merged -r 1923..1926 from lp:~donkult/apt/sid
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
67f393ab 5#
338bf6c2 6# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
338bf6c2 9"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0895a74 11"POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:49+0100\n"
51792c49 12"PO-Revision-Date: 2009-11-11 21:10+0100\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89409d33 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 22msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
f51f8795 33msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Mancante: "
89409d33 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 61msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
f51f8795 73msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
89409d33 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
89409d33 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
d784cd85 89msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 98msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
d784cd85 102msgstr "È necessario specificare un solo modello"
38d608f4 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 114msgstr ""
d784cd85 115"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
d784cd85 120msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(non trovato)"
89409d33 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Installato: "
89409d33 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(nessuno)"
89409d33 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidato: "
89409d33 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
d784cd85 142msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Tabella versione:"
568dc798 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
568dc798 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
3d1e70d3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 156#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 159msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 160
3d1e70d3 161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
d784cd85 199"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
200" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
201" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
202" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 203"\n"
d784cd85 204"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
205"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 206"\n"
207"Comandi:\n"
d784cd85 208" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
209" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
210"sorgenti\n"
67f393ab 211" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
212" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
213" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
214" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 215" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 216" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 217" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 218" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
219" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
220" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
221"pacchetto\n"
812d9c3d 222" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
225" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
226"\n"
227"Opzioni:\n"
d784cd85 228" -h Mostra questo aiuto\n"
229" -p=? La cache dei pacchetti\n"
230" -s=? La cache dei sorgenti\n"
231" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 232" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
233" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
234" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 235"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
236"apt.conf(5).\n"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 240msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 244msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 268msgstr ""
d784cd85 269"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 270"\n"
d784cd85 271"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 272"\n"
273"Comandi:\n"
d784cd85 274" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 275" dump - Mostra la configurazione\n"
276"\n"
277"Opzioni\n"
d784cd85 278" -h Mostra questo aiuto\n"
279" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 280" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 283#, c-format
67f393ab 284msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 285msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
d784cd85 300"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 301"\n"
d784cd85 302"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 303"dai pacchetti debian\n"
304"\n"
305"Opzioni:\n"
d784cd85 306" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 307" -t Imposta la directory temporanea\n"
308" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
309" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 310
3d1e70d3 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 312#, c-format
67f393ab 313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 318msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 321msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 322msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 327#, c-format
67f393ab 328msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 329msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 332msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 333msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 336msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 337msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
f71d29c8 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing contents %s"
d784cd85 342msgstr "Errore nell'analisi dei \"contents\" %s"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 345msgid ""
67f393ab 346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 384msgstr ""
d784cd85 385"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
386"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
387" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
388" contents PERCORSO\n"
389" release PERCORSO\n"
390" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
391" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 392"\n"
393"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 394"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 395"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
396"\n"
d784cd85 397"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
398"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
399"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
400"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 401"\n"
d784cd85 402"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
403"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 404"di override per i sorgenti\n"
405"\n"
d784cd85 406"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
407"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 408"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 409"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
410"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
413"\n"
414"Opzioni:\n"
d784cd85 415" -h Mostra questo aiuto\n"
416" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
417" -s=? File override dei sorgenti\n"
418" -q Silenzioso\n"
419" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
420" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
421" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
422" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
423" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 432msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 437msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 442msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
de5a560a 448msgstr ""
d784cd85 449"Il formato del database non è valido. Se è stata aggiornata una vecchia "
450"versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 455msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 461msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
d784cd85 465msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 470
d784cd85 471# (ndt) messo A per Avviso
472# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
473# casi molte stringhe sono così
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 477msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
de5a560a 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 482msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "E: "
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
d784cd85 490msgstr "A: "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 494msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 499msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
d784cd85 503msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
d784cd85 508msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
d784cd85 513msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 518msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 523msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 528msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
3f6df2c1 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
d784cd85 533msgstr " Raggiunto il limite di Delink di %sB.\n"
edae3167 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
d784cd85 537msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
f71d29c8 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 547msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 557msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 562msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 566msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 576msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 581msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 586msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 591msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 596msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 605msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 609msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
d784cd85 613msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 622msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 626msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
d784cd85 630msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
67f393ab 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "decompressore"
635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 638msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 642msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 652msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "S"
568dc798 657
66a9a58e 658#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 661msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
d784cd85 670msgstr "ma %s è installato"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "ma %s sta per essere installato"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
d784cd85 679msgstr "ma non è installabile"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 683msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
d784cd85 687msgstr "ma non è installato"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " oppure"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 699msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 715msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
d784cd85 731"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 732"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 733"si sta facendo."
568dc798 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 748msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 754
09d057db 755#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 761msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 762msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 765msgid " failed."
d784cd85 766msgstr " non riuscita."
1b5a6222 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 777msgid " Done"
778msgstr " Fatto"
568dc798 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782msgstr ""
d784cd85 783"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
67f393ab 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 791msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 795msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 799msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 803msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 807msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr ""
d784cd85 812"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
813"danneggiato."
568dc798 814
3d1e70d3 815#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 817msgstr ""
818"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 819
3d1e70d3 820#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 822msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 823
66a9a58e 824#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 825msgid "Unable to lock the download directory"
d784cd85 826msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 827
66a9a58e 828#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 829#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 830msgid "The list of sources could not be read."
d784cd85 831msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3c4a4974 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 834msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835msgstr ""
d784cd85 836"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:841
195c8df9 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 841msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 842
3d1e70d3 843#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 846msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 847
3d1e70d3 848#: cmdline/apt-get.cc:849
f51f8795 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 851msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 852
3d1e70d3 853#: cmdline/apt-get.cc:852
f51f8795 854#, c-format
0e1423ae 855msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 856msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 857
66a9a58e 858#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
568dc798 862
3d1e70d3 863#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 866msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 867
3d1e70d3 868#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 870msgstr ""
d784cd85 871"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
872"un'operazione banale."
