msgid "Unknown date format"
2169msgstr "不明な日付フォーマットです"
2170
be2db981 2171#: methods/http.cc:799
67f393ab 2172msgid "Select failed"
2173msgstr "select に失敗しました"
2174
be2db981 2175#: methods/http.cc:804
67f393ab 2176msgid "Connection timed out"
2177msgstr "接続タイムアウト"
2178
be2db981 2179#: methods/http.cc:827
67f393ab 2180msgid "Error writing to output file"
2181msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2182
be2db981 2183#: methods/http.cc:858
67f393ab 2184msgid "Error writing to file"
2185msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2186
be2db981 2187#: methods/http.cc:886
67f393ab 2188msgid "Error writing to the file"
2189msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2190
be2db981 2191#: methods/http.cc:900
67f393ab 2192msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2193msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2194
be2db981 2195#: methods/http.cc:902
67f393ab 2196msgid "Error reading from server"
2197msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2198
897e3c7b 2199#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2200msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2201msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2202
be2db981 2203#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2204msgid "Bad header data"
2205msgstr "不正なヘッダです"
2206
be2db981 2207#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2208msgid "Connection failed"
2209msgstr "接続失敗"
2210
be2db981 2211#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2212msgid "Internal error"
2213msgstr "内部エラー"
2214
b81dbe40 2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2216msgid "Can't mmap an empty file"
2217msgstr "空のファイルを mmap できません"
2218
b81dbe40 2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
9e0c3d81 2220#, c-format
b81dbe40 2221msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2222msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40
DK
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
c82d809c 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2227msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2228
b81dbe40 2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2230msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2231msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40
DK
2232
2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2234msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2235msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2236
897e3c7b 2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2238#, c-format
2239msgid ""
2240"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2241"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2242msgstr ""
9e0c3d81 2243"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
2244"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2245
897e3c7b 2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2247#, c-format
2248msgid ""
b6c6b52f
MV
2249"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2250"reached."
9e0c3d81 2251msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2252
897e3c7b 2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2254msgid ""
2255"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2256msgstr ""
9e0c3d81 2257"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2258
8e947fe1 2259#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2261#, c-format
2262msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2263msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2264
2265#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2267#, c-format
2268msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2269msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2270
2271#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2273#, c-format
2274msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2275msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2276
2277#. s means seconds
b81dbe40 2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2279#, c-format
2280msgid "%lis"
9e0c3d81 2281msgstr "%li秒"
8e947fe1 2282
897e3c7b 2283#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "Selection %s not found"
2286msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2287
0fd68707 2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
c82d809c 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2291msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2292
0fd68707 2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
c82d809c 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Opening configuration file %s"
2296msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2297
0fd68707 2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
c82d809c 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2301msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2302
0fd68707 2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
c82d809c 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2306msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2307
0fd68707 2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
c82d809c 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2311msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2312
0fd68707 2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2316msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2317
0fd68707 2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
c82d809c 2319#, c-format
67f393ab 2320msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2321msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2322
0fd68707 2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
c82d809c 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2326msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2327
0fd68707 2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
c82d809c 2329#, c-format
67f393ab 2330msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2331msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2332
b81dbe40 2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
9e0c3d81 2334#, c-format
b81dbe40 2335msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2336msgstr ""
2337"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2338"します"
b81dbe40
DK
2339
2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
c82d809c 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2343msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "%c%s... Error!"
2348msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "%c%s... Done"
2353msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2354
0e1423ae 2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2358msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2359
0e1423ae 2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2362#, c-format
2363msgid "Command line option %s is not understood"
2364msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2365
0e1423ae 2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Command line option %s is not boolean"
2369msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2370
b81dbe40 2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2372#, c-format
2373msgid "Option %s requires an argument."
