releasing 1.0.7
[ntk/apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
75520f1b 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 10"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
75520f1b 11"PO-Revision-Date: 2014-08-15 13:30+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
7161d722 24
9de26945
MV
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
4948a1ba 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
7161d722 32
9de26945
MV
33#: cmdline/apt-cache.cc:319
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 36
9de26945
MV
37#: cmdline/apt-cache.cc:320
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
7161d722 40
9de26945
MV
41#: cmdline/apt-cache.cc:321
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 44
9de26945
MV
45#: cmdline/apt-cache.cc:322
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 48
9de26945
MV
49#: cmdline/apt-cache.cc:323
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
7161d722 52
9de26945
MV
53#: cmdline/apt-cache.cc:325
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 56
9de26945
MV
57#: cmdline/apt-cache.cc:327
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 60
9de26945
MV
61#: cmdline/apt-cache.cc:329
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 64
9de26945
MV
65#: cmdline/apt-cache.cc:332
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 68
9de26945
MV
69#: cmdline/apt-cache.cc:334
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 72
9de26945
MV
73#: cmdline/apt-cache.cc:336
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 76
9de26945
MV
77#: cmdline/apt-cache.cc:348
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
897e3c7b 80
9de26945
MV
81#: cmdline/apt-cache.cc:362
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
1e7ec0d8 84
9de26945
MV
85#: cmdline/apt-cache.cc:367
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
1e7ec0d8 88
9de26945
MV
89#: cmdline/apt-cache.cc:375
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
27b16a2e 92
9de26945
MV
93#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 95#, c-format
9de26945
MV
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 98
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 105
9de26945
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:1254
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
7161d722 109
9de26945
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:1420
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
7161d722 113
9de26945
MV
114#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nelze najít balík %s"
7161d722 118
9de26945
MV
119#: cmdline/apt-cache.cc:1545
120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
b81dbe40 122
9de26945
MV
123#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
648bb618 126
9de26945
MV
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1566
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
648bb618 131
9de26945
MV
132#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
568dc798 135
9de26945
MV
136#: cmdline/apt-cache.cc:1586
137msgid " Installed: "
138msgstr " Instalovaná verze: "
568dc798 139
9de26945
MV
140#: cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidát: "
568dc798 143
9de26945
MV
144#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
145msgid "(none)"
146msgstr "(žádná)"
568dc798 147
9de26945
MV
148#: cmdline/apt-cache.cc:1620
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Vypíchnutý balík: "
b81dbe40 151
9de26945
MV
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1629
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabulka verzí:"
7ffbb475 156
9de26945
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
159#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1e7ec0d8 162#, c-format
9de26945
MV
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
568dc798 165
9de26945
MV
166#: cmdline/apt-cache.cc:1749
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
205"\n"
206"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
207"\n"
208"Příkazy:\n"
209" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217" show - Zobrazí informace o balíku\n"
218" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
220" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
221" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
222" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224"\n"
225"Volby:\n"
226" -h Tato nápověda.\n"
227" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
231" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
232" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 234
9de26945
MV
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 238
9de26945
MV
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 244#, c-format
9de26945
MV
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
5669725a 247
9de26945
MV
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249msgid ""
250"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253"mount point."
254msgstr ""
255"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
256"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
257"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
5669725a 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
5669725a 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
283"\n"
284"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
285"\n"
286"Příkazy:\n"
287" shell - Shellový režim\n"
288" dump - Zobrazí nastavení\n"
289"\n"
290"Volby:\n"
291" -h Tato nápověda.\n"
292" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
293" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294
9de26945 295#: cmdline/apt-get.cc:245
ce34af08 296#, c-format
9de26945
MV
297msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
568dc798 299
9de26945 300#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 301#, c-format
9de26945
MV
302msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
1e7ec0d8 304
9de26945 305#: cmdline/apt-get.cc:330
ce34af08 306#, c-format
9de26945
MV
307msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
568dc798 309
9de26945
MV
310#: cmdline/apt-get.cc:367
311#, c-format
312msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1b5a6222 314
9de26945
MV
315#: cmdline/apt-get.cc:423
316#, c-format
317msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
3c4a4974 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:454
321#, c-format
322msgid "Couldn't find package %s"
323msgstr "Nelze najít balík %s"
1b5a6222 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
326#: apt-private/private-install.cc:865
327#, c-format
328msgid "%s set to manually installed.\n"
329msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1b5a6222 330
9de26945
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
332#, c-format
333msgid "%s set to automatically installed.\n"
334msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1e7ec0d8 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
337msgid ""
338"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339"instead."
340msgstr ""
341"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
342"manual“."