568dc798 873
3d1e70d3 874#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 875msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 876msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 877
3d1e70d3 878#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 879#, c-format
de5a560a 880msgid ""
67f393ab 881"You are about to do something potentially harmful.\n"
882"To continue type in the phrase '%s'\n"
883" ?] "
568dc798 884msgstr ""
d784cd85 885"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
886"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 887" ?] "
568dc798 888
3d1e70d3 889#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 890msgid "Abort."
891msgstr "Interrotto."
568dc798 892
3d1e70d3 893#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 894msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 896
66a9a58e 897#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 898#, c-format
67f393ab 899msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 900msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 901
3d1e70d3 902#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 903msgid "Some files failed to download"
d784cd85 904msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 905
66a9a58e 906#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 907msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 908msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 909
3d1e70d3 910#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 911msgid ""
912"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913"missing?"
914msgstr ""
d784cd85 915"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
916"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 917
3d1e70d3 918#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 919msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 920msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 921
3d1e70d3 922#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 923msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 924msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 925
3d1e70d3 926#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 927msgid "Aborting install."
d784cd85 928msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 929
66a9a58e 930#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
d784cd85 933msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
de5a560a 934
66a9a58e 935#: cmdline/apt-get.cc:1093
568dc798 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 938msgstr ""
d784cd85 939"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
4948a1ba 940
66a9a58e 941#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 942#, c-format
943msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
d784cd85 944msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
4948a1ba 945
66a9a58e 946#: cmdline/apt-get.cc:1122
de5a560a 947#, c-format
67f393ab 948msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d784cd85 949msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
4948a1ba 950
66a9a58e 951#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 952msgid " [Installed]"
953msgstr " [Installato]"
4948a1ba 954
66a9a58e 955#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 956msgid "You should explicitly select one to install."
d784cd85 957msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
4948a1ba 958
66a9a58e 959#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid ""
962"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964"is only available from another source\n"
965msgstr ""
d784cd85 966"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
967"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
968"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
4948a1ba 969
66a9a58e 970#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 971msgid "However the following packages replace it:"
44307a16 972msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
568dc798 973
66a9a58e 974#: cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 975#, c-format
976msgid "Package %s has no installation candidate"
977msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
4948a1ba 978
66a9a58e 979#: cmdline/apt-get.cc:1186
568dc798 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d784cd85 982msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
568dc798 983
66a9a58e 984#: cmdline/apt-get.cc:1194
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "%s is already the newest version.\n"
d784cd85 987msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
de5a560a 988
d784cd85 989# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
66a9a58e 990#: cmdline/apt-get.cc:1223
de5a560a 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 993msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
de5a560a 994
d784cd85 995# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
66a9a58e 996#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 999msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
de5a560a 1000
66a9a58e 1001#: cmdline/apt-get.cc:1231
de5a560a 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
d784cd85 1004msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
568dc798 1005
66a9a58e 1006#: cmdline/apt-get.cc:1348
09d057db 1007#, c-format
1008msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1009msgstr "Nessun pacchetto sorgente \"%s\", selezionato \"%s\" al suo posto\n"
1010
66a9a58e 1011#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1012msgid "The update command takes no arguments"
1013msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1014
66a9a58e 1015#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1016msgid "Unable to lock the list directory"
d784cd85 1017msgstr "Impossibile bloccare la directory"
67f393ab 1018
66a9a58e 1019#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1021msgstr ""
d784cd85 1022"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1023
66a9a58e 1024#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1025msgid ""
1026"The following packages were automatically installed and are no longer "
1027"required:"
f51f8795 1028msgstr ""
d784cd85 1029"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1030"richiesti:"
568dc798 1031
66a9a58e 1032#: cmdline/apt-get.cc:1505
338bf6c2 1033#, c-format
3d1e70d3 1034msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1035msgstr ""
338bf6c2 1036"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1037"richiesti.\n"
3d1e70d3 1038
66a9a58e 1039#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1040msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1041msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1042
66a9a58e 1043#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1044msgid ""
1045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1047msgstr ""
d784cd85 1048"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1049"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
568dc798 1050
6c0bed9d 1051#.
1052#. if (Packages == 1)
1053#. {
1054#. c1out << endl;
1055#. c1out <<
1056#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058#. "that package should be filed.") << endl;
1059#. }
1060#.
66a9a58e 1061#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
568dc798 1064
66a9a58e 1065#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d784cd85 1067msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1068
66a9a58e 1069#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1070msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1071msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1072
66a9a58e 1073#: cmdline/apt-get.cc:1592
f51f8795 1074#, c-format
67f393ab 1075msgid "Couldn't find task %s"
f51f8795 1076msgstr "Impossibile trovare il task %s"
3c4a4974 1077
66a9a58e 1078#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1079#, c-format
67f393ab 1080msgid "Couldn't find package %s"
d784cd85 1081msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
de5a560a 1082
66a9a58e 1083#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1084#, c-format
1085msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
d784cd85 1086msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
de5a560a 1087
66a9a58e 1088#: cmdline/apt-get.cc:1761
f51f8795 1089#, c-format
0e1423ae 1090msgid "%s set to manually installed.\n"
d784cd85 1091msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
de5a560a 1092
66a9a58e 1093#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1094msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1095msgstr ""
d784cd85 1096"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1097
66a9a58e 1098#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1099msgid ""
67f393ab 1100"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1101"solution)."