2374msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2375
b81dbe40 2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2379msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2380
b81dbe40 2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2384msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2385
b81dbe40 2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Option '%s' is too long"
2389msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2390
b81dbe40 2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2394msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2395
b81dbe40 2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Invalid operation %s"
2399msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Unable to stat the mount point %s"
2404msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2405
be2db981
DK
2406#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2407#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2408#: methods/mirror.cc:93
c82d809c 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Unable to change to %s"
2411msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2412
be2db981 2413#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2414msgid "Failed to stat the cdrom"
2415msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2416
897e3c7b 2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
de5a560a 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2420msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2421
897e3c7b 2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
de5a560a 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Could not open lock file %s"
2425msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2426
897e3c7b 2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
de5a560a 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2430msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2431
897e3c7b 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Could not get lock %s"
2435msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2436
897e3c7b 2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2438#, c-format
2439msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2440msgstr ""
2441
897e3c7b 2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2443#, c-format
2444msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2445msgstr ""
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2448#, c-format
2449msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2461msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2462
897e3c7b 2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2466msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2467
897e3c7b 2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
9e0c3d81 2469#, c-format
09d057db 2470msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2471msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2472
897e3c7b 2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2476msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2477
897e3c7b 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2481msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2482
897e3c7b 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Could not open file %s"
2486msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2487
897e3c7b 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
9e0c3d81 2489#, c-format
b6c6b52f 2490msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2491msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2492
897e3c7b 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "read, still have %lu to read but none left"
2496msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2497
897e3c7b 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2501msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2502
897e3c7b 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
9e0c3d81 2504#, c-format
b6c6b52f 2505msgid "Problem closing the gzip file %s"
9e0c3d81 2506msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2507
897e3c7b 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
9e0c3d81 2509#, c-format
b6c6b52f 2510msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2511msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2512
897e3c7b 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
9e0c3d81 2514#, c-format
b6c6b52f 2515msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2516msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2517
897e3c7b 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
9e0c3d81 2519#, c-format
b6c6b52f 2520msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2521msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2522
897e3c7b 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2524msgid "Problem syncing the file"
2525msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2526
be2db981 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2528msgid "Empty package cache"
2529msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2530
be2db981 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2532msgid "The package cache file is corrupted"
2533msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2534
be2db981 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2536msgid "The package cache file is an incompatible version"
2537msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2538
be2db981 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
c82d809c 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2542msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2543
be2db981 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2545msgid "The package cache was built for a different architecture"
2546msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2547
be2db981 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2549msgid "Depends"
2550msgstr "依存"
c82d809c 2551
be2db981 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2553msgid "PreDepends"
2554msgstr "先行依存"
c82d809c 2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2557msgid "Suggests"
2558msgstr "提案"
c82d809c 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2561msgid "Recommends"
2562msgstr "推奨"
c82d809c 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2565msgid "Conflicts"
2566msgstr "競合"
c82d809c 2567
be2db981 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2569msgid "Replaces"
2570msgstr "置換"
c82d809c 2571
be2db981 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2573msgid "Obsoletes"
2574msgstr "廃止"
c82d809c 2575
be2db981 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2577msgid "Breaks"
38359479 2578msgstr "破壊"
de5a560a 2579
be2db981 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2581msgid "Enhances"
9e0c3d81 2582msgstr "拡張"
09d057db 2583
be2db981 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2585msgid "important"
2586msgstr "重要"
de5a560a 2587
be2db981 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2589msgid "required"
2590msgstr "要求"
de5a560a 2591
be2db981 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2593msgid "standard"
2594msgstr "標準"
c82d809c 2595
be2db981 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2597msgid "optional"
2598msgstr "任意"
c82d809c 2599
be2db981 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2601msgid "extra"
2602msgstr "特別"
c82d809c 2603
c3bbfb87 2604#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2605msgid "Building dependency tree"
2606msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2607
c3bbfb87 2608#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2609msgid "Candidate versions"
2610msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2611
c3bbfb87 2612#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2613msgid "Dependency generation"
2614msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2615
c3bbfb87 2616#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2617msgid "Reading state information"