1e7ec0d8 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
67f393ab 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1e7ec0d8 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:726
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1e7ec0d8 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1e7ec0d8 360
9de26945 361#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 362#, c-format
67f393ab 363msgid ""
9de26945
MV
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
67f393ab 366msgstr ""
9de26945
MV
367"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
368"%s\n"
1e7ec0d8 369
9de26945 370#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 371#, c-format
ce34af08 372msgid ""
9de26945
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 376msgstr ""
9de26945
MV
377"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
378"použijte:\n"
379"bzr branch %s\n"
3c4a4974 380
9de26945 381#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 382#, c-format
9de26945
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 385
9de26945
MV
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
3c4a4974 391
9de26945 392#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
568dc798 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
0957a13b 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
0957a13b 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 410
9de26945 411#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 415
9de26945
MV
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 419
9de26945
MV
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 423
9de26945 424#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 428
9de26945 429#: cmdline/apt-get.cc:963
0957a13b 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:964
b6c6b52f 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:992
15abc6b3 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
ce34af08 443
9de26945
MV
444#: cmdline/apt-get.cc:1011
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Synovský proces selhal"
ce34af08 447
9de26945
MV
448#: cmdline/apt-get.cc:1030
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 450msgstr ""
9de26945
MV
451"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
452"pro sestavení"
1e7ec0d8 453
9de26945 454#: cmdline/apt-get.cc:1055
15abc6b3 455#, c-format
ce34af08 456msgid ""
9de26945
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
ce34af08 459msgstr ""
9de26945
MV
460"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
461"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 462
9de26945 463#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
0957a13b 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 467
9de26945 468#: cmdline/apt-get.cc:1102
b6c6b52f 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 472
9de26945 473#: cmdline/apt-get.cc:1272
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08 475msgid ""
9de26945
MV
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
ce34af08 478msgstr ""
9de26945
MV
479"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
480"dovolena"
b6c6b52f 481
9de26945 482#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 483#, c-format
9de26945
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 488
9de26945 489#: cmdline/apt-get.cc:1313
c3bbfb87 490#, c-format
9de26945 491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 492msgstr ""
9de26945 493"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
c3bbfb87 494
9de26945 495#: cmdline/apt-get.cc:1352
15abc6b3 496#, c-format
9de26945
MV
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499"package %s can't satisfy version requirements"
500msgstr ""
501"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
502"nesplňuje požadavek na verzi"
1e7ec0d8 503
9de26945 504#: cmdline/apt-get.cc:1358
ce34af08 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508"version"
509msgstr ""
510"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
511"verzi"
1e7ec0d8 512
9de26945 513#: cmdline/apt-get.cc:1381
ce34af08 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 517
9de26945 518#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 519#, c-format
9de26945
MV
520msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
a4a59015 522
9de26945
MV
523#: cmdline/apt-get.cc:1401
524msgid "Failed to process build dependencies"
525msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
a4a59015 526
9de26945 527#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
79364d4b 528#, c-format
9de26945
MV
529msgid "Changelog for %s (%s)"
530msgstr "Seznam změn %s (%s)"
568dc798 531
9de26945
MV
532#: cmdline/apt-get.cc:1592
533msgid "Supported modules:"
534msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 535
9de26945 536#: cmdline/apt-get.cc:1633
1e7ec0d8 537msgid ""
9de26945
MV
538"Usage: apt-get [options] command\n"
539" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541"\n"
542"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544"and install.\n"
545"\n"
546"Commands:\n"
547" update - Retrieve new lists of packages\n"
548" upgrade - Perform an upgrade\n"
549" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550" remove - Remove packages\n"
551" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552" purge - Remove packages and config files\n"
553" source - Download source archives\n"
554" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557" clean - Erase downloaded archive files\n"
558" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561" download - Download the binary package into the current directory\n"
562"\n"
563"Options:\n"
564" -h This help text.\n"
565" -q Loggable output - no progress indicator\n"
566" -qq No output except for errors\n"
567" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573" -b Build the source package after fetching it\n"
574" -V Show verbose version numbers\n"
575" -c=? Read this configuration file\n"
576" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578"pages for more information and options.\n"
579" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 580msgstr ""
9de26945
MV
581"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
582" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
583" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
584"\n"
585"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
586"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
587"\n"
588"Příkazy:\n"
589" update - Získá seznam nových balíků\n"
590" upgrade - Provede aktualizaci\n"
591" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
592" remove - Odstraní balíky\n"
593" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
594" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
595" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
596" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
597" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
599" clean - Smaže stažené archivy\n"
600" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
601" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
602" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
603" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
604"\n"
605"Volby:\n"
606" -h Tato nápověda\n"
607" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
608" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
609" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
610" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
611" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
612" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
613" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
614" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
615" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
616" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
617" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
618" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
619"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
620"a apt.conf(5).\n"
621" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 622
9de26945
MV
623#: cmdline/apt-helper.cc:35
624msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
568dc798 626
9de26945
MV
627#: cmdline/apt-helper.cc:53
628msgid "Download Failed"
629msgstr "Stažení selhalo"
de5a560a 630
9de26945 631#: cmdline/apt-helper.cc:66
67f393ab 632msgid ""
9de26945
MV
633"Usage: apt-helper [options] command\n"
634" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
635"\n"
636"apt-helper is a internal helper for apt\n"
637"\n"
638"Commands:\n"
639" download-file - download the given uri to the target-path\n"
640"\n"
641" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
ce34af08 642msgstr ""
9de26945
MV
643"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
644" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
645"\n"
646"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
647"\n"
648"Příkazy:\n"
649" download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
650"\n"
651" Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
568dc798 652
9de26945 653#: cmdline/apt-mark.cc:68
67f393ab 654#, c-format
9de26945
MV
655msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
de5a560a 657
9de26945 658#: cmdline/apt-mark.cc:74
67f393ab 659#, c-format
9de26945
MV
660msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
de5a560a 662
9de26945 663#: cmdline/apt-mark.cc:76
67f393ab 664#, c-format
9de26945
MV
665msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
de5a560a 667
9de26945 668#: cmdline/apt-mark.cc:241
67f393ab 669#, c-format
9de26945
MV
670msgid "%s was already set on hold.\n"
671msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
092ae175 672
9de26945 673#: cmdline/apt-mark.cc:243
27b16a2e 674#, c-format
9de26945
MV
675msgid "%s was already not hold.\n"
676msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
27b16a2e 677
9de26945
MV
678#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
568dc798 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "Waited for %s but it wasn't there"
683msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
568dc798 684
9de26945 685#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 686#, c-format
9de26945
MV
687msgid "%s set on hold.\n"
688msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 689
9de26945 690#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
75520f1b 691#, c-format
9de26945
MV
692msgid "Canceled hold on %s.\n"
693msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1e7ec0d8 694
9de26945
MV
695#: cmdline/apt-mark.cc:345
696msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
27b16a2e 698
9de26945 699#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 700msgid ""
9de26945
MV
701"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702"\n"
703"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705"\n"
706"Commands:\n"
707" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709" hold - Mark a package as held back\n"
710" unhold - Unset a package set as held back\n"
711" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713" showhold - Print the list of package on hold\n"
714"\n"
715"Options:\n"
716" -h This help text.\n"
717" -q Loggable output - no progress indicator\n"
718" -qq No output except for errors\n"
719" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721" -c=? Read this configuration file\n"
722" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 724msgstr ""
9de26945
MV
725"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
726"\n"
727"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
728"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
729"\n"
730"Příkazy:\n"
731" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
732" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
733" hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
734" unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
735" showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
736" showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
737" showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
738"\n"
739"Volby:\n"
740" -h Tato nápověda.\n"
741" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
742" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
743" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
744" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
745" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
746" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
747"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 748
9de26945
MV
749#: cmdline/apt.cc:47
750msgid ""
751"Usage: apt [options] command\n"
752"\n"
753"CLI for apt.\n"
754"Basic commands: \n"
755" list - list packages based on package names\n"
756" search - search in package descriptions\n"
757" show - show package details\n"
758"\n"
759" update - update list of available packages\n"
760"\n"
761" install - install packages\n"
762" remove - remove packages\n"
763"\n"
764" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
766"packages\n"
767"\n"
768" edit-sources - edit the source information file\n"
769msgstr ""
770"Použití: apt [volby] příkaz\n"
771"\n"
772"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
773"Základní příkazy:\n"
774" list - vypíše balíky podle jmen\n"
775" search - hledá v popisech balíků\n"
776" show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
777"\n"
778" update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
779"\n"
780" install - nainstaluje balíky\n"
781" remove - odstraní balíky\n"
782"\n"
783" upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
784" full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
785"\n"
786" edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
568dc798 787
9de26945 788#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 789#, c-format
9de26945
MV
790msgid "Unable to read the cdrom database %s"
791msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3c4a4974 792
9de26945
MV
793#: methods/cdrom.cc:212
794msgid ""
795"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
796"cannot be used to add new CD-ROMs"
797msgstr ""
798"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
799"přidávání nových CD."
568dc798 800
9de26945
MV
801#: methods/cdrom.cc:222
802msgid "Wrong CD-ROM"
803msgstr "Chybné CD"
897e3c7b 804
9de26945 805#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 806#, c-format
9de26945
MV
807msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
808msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
ce34af08 809
9de26945
MV
810#: methods/cdrom.cc:254
811msgid "Disk not found."
812msgstr "Disk nebyl nalezen."
ce34af08 813
9de26945
MV
814#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
815msgid "File not found"
816msgstr "Soubor nebyl nalezen"
67f393ab 817
9de26945
MV
818#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
819#: methods/rred.cc:608
820msgid "Failed to stat"
821msgstr "Selhalo vyhodnocení"
67f393ab 822
9de26945
MV
823#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
824msgid "Failed to set modification time"
825msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
ce34af08 826
9de26945
MV
827#: methods/file.cc:48
828msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
829msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
ce34af08 830
9de26945
MV
831#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
832#: methods/ftp.cc:177
833msgid "Logging in"
834msgstr "Přihlašování"
09d057db 835
9de26945
MV
836#: methods/ftp.cc:183
837msgid "Unable to determine the peer name"
838msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
67f393ab 839
9de26945
MV
840#: methods/ftp.cc:188
841msgid "Unable to determine the local name"
842msgstr "Nelze určit lokální jméno"
67f393ab 843
9de26945 844#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 845#, c-format
9de26945
MV
846msgid "The server refused the connection and said: %s"
847msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
67f393ab 848
9de26945 849#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 850#, c-format
9de26945
MV
851msgid "USER failed, server said: %s"
852msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 853
9de26945 854#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 855#, c-format
9de26945
MV
856msgid "PASS failed, server said: %s"
857msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 858
9de26945
MV
859#: methods/ftp.cc:252
860msgid ""
861"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
862"is empty."
863msgstr ""
864"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
865"je prázdný."
568dc798 866
9de26945 867#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 868#, c-format
9de26945
MV
869msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
870msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
ce34af08 871
9de26945 872#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 873#, c-format
9de26945
MV
874msgid "TYPE failed, server said: %s"
875msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
ce34af08 876
9de26945
MV
877#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
878msgid "Connection timeout"
879msgstr "Čas spojení vypršel"
ce34af08 880
9de26945
MV
881#: methods/ftp.cc:350
882msgid "Server closed the connection"
883msgstr "Server uzavřel spojení"
ce34af08 884
9de26945
MV
885#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
888msgid "Read error"
889msgstr "Chyba čtení"
ce34af08 890
9de26945
MV
891#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
892msgid "A response overflowed the buffer."
893msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
ce34af08 894
9de26945
MV
895#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
896msgid "Protocol corruption"
897msgstr "Porušení protokolu"
ce34af08 898
9de26945
MV
899#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
903msgid "Write error"
904msgstr "Chyba zápisu"
ce34af08 905
9de26945
MV
906#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
907msgid "Could not create a socket"
908msgstr "Nelze vytvořit socket"
ce34af08 909
9de26945
MV
910#: methods/ftp.cc:712
911msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
912msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
ce34af08 913
9de26945
MV
914#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
915msgid "Failed"
916msgstr "Selhalo"
ce34af08 917
9de26945
MV
918#: methods/ftp.cc:718
919msgid "Could not connect passive socket."
920msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
ce34af08 921
9de26945
MV
922#: methods/ftp.cc:735
923msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
924msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
506ab3c7 925
9de26945
MV
926#: methods/ftp.cc:749
927msgid "Could not bind a socket"
928msgstr "Nelze navázat socket"
506ab3c7 929
9de26945
MV
930#: methods/ftp.cc:753
931msgid "Could not listen on the socket"
932msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
506ab3c7 933
9de26945
MV
934#: methods/ftp.cc:760
935msgid "Could not determine the socket's name"
936msgstr "Nelze určit jméno socketu"
506ab3c7 937
9de26945
MV
938#: methods/ftp.cc:792
939msgid "Unable to send PORT command"
940msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
506ab3c7 941
9de26945 942#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
945msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
506ab3c7 946
9de26945 947#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "EPRT failed, server said: %s"
950msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 951
9de26945
MV
952#: methods/ftp.cc:831
953msgid "Data socket connect timed out"
954msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
506ab3c7 955
9de26945
MV
956#: methods/ftp.cc:838
957msgid "Unable to accept connection"
958msgstr "Nelze přijmout spojení"
506ab3c7 959
9de26945
MV
960#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
961msgid "Problem hashing file"
962msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
506ab3c7 963
9de26945 964#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 965#, c-format
9de26945
MV
966msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
967msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3fa4e98f 968
9de26945
MV
969#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
970msgid "Data socket timed out"
971msgstr "Datový socket vypršel"
3fa4e98f 972
9de26945 973#: methods/ftp.cc:935
3fa4e98f 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
976msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3fa4e98f 977
9de26945
MV
978#. Get the files information
979#: methods/ftp.cc:1014
980msgid "Query"
981msgstr "Dotaz"
3fa4e98f 982
9de26945
MV
983#: methods/ftp.cc:1128
984msgid "Unable to invoke "
985msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 986
9de26945 987#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "Connecting to %s (%s)"
990msgstr "Připojování k %s (%s)"
3fa4e98f 991
9de26945 992#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "[IP: %s %s]"
995msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 996
9de26945 997#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 1001
9de26945 1002#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1005msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
51da0c35 1006
9de26945 1007#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1010msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3fa4e98f 1011
9de26945 1012#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1015msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1016
9de26945
MV
1017#. We say this mainly because the pause here is for the
1018#. ssh connection that is still going
1019#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "Connecting to %s"
1022msgstr "Připojování k %s"
3fa4e98f 1023
9de26945 1024#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Could not resolve '%s'"
1027msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3fa4e98f 1028
9de26945 1029#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1032msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3fa4e98f 1033
9de26945 1034#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid "System error resolving '%s:%s'"
1037msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3fa4e98f 1038
9de26945 1039#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 1040#, c-format
9de26945
MV
1041msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1042msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1043
9de26945 1044#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1045#, c-format
9de26945
MV
1046msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1047msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3fa4e98f 1048
9de26945 1049#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1050msgid ""
9de26945
MV
1051"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1052msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
3fa4e98f 1053
9de26945
MV
1054#: methods/gpgv.cc:172
1055msgid "At least one invalid signature was encountered."
1056msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
3fa4e98f 1057
9de26945
MV
1058#: methods/gpgv.cc:174
1059msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1060msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
3fa4e98f 1061
9de26945
MV
1062#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1063#: methods/gpgv.cc:180
3fa4e98f 1064#, c-format
9de26945
MV
1065msgid ""
1066"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067"authentication?)"
1068msgstr ""
1069"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1070"ověření?)"