de5a560a 1102msgstr ""
d784cd85 1103"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1104"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1105
66a9a58e 1106#: cmdline/apt-get.cc:1789
de5a560a 1107msgid ""
67f393ab 1108"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1109"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1110"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1111"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1112msgstr ""
d784cd85 1113"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1114"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1115"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1116"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1117
66a9a58e 1118#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1119msgid "Broken packages"
d784cd85 1120msgstr "Pacchetto danneggiato"
568dc798 1121
66a9a58e 1122#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1123msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1124msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1125
66a9a58e 1126#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1129
66a9a58e 1130#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1133
66a9a58e 1134#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1135msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1136msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1137
a0895a74 1138#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1139msgid "Failed"
d784cd85 1140msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1141
66a9a58e 1142#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1143msgid "Done"
d784cd85 1144msgstr "Eseguito"
67f393ab 1145
66a9a58e 1146#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1148msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1149
66a9a58e 1150#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1151msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1152msgstr ""
1153"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1154
66a9a58e 1155#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Unable to find a source package for %s"
1158msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1159
66a9a58e 1160#: cmdline/apt-get.cc:2217
67f393ab 1161#, c-format
1162msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1163msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1164
66a9a58e 1165#: cmdline/apt-get.cc:2248
67f393ab 1166#, c-format
1167msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1168msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1169
66a9a58e 1170#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1173msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1174
66a9a58e 1175#: cmdline/apt-get.cc:2257
67f393ab 1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d784cd85 1178msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
568dc798 1179
66a9a58e 1180#: cmdline/apt-get.cc:2263
67f393ab 1181#, c-format
1182msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1183msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1184
66a9a58e 1185#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1186msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1187msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1188
66a9a58e 1189#: cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 1190#, c-format
1191msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1192msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1193
66a9a58e 1194#: cmdline/apt-get.cc:2334
568dc798 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1197msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1198
66a9a58e 1199#: cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1202msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1203
66a9a58e 1204#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1205#, c-format
1206msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1207msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1208
66a9a58e 1209#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1210msgid "Child process failed"
d784cd85 1211msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1212
66a9a58e 1213#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1214msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1215msgstr ""
d784cd85 1216"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1217"dipendenze di generazione"
568dc798 1218
66a9a58e 1219#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1222msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1223
66a9a58e 1224#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1227msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1228
66a9a58e 1229#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1233"found"
1234msgstr ""
331b0e8e 1235"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1236"non può essere trovato"
568dc798 1237
66a9a58e 1238#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1242"package %s can satisfy version requirements"
1243msgstr ""
331b0e8e 1244"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1245"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1246
66a9a58e 1247#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1250msgstr ""
d784cd85 1251"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1252"è troppo nuovo"
568dc798 1253
66a9a58e 1254#: cmdline/apt-get.cc:2603
568dc798 1255#, c-format
67f393ab 1256msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1257msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1258
66a9a58e 1259#: cmdline/apt-get.cc:2619
568dc798 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1262msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1263
66a9a58e 1264#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1265msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1266msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1267
66a9a58e 1268#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1269msgid "Supported modules:"
1270msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1271
66a9a58e 1272#: cmdline/apt-get.cc:2697
67f393ab 1273msgid ""
1274"Usage: apt-get [options] command\n"
1275" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277"\n"
1278"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1279"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1280"and install.\n"
1281"\n"
1282"Commands:\n"
1283" update - Retrieve new lists of packages\n"
1284" upgrade - Perform an upgrade\n"
1285" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1286" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1287" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1288" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1289" source - Download source archives\n"
1290" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1291" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1292" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1293" clean - Erase downloaded archive files\n"
1294" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1295" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1296"\n"
1297"Options:\n"
1298" -h This help text.\n"
1299" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1300" -qq No output except for errors\n"
1301" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1302" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1303" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1304" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1305" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1306" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1307" -b Build the source package after fetching it\n"
1308" -V Show verbose version numbers\n"
1309" -c=? Read this configuration file\n"
1310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1311"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1312"pages for more information and options.\n"
1313" This APT has Super Cow Powers.\n"
1314msgstr ""
d784cd85 1315"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1316" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1317" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1318"\n"
d784cd85 1319"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1320"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1321"\n"
1322"Comandi:\n"
331b0e8e 1323" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1324" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1325" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1326" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1327" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1328" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1329" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1330" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
1331"sorgente\n"
331b0e8e 1332" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1333"get(8)\n"
67f393ab 1334" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1335" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1336" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1337" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
67f393ab 1338"\n"
1339"Opzioni:\n"
d784cd85 1340" -h Mostra questo aiuto\n"
1341" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1342" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1343" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1344" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1345" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1346"conferma\n"
1347" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1348" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
1349" -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1350" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1351" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1352" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1353" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1354"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1355"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1356" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1357
66a9a58e 1358#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1359msgid ""
1360"NOTE: This is only a simulation!\n"
1361" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364msgstr ""
338bf6c2 1365"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1366" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1367" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1368" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1369
67f393ab 1370#: cmdline/acqprogress.cc:55
1371msgid "Hit "
d784cd85 1372msgstr "Trovato "
568dc798 1373
67f393ab 1374#: cmdline/acqprogress.cc:79
1375msgid "Get:"
d784cd85 1376msgstr "Scaricare:"
67f393ab 1377
d784cd85 1378# (ndt) questa non so cosa voglia dire
67f393ab 1379#: cmdline/acqprogress.cc:110
1380msgid "Ign "
1381msgstr "Ign "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:114
1384msgid "Err "
1385msgstr "Err "
568dc798 1386
67f393ab 1387#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1388#, c-format
67f393ab 1389msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1390msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1391
67f393ab 1392#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1393#, c-format
67f393ab 1394msgid " [Working]"
d784cd85 1395msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1396
67f393ab 1397#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1398#, c-format
67f393ab 1399msgid ""
1400"Media change: please insert the disc labeled\n"
1401" '%s'\n"
1402"in the drive '%s' and press enter\n"
1403msgstr ""
d784cd85 1404"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1405" \"%s\"\n"
1406"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1407
67f393ab 1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1409msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1410msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1411