38359479 2618msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2619
c3bbfb87 2620#: apt-pkg/depcache.cc:237
38359479 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2623msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2624
c3bbfb87 2625#: apt-pkg/depcache.cc:243
38359479 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2628msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2629
c3bbfb87 2630#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2631#, c-format
2632msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2633msgstr ""
9e0c3d81 2634"内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません"
b81dbe40 2635
0e1423ae 2636#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2639msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2640
0e1423ae 2641#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2644msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2645
b81dbe40 2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
9e0c3d81 2647#, c-format
b81dbe40 2648msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2649msgstr ""
2650"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40
DK
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
9e0c3d81 2653#, c-format
b81dbe40 2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2655msgstr ""
2656"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40
DK
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
9e0c3d81 2659#, c-format
b81dbe40 2660msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2661msgstr ""
2662"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40
DK
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
9e0c3d81 2665#, c-format
b81dbe40 2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2667msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40
DK
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
9e0c3d81 2670#, c-format
b81dbe40 2671msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2672msgstr ""
2673"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40
DK
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
c82d809c 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2678msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2679
b81dbe40 2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
c82d809c 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2683msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2684
b81dbe40 2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
b3023c27 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2688msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2689
b81dbe40 2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
c82d809c 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2693msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2694
b81dbe40 2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c82d809c 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2698msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2699
b81dbe40 2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2701#, c-format
2702msgid "Opening %s"
2703msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2704
b81dbe40 2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2706#, c-format
2707msgid "Line %u too long in source list %s."
2708msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2709
b81dbe40 2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
67f393ab 2711#, c-format
2712msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2713msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2714
b81dbe40 2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2718msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2719
b6c6b52f 2720#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2721#, c-format
2722msgid ""
be2db981 2723"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2724"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2725msgstr ""
9e0c3d81 2726"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2727"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2728
b81dbe40 2729#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
c82d809c 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid ""
2732"This installation run will require temporarily removing the essential "
2733"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2734"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2735msgstr ""
67f393ab 2736"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2737"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2738"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2739
b81dbe40 2740#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2741#, c-format
2742msgid ""
be2db981 2743"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2744"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2745msgstr ""
9e0c3d81 2746"展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の "
2747"APT::Immediate-Configure の項を参照してください。"
a0895a74 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Index file type '%s' is not supported"
2752msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2753
897e3c7b 2754#: apt-pkg/algorithms.cc:313
c82d809c 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid ""
2757"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2758msgstr ""
2759"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2760"つけることができませんでした。"
c82d809c 2761
897e3c7b 2762#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
de5a560a 2763msgid ""
67f393ab 2764"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2765"held packages."
de5a560a 2766msgstr ""
67f393ab 2767"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2768"ジが原因です。"
4948a1ba 2769
897e3c7b 2770#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2771msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2772msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2773
897e3c7b 2774#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2775#, fuzzy
ab231908 2776msgid ""
897e3c7b 2777"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2778"used instead."
2779msgstr ""
2780"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2781"るか、古いものが代わりに使われます。"
2782
b81dbe40 2783#: apt-pkg/acquire.cc:79
9e0c3d81 2784#, c-format
b81dbe40 2785msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2786msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2787
b81dbe40 2788#: apt-pkg/acquire.cc:83
9e0c3d81 2789#, c-format
b81dbe40 2790msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2791msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2792
b81dbe40 2793#: apt-pkg/acquire.cc:91
9e0c3d81 2794#, c-format
b81dbe40 2795msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2796msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2797
67f393ab 2798#. only show the ETA if it makes sense
2799#. two days
be2db981 2800#: apt-pkg/acquire.cc:857
c82d809c 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2803msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2804
be2db981 2805#: apt-pkg/acquire.cc:859
c82d809c 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Retrieving file %li of %li"
2808msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "The method driver %s could not be found."
2813msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Method %s did not start correctly"
2818msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2819
8e947fe1 2820#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2823msgstr ""
2824"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2825"い。"
c79dc7ed 2826
897e3c7b 2827#: apt-pkg/init.cc:146
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2830msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2831
897e3c7b 2832#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2833msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2834msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2835
3d1e70d3 2836#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Unable to stat %s."