3fa4e98f 1071
9de26945
MV
1072#: methods/gpgv.cc:184
1073msgid "Unknown error executing gpgv"
1074msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
3fa4e98f 1075
9de26945
MV
1076#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1077msgid "The following signatures were invalid:\n"
1078msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3fa4e98f 1079
9de26945
MV
1080#: methods/gpgv.cc:231
1081msgid ""
1082"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1083"available:\n"
1084msgstr ""
1085"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1086"klíč:\n"
3fa4e98f 1087
9de26945
MV
1088#: methods/gzip.cc:69
1089msgid "Empty files can't be valid archives"
1090msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
51da0c35 1091
9de26945
MV
1092#: methods/http.cc:509
1093msgid "Error writing to the file"
1094msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1095
9de26945
MV
1096#: methods/http.cc:523
1097msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1098msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
27b16a2e 1099
9de26945
MV
1100#: methods/http.cc:525
1101msgid "Error reading from server"
1102msgstr "Chyba čtení ze serveru"
ce34af08 1103
9de26945
MV
1104#: methods/http.cc:561
1105msgid "Error writing to file"
1106msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1107
9de26945
MV
1108#: methods/http.cc:621
1109msgid "Select failed"
1110msgstr "Výběr selhal"
27b16a2e 1111
9de26945
MV
1112#: methods/http.cc:626
1113msgid "Connection timed out"
1114msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 1115
9de26945
MV
1116#: methods/http.cc:649
1117msgid "Error writing to output file"
1118msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3f5a581c 1119
9de26945
MV
1120#: methods/server.cc:51
1121msgid "Waiting for headers"
1122msgstr "Čeká se na hlavičky"
27b16a2e 1123
9de26945
MV
1124#: methods/server.cc:109
1125msgid "Bad header line"
1126msgstr "Chybná hlavička"
3fa4e98f 1127
9de26945
MV
1128#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1129msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1130msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
ce34af08 1131
9de26945
MV
1132#: methods/server.cc:171
1133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1134msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
27b16a2e 1135
9de26945
MV
1136#: methods/server.cc:194
1137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1138msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
27b16a2e 1139
9de26945
MV
1140#: methods/server.cc:196
1141msgid "This HTTP server has broken range support"
1142msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
67f393ab 1143
9de26945
MV
1144#: methods/server.cc:220
1145msgid "Unknown date format"
1146msgstr "Neznámý formát data"
ce34af08 1147
9de26945
MV
1148#: methods/server.cc:489
1149msgid "Bad header data"
1150msgstr "Špatné datové záhlaví"
ce34af08 1151
9de26945
MV
1152#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1153msgid "Connection failed"
1154msgstr "Spojení selhalo"
568dc798 1155
9de26945
MV
1156#: methods/server.cc:654
1157msgid "Internal error"
1158msgstr "Vnitřní chyba"
568dc798 1159
9de26945
MV
1160#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1161msgid "Sorting"
1162msgstr "Řadí se"
568dc798 1163
9de26945
MV
1164#: apt-private/private-install.cc:82
1165msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1166msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
8f30b478 1167
9de26945
MV
1168#: apt-private/private-install.cc:91
1169msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1170msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
de5a560a 1171
9de26945
MV
1172#: apt-private/private-install.cc:110
1173msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1174msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1e7ec0d8 1175
9de26945
MV
1176#: apt-private/private-install.cc:148
1177msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 1178msgstr ""
9de26945 1179"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 1180
9de26945
MV
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1184#, c-format
9de26945
MV
1185msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1186msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
3f5a581c 1187
9de26945
MV
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1191#, c-format
9de26945
MV
1192msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1193msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
3f5a581c 1194
9de26945
MV
1195#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1198#, c-format
9de26945
MV
1199msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1200msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
3f5a581c 1201
9de26945
MV
1202#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1203#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1204#: apt-private/private-install.cc:172
3f5a581c 1205#, c-format
9de26945
MV
1206msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1207msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
3f5a581c 1208
9de26945 1209#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1210#, c-format
9de26945
MV
1211msgid "You don't have enough free space in %s."
1212msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
3f5a581c 1213
9de26945
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1215msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1216msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
3f5a581c 1217
9de26945
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1219msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1220msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1e7ec0d8 1221
9de26945
MV
1222#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1223#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1224#: apt-private/private-install.cc:220
1225msgid "Yes, do as I say!"
1226msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1229#, c-format
9de26945
MV
1230msgid ""
1231"You are about to do something potentially harmful.\n"
1232"To continue type in the phrase '%s'\n"
1233" ?] "
3f5a581c 1234msgstr ""
9de26945
MV
1235"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1236"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1237" ?] "
3f5a581c 1238
9de26945
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1240msgid "Abort."
1241msgstr "Přerušeno."
1e7ec0d8 1242
9de26945
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:243
1244msgid "Do you want to continue?"
1245msgstr "Chcete pokračovat?"
1e7ec0d8 1246
9de26945
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:313
1248msgid "Some files failed to download"
1249msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1e7ec0d8 1250
9de26945
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:320
1252msgid ""
1253"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1254"missing?"
ce34af08 1255msgstr ""
9de26945
MV
1256"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1257"fix-missing?"
3f5a581c 1258
9de26945
MV
1259#: apt-private/private-install.cc:324
1260msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1261msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
3f5a581c 1262
9de26945
MV
1263#: apt-private/private-install.cc:329
1264msgid "Unable to correct missing packages."
1265msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
3f5a581c 1266
9de26945
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:330
1268msgid "Aborting install."
1269msgstr "Instalace se přerušuje."
3f5a581c 1270
9de26945
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:366
1272msgid ""
1273"The following package disappeared from your system as\n"
1274"all files have been overwritten by other packages:"
1275msgid_plural ""
1276"The following packages disappeared from your system as\n"
1277"all files have been overwritten by other packages:"
1278msgstr[0] ""
1279"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1280"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1281msgstr[1] ""
1282"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1283"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1284msgstr[2] ""
1285"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1286"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
d8ad0e30 1287
9de26945
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:370
1289msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1290msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
d8ad0e30 1291
9de26945
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:391
1293msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1294msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
d8ad0e30 1295
9de26945
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:499
1297msgid ""
1298"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1299"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1300msgstr ""
1301"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1302"Nahlaste prosím chybu v apt."
d8ad0e30 1303
9de26945
MV
1304#.