1412#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1413msgid ""
1414"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1417"to indicate what kind of file it is.\n"
1418"\n"
1419"Options:\n"
1420" -h This help text\n"
1421" -s Use source file sorting\n"
1422" -c=? Read this configuration file\n"
1423" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1424msgstr ""
d784cd85 1425"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1426"\n"
d784cd85 1427"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1428"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1429"\n"
1430"Opzioni:\n"
d784cd85 1431" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1432" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1433" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1434" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1435
67f393ab 1436#: dselect/install:32
1437msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1438msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1439
8f30b478 1440#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1441#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1442msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1443msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1444
8f30b478 1445#: dselect/install:91
1446msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1447msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1448
67f393ab 1449# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1450# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1451# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1452#: dselect/install:101
3483c747 1453msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1454msgstr ""
51792c49 1455"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1456"configurazione "
67f393ab 1457
8f30b478 1458#: dselect/install:102
3483c747 1459msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1460msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1461
8f30b478 1462#: dselect/install:103
67f393ab 1463msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1464msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1465
8f30b478 1466#: dselect/install:104
67f393ab 1467msgid ""
1468"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1469msgstr ""
d784cd85 1470"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1471"l'installazione [I]"
67f393ab 1472
1473#: dselect/update:30
1474msgid "Merging available information"
1475msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
568dc798 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1478msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1479msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1482msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1483msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1486msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1487msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1490msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1491msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1494#, c-format
bcf56299 1495msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1496msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1499msgid "Invalid archive signature"
1500msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1503msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1504msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1505
66a9a58e 1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
51792c49 1507#, c-format
66a9a58e 1508msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1509msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1510
1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1512msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1513msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1516msgid "Archive is too short"
d784cd85 1517msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1520msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1521msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1524msgid "DropNode called on still linked node"
d6142f48 1525msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1528msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1529msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1532msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1533msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1536msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1537msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1540#, c-format
dc738e7a 1541msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1542msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1545#, c-format
dc738e7a
AL
1546msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1547msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1550#, c-format
dc738e7a 1551msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1552msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1555#, c-format
26e38fa2 1556msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1557msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1562msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1565#, c-format
dc738e7a 1566msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1567msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1570#, c-format
dc738e7a 1571msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1572msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1575#, c-format
dc738e7a 1576msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1577msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1580#, c-format
dc738e7a
AL
1581msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1582msgstr ""
331b0e8e 1583"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1586msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1587msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1590#, c-format
dc738e7a
AL
1591msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1592msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1595msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1596msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1599msgid "The path is too long"
d784cd85 1600msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1603#, c-format
dc738e7a 1604msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1605msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1608#, c-format
dc738e7a
AL
1609msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1610msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1611
3d1e70d3 1612#. Only warn if there are no sources.list.d.
1613#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1614#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1615#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1616#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
a0895a74 1617#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1618#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1619#, c-format
1620msgid "Unable to read %s"
1621msgstr "Impossibile leggere %s"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1624#, c-format
dc738e7a 1625msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1626msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1629#, c-format
dc738e7a 1630msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1631msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1634#, c-format
dc738e7a
AL
1635msgid "Unable to create %s"
1636msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1639#, c-format
dc738e7a 1640msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1641msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1644msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1645msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1646
67f393ab 1647#. Build the status cache
3d1e70d3 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1651msgid "Reading package lists"
d784cd85 1652msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1655#, c-format
dc738e7a 1656msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1657msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1661msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1662msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1665msgid "Reading file listing"
d784cd85 1666msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1669#, c-format
dc738e7a
AL
1670msgid ""
1671"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1672"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1673"package!"
1674msgstr ""
d784cd85 1675"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1676"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1677"versione del pacchetto."
89409d33 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1680#, c-format
dc738e7a 1681msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1682msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1685msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1686msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1689#, c-format
dc738e7a 1690msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1691msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1694msgid "The diversion file is corrupted"
d784cd85 1695msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
89409d33 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1699#, c-format
dc738e7a 1700msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1701msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1704msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1705msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1708msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1709msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1712#, c-format
1169dbfa 1713msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1714msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1717#, c-format
dc738e7a 1718msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1719msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1722#, c-format
dc738e7a 1723msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1724msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1727#, c-format
dc738e7a 1728msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1729msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1732#, c-format
0e1423ae 1733msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1734msgstr ""
1735"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1738#, c-format
dc738e7a 1739msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1740msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1743msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1744msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1747msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1748msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1751msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1752msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1753
3d1e70d3 1754#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1755#, c-format
67f393ab 1756msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1757msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1758
3d1e70d3 1759#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1760msgid ""
1761"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1762"cannot be used to add new CD-ROMs"
1763msgstr ""
d784cd85 1764"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1765"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1766
3d1e70d3 1767#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1768msgid "Wrong CD-ROM"
1769msgstr "CD-ROM sbagliato"
1770
3d1e70d3 1771#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1772#, c-format
67f393ab 1773msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1774msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1775
3d1e70d3 1776#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1777msgid "Disk not found."