2839msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2842msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2843msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2844
b6c6b52f 2845#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2846msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2847msgstr ""
67f393ab 2848"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2849"せん。"
c82d809c 2850
b6c6b52f 2851#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2852msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2853msgstr ""
67f393ab 2854"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2855"せん"
c82d809c 2856
be2db981
DK
2857#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2858msgid "The list of sources could not be read."
2859msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2860
897e3c7b 2861#: apt-pkg/policy.cc:346
9e0c3d81 2862#, c-format
09d057db 2863msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2864msgstr ""
9e0c3d81 2865"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2866"りません"
c82d809c 2867
897e3c7b 2868#: apt-pkg/policy.cc:368
67f393ab 2869#, c-format
2870msgid "Did not understand pin type %s"
2871msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2872
897e3c7b 2873#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2874msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2875msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2876
b6c6b52f 2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2878msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2879msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2880
b6c6b52f 2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
6718ba37 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2884msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2885
b6c6b52f 2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
1b5a6222 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2889msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2890
b6c6b52f 2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
38359479 2892#, c-format
0e1423ae 2893msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2894msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2895
b6c6b52f 2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2897#, c-format
2898msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2899msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2900
b6c6b52f 2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2902#, c-format
2903msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2904msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2905
b6c6b52f
MV
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
9e0c3d81 2908#, c-format
b6c6b52f 2909msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
9e0c3d81 2910msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)"
1b5a6222 2911
b6c6b52f 2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2913#, c-format
2914msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2915msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2916
b6c6b52f 2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
38359479 2918#, c-format
0e1423ae 2919msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2920msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2921
b6c6b52f 2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2923msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2924msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2925
b6c6b52f 2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2927msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2928msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2929
b6c6b52f 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2931msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2932msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2933
b6c6b52f 2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2935msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2936msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2937
b6c6b52f 2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
de5a560a 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2941msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2942
b6c6b52f 2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
de5a560a 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2946msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2947
b6c6b52f 2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
1b5a6222 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2951msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2952
897e3c7b 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
de5a560a 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Couldn't stat source package list %s"
2956msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2957
897e3c7b 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 2959msgid "Collecting File Provides"
2960msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2961
897e3c7b 2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 2963msgid "IO Error saving source cache"
2964msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2965
b6c6b52f 2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2969msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2970
897e3c7b 2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 2972msgid "MD5Sum mismatch"
2973msgstr "MD5Sum が適合しません"
2974
897e3c7b 2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 2977msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2978msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2979
897e3c7b 2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2984"or malformed file)"
2985msgstr ""
2986
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2990msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
2991
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 2993msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2994msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2995
b6c6b52f
MV
2996#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2997#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2998#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
3000#, c-format
3001msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3002msgstr ""
9e0c3d81 3003"Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)"
b6c6b52f 3004
897e3c7b 3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
3006#, c-format
3007msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3008msgstr ""
9e0c3d81 3009"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3010"ました)"
b6c6b52f 3011
897e3c7b 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3016"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3017msgstr ""
9e0c3d81 3018"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3019"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3020
897e3c7b 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
3022#, c-format
3023msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3024msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3025
897e3c7b 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
de5a560a 3027#, c-format
67f393ab 3028msgid ""
3029"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3030"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3031msgstr ""
3032"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3033"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3034
897e3c7b 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 3036#, c-format
3037msgid ""
2d5102e8
BF
3038"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3039"to manually fix this package."