1305#. if (Packages == 1)
1306#. {
1307#. c1out << std::endl;
1308#. c1out <<
1309#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1310#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1311#. "that package should be filed.") << std::endl;
1312#. }
1313#.
1314#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1315msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1316msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
d8ad0e30 1317
9de26945
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:506
1319msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1320msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
d8ad0e30 1321
9de26945
MV
1322#: apt-private/private-install.cc:513
1323msgid ""
1324"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1325msgid_plural ""
1326"The following packages were automatically installed and are no longer "
1327"required:"
1328msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1329msgstr[1] ""
1330"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1331msgstr[2] ""
1332"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
d8ad0e30 1333
9de26945 1334#: apt-private/private-install.cc:517
d8ad0e30 1335#, c-format
9de26945
MV
1336msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1337msgid_plural ""
1338"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1339msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1340msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1341msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
d8ad0e30 1342
9de26945
MV
1343#: apt-private/private-install.cc:519
1344msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1345msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1346msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1347msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1348msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
3f5a581c 1349
9de26945
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:612
1351msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1352msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
9f2df510 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:614
1355msgid ""
1356"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1357"solution)."
1358msgstr ""
1359"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1360"navrhněte řešení)."
1e7ec0d8 1361
9de26945
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:638
1363msgid ""
1364"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1365"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1366"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1367"or been moved out of Incoming."
1368msgstr ""
1369"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1370"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1371"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1e7ec0d8 1372
9de26945
MV
1373#: apt-private/private-install.cc:659
1374msgid "Broken packages"
1375msgstr "Poškozené balíky"
1e7ec0d8 1376
9de26945
MV
1377#: apt-private/private-install.cc:712
1378msgid "The following extra packages will be installed:"
1379msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1e7ec0d8 1380
9de26945
MV
1381#: apt-private/private-install.cc:802
1382msgid "Suggested packages:"
1383msgstr "Navrhované balíky:"
de5a560a 1384
9de26945
MV
1385#: apt-private/private-install.cc:803
1386msgid "Recommended packages:"
1387msgstr "Doporučované balíky:"
de5a560a 1388
9de26945
MV
1389#: apt-private/private-install.cc:825
1390#, c-format
1391msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1392msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 1393
9de26945
MV
1394#: apt-private/private-install.cc:829
1395#, c-format
1396msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1397msgstr ""
1398"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1399"aktualizace.\n"
7161d722 1400
9de26945
MV
1401#: apt-private/private-install.cc:841
1402#, c-format
1403msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1404msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
7161d722 1405
9de26945
MV
1406#: apt-private/private-install.cc:846
1407#, c-format
1408msgid "%s is already the newest version.\n"
1409msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
7161d722 1410
9de26945
MV
1411#: apt-private/private-install.cc:894
1412#, c-format
1413msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1414msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
7161d722 1415
9de26945
MV
1416#: apt-private/private-install.cc:899
1417#, c-format
1418msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1419msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
7161d722 1420
9de26945
MV
1421#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1422#: apt-private/private-install.cc:941
1423#, c-format
1424msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1425msgstr ""
1426"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
7161d722 1427
9de26945
MV
1428#: apt-private/private-install.cc:947
1429#, c-format
1430msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1431msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
7161d722 1432
9de26945
MV
1433#: apt-private/private-list.cc:131
1434msgid "Listing"
1435msgstr "Vypisuje se"
ce34af08 1436
9de26945 1437#: apt-private/private-list.cc:164
03d7b3cd 1438#, c-format
9de26945
MV
1439msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1440msgid_plural ""
1441"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1442msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1443msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1444msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3f5a581c 1445
9de26945
MV
1446#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1447msgid "Correcting dependencies..."
1448msgstr "Opravují se závislosti…"
3f5a581c 1449
9de26945
MV
1450#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1451msgid " failed."
1452msgstr " selhalo."