1778msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1779
3d1e70d3 1780#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1781msgid "File not found"
1782msgstr "File non trovato"
38d608f4 1783
0e1423ae 1784#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1785#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1786msgid "Failed to stat"
d784cd85 1787msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
38d608f4 1788
0e1423ae 1789#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1790msgid "Failed to set modification time"
d784cd85 1791msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
38d608f4 1792
67f393ab 1793#: methods/file.cc:44
1794msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1795msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1796
67f393ab 1797#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1798#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1799msgid "Logging in"
1800msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1801
a0895a74 1802#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1803msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1804msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1805
a0895a74 1806#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1807msgid "Unable to determine the local name"
1808msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1809
a0895a74 1810#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1811#, c-format
1812msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1813msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1814
a0895a74 1815#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1816#, c-format
1817msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1818msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1819
a0895a74 1820#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1821#, c-format
1822msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1823msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1824
a0895a74 1825#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1826msgid ""
1827"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1828"is empty."
1829msgstr ""
d784cd85 1830"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1831"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1832
a0895a74 1833#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1834#, c-format
1835msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1836msgstr ""
1837"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1838
a0895a74 1839#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1840#, c-format
1841msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1842msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1843
a0895a74 1844#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1845msgid "Connection timeout"
d784cd85 1846msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1847
a0895a74 1848#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1849msgid "Server closed the connection"
1850msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1851
a0895a74 1852#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1853msgid "Read error"
1854msgstr "Errore di lettura"
1855
a0895a74 1856#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1857msgid "A response overflowed the buffer."
1858msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1859
a0895a74 1860#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1861msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1862msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1863
a0895a74 1864#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1865msgid "Write error"
1866msgstr "Errore di scrittura"
1867
a0895a74 1868#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1869msgid "Could not create a socket"
1870msgstr "Impossibile creare un socket"
1871
a0895a74 1872#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d784cd85 1874msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
67f393ab 1875
a0895a74 1876#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1877msgid "Could not connect passive socket."
d784cd85 1878msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
67f393ab 1879
a0895a74 1880#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1881msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1882msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1883
a0895a74 1884#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1885msgid "Could not bind a socket"
1886msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1887
a0895a74 1888#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1889msgid "Could not listen on the socket"
1890msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1891
a0895a74 1892#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1893msgid "Could not determine the socket's name"
1894msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1895
a0895a74 1896#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1897msgid "Unable to send PORT command"
1898msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1899
a0895a74 1900#: methods/ftp.cc:795
38d608f4 1901#, c-format
67f393ab 1902msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1903msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 1904
a0895a74 1905#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1906#, c-format
1907msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 1908msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1909
a0895a74 1910#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1911msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 1912msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 1913
a0895a74 1914#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1915msgid "Unable to accept connection"
1916msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1917
a0895a74 1918#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1919msgid "Problem hashing file"
d784cd85 1920msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 1921
a0895a74 1922#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 1925msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1926
a0895a74 1927#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1928msgid "Data socket timed out"
d784cd85 1929msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 1930
a0895a74 1931#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 1934msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1935
1936#. Get the files information
a0895a74 1937#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1938msgid "Query"
d784cd85 1939msgstr "Interrogazione"
67f393ab 1940
a0895a74 1941#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1942msgid "Unable to invoke "
1943msgstr "Impossibile invocare "
1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1946#, c-format
1947msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 1948msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "[IP: %s %s]"
1953msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1958msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1959
ab231908 1960#: methods/connect.cc:96
38d608f4 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1963msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 1968msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1973msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 1974
67f393ab 1975#. We say this mainly because the pause here is for the
1976#. ssh connection that is still going
ab231908 1977#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1978#, c-format
1979msgid "Connecting to %s"
d784cd85 1980msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 1981
ab231908 1982#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1983#, c-format
1984msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 1985msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 1986
ab231908 1987#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1988#, c-format
1989msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 1990msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 1991
ab231908 1992#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1993#, c-format
1994msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
d784cd85 1995msgstr ""
1996"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i)"
38d608f4 1997
ab231908 1998#: methods/connect.cc:240
51792c49 1999#, c-format
3483c747 2000msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2001msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2002
09d057db 2003#: methods/gpgv.cc:71
38d608f4 2004#, c-format
67f393ab 2005msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
d784cd85 2006msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""
de5a560a 2007
09d057db 2008#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2009msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d784cd85 2010msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
de5a560a 2011
09d057db 2012#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2013msgid ""
67f393ab 2014"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2015msgstr ""
d784cd85 2016"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2017"della chiave."