67f393ab 3040msgstr ""
3041"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3042"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3043
897e3c7b 3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
1b5a6222 3045#, c-format
67f393ab 3046msgid ""
3047"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3048msgstr ""
3049"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3050"フィールドがありません。"
3051
897e3c7b 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 3053msgid "Size mismatch"
3054msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3055
b6c6b52f 3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
9e0c3d81 3057#, c-format
09d057db 3058msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3059msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3060
897e3c7b 3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
9e0c3d81 3062#, c-format
09d057db 3063msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3064msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3065
897e3c7b 3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3067#, c-format
3068msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3069msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3070
897e3c7b 3071#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
9e0c3d81 3072#, c-format
b6c6b52f 3073msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3074msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3075
897e3c7b 3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9e0c3d81 3077#, c-format
b6c6b52f 3078msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3079msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3080
67f393ab 3081#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 3082#, c-format
67f393ab 3083msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3084msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3085
b81dbe40 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:518
1b5a6222 3087#, c-format
67f393ab 3088msgid ""
3089"Using CD-ROM mount point %s\n"
3090"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3091msgstr ""
67f393ab 3092"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3093"CD-ROM をマウントしています\n"
3094
b81dbe40 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3096msgid "Identifying.. "
3097msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3098
b81dbe40 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3100#, c-format
3101msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3102msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3103
b81dbe40 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3105msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3106msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3107
b81dbe40 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:578
1b5a6222 3109#, c-format
67f393ab 3110msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3111msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3112
b81dbe40 3113#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3114msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3115msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3116
b81dbe40 3117#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3118msgid "Waiting for disc...\n"
3119msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3120
3121#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3123msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3124msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3125
b81dbe40 3126#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3127msgid "Scanning disc for index files..\n"
3128msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3129
b81dbe40 3130#: apt-pkg/cdrom.cc:666
38359479 3131#, c-format
67f393ab 3132msgid ""
b6c6b52f
MV
3133"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3134"%zu signatures\n"
5ce113f1 3135msgstr ""
93730c1c 3136"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3137"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3138
b81dbe40 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3140msgid ""
3141"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3142"wrong architecture?"
3143msgstr ""
9e0c3d81 3144"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3145"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3146
b81dbe40 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:703
38359479 3148#, c-format
67f393ab 3149msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3150msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3151
b81dbe40 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3153msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3154msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3155
b81dbe40 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b3023c27 3157#, c-format
de5a560a 3158msgid ""
67f393ab 3159"This disc is called: \n"
3160"'%s'\n"
de5a560a 3161msgstr ""
67f393ab 3162"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3163"'%s'\n"
3164
b81dbe40 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3166msgid "Copying package lists..."
3167msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3168
b81dbe40 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3170msgid "Writing new source list\n"
3171msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3172
b81dbe40 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3174msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3175msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3176
897e3c7b 3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
b3023c27 3178#, c-format
67f393ab 3179msgid "Wrote %i records.\n"
3180msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3181
897e3c7b 3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
b3023c27 3183#, c-format
67f393ab 3184msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3185msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3186
897e3c7b 3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3c4a4974 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3190msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3191
897e3c7b 3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
b3023c27 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3195msgstr ""
3196"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3197"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3198
be2db981 3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
9e0c3d81 3200#, c-format
1c5f0d75 3201msgid "Skipping nonexistent file %s"
9e0c3d81 3202msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
1c5f0d75 3203
be2db981 3204#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3205#, c-format
3206msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3207msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3208
be2db981 3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
9e0c3d81 3210#, c-format
1c5f0d75 3211msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3212msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3213
2a8a592d 3214#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3215#, c-format
3216msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3217msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3218
3219#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3220#, c-format
3221msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3222msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3223
3224#: apt-pkg/cacheset.cc:447
9e0c3d81 3225#, c-format
2a8a592d 3226msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3227msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3228
3229#: apt-pkg/cacheset.cc:454
9e0c3d81 3230#, c-format
2a8a592d 3231msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3232msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3233
3234#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3235#, c-format