3f5a581c 1453
9de26945
MV
1454#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1455msgid "Unable to correct dependencies"
1456msgstr "Nelze opravit závislosti"
3f5a581c 1457
9de26945
MV
1458#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1459msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1460msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
3f5a581c 1461
9de26945
MV
1462#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1463msgid " Done"
1464msgstr " Hotovo"
3f5a581c 1465
9de26945
MV
1466#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1467msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1468msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
7161d722 1469
9de26945
MV
1470#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1471msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1472msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
03d7b3cd 1473
9de26945
MV
1474#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1475#: apt-private/private-show.cc:89
1476msgid "unknown"
1477msgstr "neznámá"
7161d722 1478
9de26945
MV
1479#: apt-private/private-output.cc:234
1480#, c-format
1481msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1482msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
7161d722 1483
9de26945
MV
1484#: apt-private/private-output.cc:238
1485msgid "[installed,local]"
1486msgstr "[instalovaný,lokální]"
7161d722 1487
9de26945
MV
1488#: apt-private/private-output.cc:241
1489msgid "[installed,auto-removable]"
1490msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
7161d722 1491
9de26945
MV
1492#: apt-private/private-output.cc:243
1493msgid "[installed,automatic]"
1494msgstr "[instalovaný,automaticky]"
7161d722 1495
9de26945
MV
1496#: apt-private/private-output.cc:245
1497msgid "[installed]"
1498msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 1499
9de26945
MV
1500#: apt-private/private-output.cc:249
1501#, c-format
1502msgid "[upgradable from: %s]"
1503msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
7161d722 1504
9de26945
MV
1505#: apt-private/private-output.cc:253
1506msgid "[residual-config]"
1507msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1e7ec0d8 1508
9de26945
MV
1509#: apt-private/private-output.cc:435
1510#, c-format
1511msgid "but %s is installed"
1512msgstr "ale %s je nainstalován"
3f5a581c 1513
9de26945 1514#: apt-private/private-output.cc:437
1e7ec0d8 1515#, c-format
9de26945
MV
1516msgid "but %s is to be installed"
1517msgstr "ale %s se bude instalovat"
3f5a581c 1518
9de26945
MV
1519#: apt-private/private-output.cc:444
1520msgid "but it is not installable"
1521msgstr "ale nedá se nainstalovat"
7161d722 1522
9de26945
MV
1523#: apt-private/private-output.cc:446
1524msgid "but it is a virtual package"
1525msgstr "ale je to virtuální balík"
7161d722 1526
9de26945
MV
1527#: apt-private/private-output.cc:449
1528msgid "but it is not installed"
1529msgstr "ale není nainstalovaný"
3f5a581c 1530
9de26945
MV
1531#: apt-private/private-output.cc:449
1532msgid "but it is not going to be installed"
1533msgstr "ale nebude se instalovat"
7161d722 1534
9de26945
MV
1535#: apt-private/private-output.cc:454
1536msgid " or"
1537msgstr " nebo"
7161d722 1538
9de26945
MV
1539#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1540msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1541msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
7161d722 1542
9de26945
MV
1543#: apt-private/private-output.cc:503
1544msgid "The following NEW packages will be installed:"
1545msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
7161d722 1546
9de26945
MV
1547#: apt-private/private-output.cc:529
1548msgid "The following packages will be REMOVED:"
1549msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
7161d722 1550
9de26945
MV
1551#: apt-private/private-output.cc:551
1552msgid "The following packages have been kept back:"
1553msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
3f5a581c 1554
9de26945
MV
1555#: apt-private/private-output.cc:572
1556msgid "The following packages will be upgraded:"
1557msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
7161d722 1558
9de26945
MV
1559#: apt-private/private-output.cc:593
1560msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1561msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
3f5a581c 1562
9de26945
MV
1563#: apt-private/private-output.cc:613
1564msgid "The following held packages will be changed:"
1565msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
7161d722 1566
9de26945 1567#: apt-private/private-output.cc:668
27b16a2e 1568#, c-format
9de26945
MV
1569msgid "%s (due to %s) "
1570msgstr "%s (kvůli %s) "
3f5a581c 1571
9de26945 1572#: apt-private/private-output.cc:676
1e7ec0d8 1573msgid ""
9de26945
MV
1574"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1575"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1576msgstr ""
9de26945
MV
1577"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1578"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
3f5a581c 1579
9de26945 1580#: apt-private/private-output.cc:707
3f5a581c 1581#, c-format
9de26945
MV
1582msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1583msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
897e3c7b 1584
9de26945 1585#: apt-private/private-output.cc:711
2a8a592d 1586#, c-format
9de26945
MV
1587msgid "%lu reinstalled, "
1588msgstr "%lu přeinstalováno, "
2a8a592d 1589
9de26945 1590#: apt-private/private-output.cc:713
2a8a592d 1591#, c-format
9de26945
MV
1592msgid "%lu downgraded, "
1593msgstr "%lu degradováno, "
2a8a592d 1594
9de26945 1595#: apt-private/private-output.cc:715
3f5a581c 1596#, c-format
9de26945
MV
1597msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1598msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2a8a592d 1599
9de26945 1600#: apt-private/private-output.cc:719
7161d722 1601#, c-format
9de26945
MV
1602msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1603msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
7161d722 1604
9de26945
MV
1605#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1606#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1607#. The user has to answer with an input matching the
1608#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1609#: apt-private/private-output.cc:741
1610msgid "[Y/n]"
1611msgstr "[Y/n]"
3c4a4974 1612
9de26945
MV
1613#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1614#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1615#. The user has to answer with an input matching the
1616#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1617#: apt-private/private-output.cc:747
1618msgid "[y/N]"
1619msgstr "[y/N]"
9f2df510 1620
9de26945
MV
1621#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1622#: apt-private/private-output.cc:758
1623msgid "Y"
1624msgstr "Y"
9f2df510 1625
9de26945
MV
1626#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1627#: apt-private/private-output.cc:764
1628msgid "N"
1629msgstr "N"
7161d722 1630
9de26945 1631#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1632#, c-format
9de26945
MV
1633msgid "Regex compilation error - %s"
1634msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
7161d722 1635
9de26945
MV
1636#: apt-private/private-update.cc:31
1637msgid "The update command takes no arguments"
1638msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
7161d722 1639
9de26945 1640#: apt-private/private-update.cc:90
67f393ab 1641#, c-format
9de26945
MV
1642msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1643msgid_plural ""
1644"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1645msgstr[0] ""
1646"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1647msgstr[1] ""
1648"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1649msgstr[2] ""
1650"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1651
1652#: apt-private/private-update.cc:94
1653msgid "All packages are up to date."