38d608f4 2018
09d057db 2019#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2020msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2021msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2022
09d057db 2023#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2024#, c-format
dac98b4b 2025msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2026msgstr ""
331b0e8e 2027"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2028"installato)"
38d608f4 2029
09d057db 2030#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2031msgid "Unknown error executing gpgv"
2032msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2033
09d057db 2034#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2035msgid "The following signatures were invalid:\n"
2036msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2037
09d057db 2038#: methods/gpgv.cc:285
3c4a4974 2039msgid ""
67f393ab 2040"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2041"available:\n"
3c4a4974 2042msgstr ""
d784cd85 2043"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2044"disponibile:\n"
3c4a4974 2045
67f393ab 2046#: methods/gzip.cc:64
3f6df2c1 2047#, c-format
67f393ab 2048msgid "Couldn't open pipe for %s"
2049msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
38d608f4 2050
67f393ab 2051#: methods/gzip.cc:109
2052#, c-format
2053msgid "Read error from %s process"
2054msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
38d608f4 2055
a0895a74 2056#: methods/http.cc:385
67f393ab 2057msgid "Waiting for headers"
2058msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2059
a0895a74 2060#: methods/http.cc:531
38d608f4 2061#, c-format
67f393ab 2062msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2063msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2064
a0895a74 2065#: methods/http.cc:539
67f393ab 2066msgid "Bad header line"
d784cd85 2067msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2068
a0895a74 2069#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2070msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2071msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2072
a0895a74 2073#: methods/http.cc:594
67f393ab 2074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2075msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2076
a0895a74 2077#: methods/http.cc:609
67f393ab 2078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2079msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2080
a0895a74 2081#: methods/http.cc:611
67f393ab 2082msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2083msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2084
a0895a74 2085#: methods/http.cc:635
67f393ab 2086msgid "Unknown date format"
2087msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2088
a0895a74 2089#: methods/http.cc:790
67f393ab 2090msgid "Select failed"
d784cd85 2091msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2092
a0895a74 2093#: methods/http.cc:795
67f393ab 2094msgid "Connection timed out"
d784cd85 2095msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2096
a0895a74 2097#: methods/http.cc:818
67f393ab 2098msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2099msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2100
a0895a74 2101#: methods/http.cc:849
67f393ab 2102msgid "Error writing to file"
d784cd85 2103msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2104
a0895a74 2105#: methods/http.cc:877
67f393ab 2106msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2107msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2108
a0895a74 2109#: methods/http.cc:891
67f393ab 2110msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2111msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2112
a0895a74 2113#: methods/http.cc:893
67f393ab 2114msgid "Error reading from server"
d784cd85 2115msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2116
a0895a74 2117#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2118msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2119msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2120
a0895a74 2121#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2122msgid "Bad header data"
d784cd85 2123msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2124
a0895a74 2125#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2126msgid "Connection failed"
d784cd85 2127msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2128
a0895a74 2129#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2130msgid "Internal error"
2131msgstr "Errore interno"
2132
3d1e70d3 2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2134msgid "Can't mmap an empty file"
2135msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2136
3d1e70d3 2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
dc738e7a 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2140msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2141
3d1e70d3 2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2143#, c-format
2144msgid ""
2145"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2146"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2147msgstr ""
d784cd85 2148"Mmap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
2149"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2150
09d057db 2151#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
09d057db 2153#, c-format
2154msgid "%lid %lih %limin %lis"
2155msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2156
2157#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
09d057db 2159#, c-format
2160msgid "%lih %limin %lis"
2161msgstr "%lih %limin %lis"
2162
2163#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2164#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
09d057db 2165#, c-format
2166msgid "%limin %lis"
2167msgstr "%limin %lis"
2168
2169#. s means seconds
66a9a58e 2170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
09d057db 2171#, c-format
2172msgid "%lis"
2173msgstr "%lis"
2174
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
dc738e7a 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Selection %s not found"
2178msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2179
66a9a58e 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2181#, c-format
2182msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2183msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2184
66a9a58e 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2186#, c-format
2187msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2188msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2189
66a9a58e 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
8fe45a84 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2193msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2194
66a9a58e 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2198msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2199
66a9a58e 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
dc738e7a 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2203msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2204
66a9a58e 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
dc738e7a 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2208msgstr ""
d784cd85 2209"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2210"più alto"
dc738e7a 2211
66a9a58e 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2215msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2216
66a9a58e 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
9ea974f0 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2220msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2221
66a9a58e 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
dc738e7a 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2225msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2226
66a9a58e 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2230msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2231
67f393ab 2232#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "%c%s... Error!"
d784cd85 2235msgstr "%c%s... Errore."
dc738e7a 2236
67f393ab 2237#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "%c%s... Done"
2240msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2245msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2246
0e1423ae 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2251msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2252
0e1423ae 2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2256msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2259#, c-format
2260msgid "Option %s requires an argument."
2261msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2262
67f393ab 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
dc738e7a 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2266msgstr ""
d784cd85 2267"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2268"=<valore>."
dc738e7a 2269
0e1423ae 2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
dc738e7a 2271#, c-format
67f393ab 2272msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2273msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2274
0e1423ae 2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
dc738e7a 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2278msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2279
0e1423ae 2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
dc738e7a 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2283msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2284
0e1423ae 2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f71d29c8 2286#, c-format
67f393ab 2287msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2288msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2289
0e1423ae 2290#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2293msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2294
3d1e70d3 2295#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2296#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
ffd71425 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2299msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2300
3d1e70d3 2301#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2302msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2303msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2304
e01c08b0 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
ffd71425 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2308msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2309
e01c08b0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
f71d29c8 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2313msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2314
e01c08b0 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2318msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2319
e01c08b0 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2321#, c-format
2322msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2323msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2324
e01c08b0 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2326#, c-format
67f393ab 2327msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2328msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2329
3d1e70d3 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2333msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2334
3d1e70d3 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
338bf6c2 2336#, c-format
09d057db 2337msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2338msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2339
3d1e70d3 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2343msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2344
3d1e70d3 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2348msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2349
3d1e70d3 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "Could not open file %s"
2353msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2354
3d1e70d3 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2356#, c-format
2357msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2358msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2359
3d1e70d3 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2361#, c-format
2362msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2363msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2364
3d1e70d3 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2366msgid "Problem closing the file"
d784cd85 2367msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
89409d33 2368
3d1e70d3 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2370msgid "Problem unlinking the file"
d784cd85 2371msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
89409d33 2372
3d1e70d3 2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2374msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2375msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2378msgid "Empty package cache"