edc0ef10 3236msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3237msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3238
3239#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3240#, c-format
3241msgid ""
3242"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3243"neither of them"
3244msgstr ""
9e0c3d81 3245"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3246"ので選べません"
2a8a592d 3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3249#, c-format
3250msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3251msgstr ""
9e0c3d81 3252"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3253
3254#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3255#, c-format
3256msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3257msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3258
3259#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3260#, c-format
3261msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3262msgstr ""
9e0c3d81 3263"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3264"べません。"
2a8a592d 3265
b6c6b52f 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3267#, c-format
3268msgid "Installing %s"
3269msgstr "%s をインストールしています"
3270
897e3c7b 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3272#, c-format
3273msgid "Configuring %s"
3274msgstr "%s を設定しています"
3275
897e3c7b 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3277#, c-format
3278msgid "Removing %s"
3279msgstr "%s を削除しています"
3280
b6c6b52f 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
9e0c3d81 3282#, c-format
1c5f0d75 3283msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3284msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3285
b6c6b52f
MV
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3287#, c-format
3288msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3289msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f
MV
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3292#, c-format
3293msgid "Running post-installation trigger %s"
3294msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3295
be2db981 3296#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
38359479 3298#, c-format
0e1423ae 3299msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3300msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3301
897e3c7b 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
9e0c3d81 3303#, c-format
b81dbe40 3304msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3305msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3306
897e3c7b 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
67f393ab 3308#, c-format
3309msgid "Preparing %s"
3310msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3311
897e3c7b 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3313#, c-format
3314msgid "Unpacking %s"
3315msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3316
897e3c7b 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3318#, c-format
3319msgid "Preparing to configure %s"
3320msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3321
897e3c7b 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3323#, c-format
3324msgid "Installed %s"
3325msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3326
897e3c7b 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3328#, c-format
3329msgid "Preparing for removal of %s"
3330msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3331
897e3c7b 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
b3023c27 3333#, c-format
67f393ab 3334msgid "Removed %s"
3335msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3336
897e3c7b 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
8bdd069e 3338#, c-format
67f393ab 3339msgid "Preparing to completely remove %s"
3340msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3341
897e3c7b 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
8bdd069e 3343#, c-format
67f393ab 3344msgid "Completely removed %s"
3345msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3346
897e3c7b 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3348msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3349msgstr ""
38359479 3350"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3351"い?)\n"
c79dc7ed 3352
897e3c7b 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3354msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3355msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3356
897e3c7b 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f 3358msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3359msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3360
3361#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f 3363msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3364msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3365
897e3c7b 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3367msgid ""
3368"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3369"error from a previous failure."
3370msgstr ""
9e0c3d81 3371"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3372"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3373
897e3c7b 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3377"error"
3378msgstr ""
9e0c3d81 3379"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3380"き込まれません。"
b6c6b52f 3381
897e3c7b 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3383msgid ""
3384"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3385"error"
3386msgstr ""
9e0c3d81 3387"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3388"込まれません。"
b6c6b52f 3389
897e3c7b 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3391msgid ""
3392"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3393msgstr ""
9e0c3d81 3394"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3395"込まれません。"
b6c6b52f
MV
3396
3397#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3398#, c-format
3399msgid ""
3400"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3401"it?"
3402msgstr ""
9e0c3d81 3403"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3404"ませんか?"
09d057db 3405
b6c6b52f 3406#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
9e0c3d81 3407#, c-format
09d057db 3408msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3409msgstr ""
3410"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3411
b6c6b52f
MV
3412#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3413#. dpkg --configure -a
3414#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3415#, c-format
09d057db 3416msgid ""
b6c6b52f 3417"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3418msgstr ""
9e0c3d81 3419"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3420"す。"
09d057db 3421
b6c6b52f 3422#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3423msgid "Not locked"
9e0c3d81 3424msgstr "ロックされていません"
8e947fe1 3425
2a8a592d 3426#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3427#. and provide a config option to define that default
3428#: methods/mirror.cc:200
3429#, c-format
3430msgid "No mirror file '%s' found "
9e0c3d81 3431msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
2a8a592d 3432
3433#: methods/mirror.cc:343
3434#, c-format
3435msgid "[Mirror: %s]"
9e0c3d81 3436msgstr "[ミラー: %s]"
2a8a592d 3437
897e3c7b 3438#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3442"to be corrupt."
3443msgstr ""
9e0c3d81 3444"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
3445"るようです。"
0fd68707 3446
897e3c7b 3447#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3448#, c-format
3449msgid ""
3450"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3451"to be corrupt."
3452msgstr ""
9e0c3d81 3453"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
3454"パッチが壊れているようです。"
c79dc7ed 3455
b6c6b52f 3456#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3457msgid "Connection closed prematurely"
3458msgstr "途中で接続がクローズされました"