2379msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2382msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2383msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2386msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2387msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2392msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2395msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2396msgstr ""
d784cd85 2397"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2398
09d057db 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2400msgid "Depends"
2401msgstr "Dipende"
ffd71425 2402
09d057db 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2404msgid "PreDepends"
331b0e8e 2405msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2406
09d057db 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2408msgid "Suggests"
2409msgstr "Consiglia"
ffd71425 2410
09d057db 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2412msgid "Recommends"
2413msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2414
09d057db 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2416msgid "Conflicts"
2417msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2418
09d057db 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2420msgid "Replaces"
2421msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2422
09d057db 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2424msgid "Obsoletes"
2425msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2426
09d057db 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2428msgid "Breaks"
f51f8795 2429msgstr "Rompe"
ffd71425 2430
09d057db 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2432msgid "Enhances"
338bf6c2 2433msgstr "Migliora"
09d057db 2434
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2436msgid "important"
2437msgstr "importante"
ffd71425 2438
09d057db 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2440msgid "required"
2441msgstr "richiesto"
ffd71425 2442
09d057db 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2444msgid "standard"
2445msgstr "standard"
ffd71425 2446
09d057db 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2448msgid "optional"
2449msgstr "opzionale"
de5a560a 2450
09d057db 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2452msgid "extra"
2453msgstr "extra"
de5a560a 2454
09d057db 2455#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2456msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2457msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2458
09d057db 2459#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2460msgid "Candidate versions"
2461msgstr "Versioni candidate"
2462
09d057db 2463#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2464msgid "Dependency generation"
2465msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2466
3d1e70d3 2467#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2468msgid "Reading state information"
f51f8795 2469msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2470
3d1e70d3 2471#: apt-pkg/depcache.cc:223
f51f8795 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2474msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2475
3d1e70d3 2476#: apt-pkg/depcache.cc:229
f51f8795 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2479msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2484msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2489msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2494msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2499msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2504msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2509msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ffd71425 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2514msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2515
3d1e70d3 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3f6df2c1 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Opening %s"
d784cd85 2519msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2520
3d1e70d3 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
3f6df2c1 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2524msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2525
3d1e70d3 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
ffd71425 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2529msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2530
3d1e70d3 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
ffd71425 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2534msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2535
3d1e70d3 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d784cd85 2539msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
67f393ab 2540
a0895a74 2541#: apt-pkg/packagemanager.cc:439
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid ""
2544"This installation run will require temporarily removing the essential "
2545"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2546"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2547msgstr ""
d784cd85 2548"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2549"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2550"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2551"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2556msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2557
08f8455c 2558#: apt-pkg/algorithms.cc:248
ffd71425 2559#, c-format
de5a560a 2560msgid ""
67f393ab 2561"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2562msgstr ""
d784cd85 2563"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2564"archivio."
ffd71425 2565
3d1e70d3 2566#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2567msgid ""
2568"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2569"held packages."
2570msgstr ""
d784cd85 2571"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2572"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2573
3d1e70d3 2574#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2575msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2576msgstr ""
2577"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2578
3d1e70d3 2579#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2580msgid ""
2581"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2582"used instead."
2583msgstr ""
d784cd85 2584"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2585"usati quelli vecchi."
ab231908 2586
09d057db 2587#: apt-pkg/acquire.cc:60
ffd71425 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Lists directory %spartial is missing."
2590msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2591
09d057db 2592#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Archive directory %spartial is missing."
2595msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2596
67f393ab 2597#. only show the ETA if it makes sense
2598#. two days
3d1e70d3 2599#: apt-pkg/acquire.cc:826
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2602msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2603
3d1e70d3 2604#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Retrieving file %li of %li"
2607msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2612msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2617msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2618
09d057db 2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2622msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2623
a0895a74 2624#: apt-pkg/init.cc:133
89409d33 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2627msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2628
a0895a74 2629#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2630msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2631msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2632
3d1e70d3 2633#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2634#, c-format
67f393ab 2635msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2636msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2639msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2640msgstr ""
2641"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2642
ab231908 2643#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2644msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2645msgstr ""
d784cd85 2646"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2647
ab231908 2648#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2649msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2650msgstr ""
2651"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2652
3d1e70d3 2653#: apt-pkg/policy.cc:347
338bf6c2 2654#, c-format
09d057db 2655msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2656msgstr ""
2657"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2658"\""
67f393ab 2659
3d1e70d3 2660#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "Did not understand pin type %s"
d784cd85 2663msgstr "Impossibile capire il tipo di gancio %s"
89409d33 2664
3d1e70d3 2665#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2666msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2667msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2670msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2671msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2672
3d1e70d3 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2676msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2677
3d1e70d3 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
89409d33 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2681msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
f51f8795 2684#, c-format
0e1423ae 2685msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2686msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2687
3d1e70d3 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
89409d33 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2691msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
de5a560a 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2696msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
d784cd85 2701msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
89409d33 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2706msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
d784cd85 2711msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
f51f8795 2714#, c-format
0e1423ae 2715msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2716msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2719msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2720msgstr ""
d784cd85 2721"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2724msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2725msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2728msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2729msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2732msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2733msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2736#, c-format
2737msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2738msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2739
3d1e70d3 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2741#, c-format
2742msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2743msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2744
d784cd85 2745# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
3d1e70d3 2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2749msgstr ""
d784cd85 2750"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2751"dipendenze"
de5a560a 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
f71d29c8 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2756msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2757
d784cd85 2758# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2760msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2761msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2764msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2765msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2766
3d1e70d3 2767#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
f71d29c8 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2770msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2771
3d1e70d3 2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2773msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2774msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2777msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2778msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2779
3d1e70d3 2780#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2781msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2782msgstr ""
d784cd85 2783"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2784
3d1e70d3 2785#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2786#, c-format
1b5a6222 2787msgid ""
67f393ab 2788"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2789"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 2790msgstr ""
d784cd85 2791"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2792"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 2793
3d1e70d3 2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2795#, c-format
de5a560a 2796msgid ""
67f393ab 2797"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2798"manually fix this package."
de5a560a 2799msgstr ""
d784cd85 2800"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2801"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 2802
3d1e70d3 2803#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2804#, c-format
de5a560a 2805msgid ""
67f393ab 2806"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2807msgstr ""
d784cd85 2808"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
67f393ab 2809"pacchetto %s."
f9ac6f71 2810
3d1e70d3 2811#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2812msgid "Size mismatch"
d784cd85 2813msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 2814
09d057db 2815#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
338bf6c2 2816#, c-format
09d057db 2817msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 2818msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 2819
2820#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
338bf6c2 2821#, c-format
09d057db 2822msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 2823msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 2824
2825#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2826#, c-format
2827msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 2828msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 2829
67f393ab 2830#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 2833msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:525
de5a560a 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid ""
2838"Using CD-ROM mount point %s\n"
2839"Mounting CD-ROM\n"
2840msgstr ""
d784cd85 2841"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 2842"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2845msgid "Identifying.. "
d784cd85 2846msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2849#, c-format
2850msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 2851msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2854msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2855msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 2860msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2861
3d1e70d3 2862#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2863msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 2864msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2867msgid "Waiting for disc...\n"
2868msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 2869
67f393ab 2870#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2872msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2873msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2876msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 2877msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 2878
3d1e70d3 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f51f8795 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid ""
93730c1c 2882"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2883"zu signatures\n"
f51f8795 2884msgstr ""
2885"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2886"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 2887
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2889msgid ""
2890"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2891"wrong architecture?"
2892msgstr ""
338bf6c2 2893"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2894"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 2895
3d1e70d3 2896#: apt-pkg/cdrom.cc:710
f51f8795 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 2899msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 2900
3d1e70d3 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2902msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 2903msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 2904
3d1e70d3 2905#: apt-pkg/cdrom.cc:755
67f393ab 2906#, c-format
2907msgid ""
2908"This disc is called: \n"
2909"'%s'\n"
de5a560a 2910msgstr ""
d784cd85 2911"Questo disco è chiamato: \n"
2912"\"%s\"\n"
d6142f48 2913
3d1e70d3 2914#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2915msgid "Copying package lists..."
d784cd85 2916msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 2917
3d1e70d3 2918#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2919msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 2920msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 2921
3d1e70d3 2922#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2923msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 2924msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 2925
3d1e70d3 2926#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
195c8df9 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Wrote %i records.\n"
2929msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 2930
3d1e70d3 2931#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
195c8df9 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2934msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 2935
3d1e70d3 2936#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
195c8df9 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 2939msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2940
3d1e70d3 2941#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3c4a4974 2942#, c-format
67f393ab 2943msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 2944msgstr ""
2945"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2946
a0895a74
MV
2947#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "Skipping nonexistent file %s"
2950msgstr "Apertura file di configurazione %s"
2951
2952#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2953#, c-format
2954msgid "Can't find authentication record for: %s"
2955msgstr ""
2956
2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "Hash mismatch for: %s"
2960msgstr "Somma hash non corrispondente"
2961
08f8455c 2962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
812d9c3d 2963#, c-format
08f8455c 2964msgid "Installing %s"
d784cd85 2965msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 2966
a0895a74 2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2968#, c-format
2969msgid "Configuring %s"
d784cd85 2970msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 2971
a0895a74 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2973#, c-format
2974msgid "Removing %s"
d784cd85 2975msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 2976
2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
a0895a74
MV
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Completely removing %s"
2980msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
2981
2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2983#, c-format
2984msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 2985msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 2986
a0895a74 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
f51f8795 2988#, c-format
0e1423ae 2989msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 2990msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 2991
a0895a74 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
195c8df9 2993#, c-format
67f393ab 2994msgid "Preparing %s"
d784cd85 2995msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 2996
a0895a74 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 2998#, c-format
2999msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3000msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3001
a0895a74 3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
67f393ab 3003#, c-format
3004msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3005msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3006
a0895a74 3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 3008#, c-format
3009msgid "Installed %s"
d784cd85 3010msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3011
a0895a74 3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 3013#, c-format
3014msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3015msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3016
a0895a74 3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
195c8df9 3018#, c-format
67f393ab 3019msgid "Removed %s"
d784cd85 3020msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3021
a0895a74 3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3f6df2c1 3023#, c-format
67f393ab 3024msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3025msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3026
a0895a74 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3f6df2c1 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3030msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3031
a0895a74 3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3033msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3034msgstr ""
3035"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3036"è montato)\n"
c79dc7ed 3037
a0895a74 3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
09d057db 3039msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3040msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3041
3042#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3043#, c-format
3044msgid ""
3045"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3046"it?"
3047msgstr ""
338bf6c2 3048"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3049"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3050
3051#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
338bf6c2 3052#, c-format
09d057db 3053msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3054msgstr ""
3055"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3056"necessario essere root."
09d057db 3057
3058#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3059msgid ""
3060"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3061"the problem. "
3062msgstr ""
338bf6c2 3063"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per "
3064"correggere il problema. "
09d057db 3065
3066#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3067msgid "Not locked"
3068msgstr "Non bloccato"
3069
67f393ab 3070#: methods/rred.cc:219
3071msgid "Could not patch file"
d784cd85 3072msgstr "Impossibile applicare la patch al file"
c79dc7ed 3073
0e1423ae 3074#: methods/rsh.cc:330
3075msgid "Connection closed prematurely"
3076msgstr "Connessione chiusa prematuramente"