1654msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
7161d722 1655
9de26945 1656#: apt-private/private-show.cc:156
67f393ab 1657#, c-format
9de26945
MV
1658msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1659msgid_plural ""
1660"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1661msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1662msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1663msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1e7ec0d8 1664
9de26945
MV
1665#: apt-private/private-show.cc:163
1666msgid "not a real package (virtual)"
1667msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1e7ec0d8 1668
9de26945 1669#: apt-private/private-main.cc:32
1e7ec0d8 1670msgid ""
9de26945
MV
1671"NOTE: This is only a simulation!\n"
1672" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1673" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1674" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 1675msgstr ""
9de26945
MV
1676"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1677" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1678" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1679" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
67f393ab 1680
9de26945
MV
1681#: apt-private/private-download.cc:36
1682msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1683msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
67f393ab 1684
9de26945
MV
1685#: apt-private/private-download.cc:40
1686msgid "Authentication warning overridden.\n"
1687msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
7161d722 1688
9de26945
MV
1689#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1690msgid "Some packages could not be authenticated"
1691msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
7161d722 1692
9de26945
MV
1693#: apt-private/private-download.cc:50
1694msgid "Install these packages without verification?"
1695msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
3c4a4974 1696
9de26945 1697#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
67f393ab 1698#, c-format
9de26945
MV
1699msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1700msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
3c4a4974 1701
9de26945 1702#: apt-private/private-sources.cc:58
0957a13b 1703#, c-format
9de26945
MV
1704msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1705msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3c4a4974 1706
9de26945 1707#: apt-private/private-sources.cc:70
0957a13b 1708#, c-format
9de26945
MV
1709msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1710msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
7161d722 1711
9de26945
MV
1712#: apt-private/private-search.cc:51
1713msgid "Full Text Search"
1714msgstr "Fulltextové hledání"
7161d722 1715
9de26945
MV
1716#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1717msgid "Calculating upgrade... "
1718msgstr "Propočítává se aktualizace… "
7161d722 1719
9de26945
MV
1720#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1721msgid "Done"
1722msgstr "Hotovo"
7161d722 1723
9de26945
MV
1724#: apt-private/acqprogress.cc:66
1725msgid "Hit "
1726msgstr "Cíl "
67f393ab 1727
9de26945
MV
1728#: apt-private/acqprogress.cc:90
1729msgid "Get:"
1730msgstr "Mám:"
67f393ab 1731
9de26945
MV
1732#: apt-private/acqprogress.cc:121
1733msgid "Ign "
1734msgstr "Ign "
1e7ec0d8 1735
9de26945
MV
1736#: apt-private/acqprogress.cc:125
1737msgid "Err "
1738msgstr "Err "
506ab3c7 1739
9de26945 1740#: apt-private/acqprogress.cc:146
1e7ec0d8 1741#, c-format
9de26945
MV
1742msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1743msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
506ab3c7 1744
9de26945 1745#: apt-private/acqprogress.cc:236
1e7ec0d8 1746#, c-format
9de26945
MV
1747msgid " [Working]"
1748msgstr " [Pracuji]"
506ab3c7 1749
9de26945 1750#: apt-private/acqprogress.cc:297
1e7ec0d8 1751#, c-format
9de26945
MV
1752msgid ""
1753"Media change: please insert the disc labeled\n"
1754" '%s'\n"
1755"in the drive '%s' and press enter\n"
1756msgstr ""
1757"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1758" „%s“\n"
1759"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
506ab3c7 1760
9de26945
MV
1761#. Only warn if there are no sources.list.d.
1762#. Only warn if there is no sources.list file.
1763#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1764#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1765#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1767#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 1768#, c-format
9de26945
MV
1769msgid "Unable to read %s"
1770msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1771
9de26945
MV
1772#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1773#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1774#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1775#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
506ab3c7 1776#, c-format
9de26945
MV
1777msgid "Unable to change to %s"
1778msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1779
9de26945
MV
1780#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1781#. and provide a config option to define that default
1782#: methods/mirror.cc:280
1e7ec0d8 1783#, c-format
9de26945
MV
1784msgid "No mirror file '%s' found "
1785msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1786
9de26945
MV
1787#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788#. and provide a config option to define that default
1789#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1790#, c-format
9de26945
MV
1791msgid "Can not read mirror file '%s'"
1792msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1793
9de26945
MV
1794#: methods/mirror.cc:315
1795#, c-format
1796msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1797msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1798
9de26945
MV
1799#: methods/mirror.cc:445
1800#, c-format
1801msgid "[Mirror: %s]"
1802msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1803
9de26945
MV
1804#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1805msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1806msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1807
1808#: methods/rsh.cc:343
1809msgid "Connection closed prematurely"
1810msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1811
1812#: dselect/install:33
1813msgid "Bad default setting!"
1814msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1815
1816#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1817#: dselect/install:106 dselect/update:45
1818msgid "Press enter to continue."
1819msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1820
1821#: dselect/install:92
1822msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1823msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1824
1825#: dselect/install:102
1826msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1827msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1828
1829#: dselect/install:103
1830msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1831msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1832
1833#: dselect/install:104
1834msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1835msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1836
1837#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1838msgid ""
9de26945
MV
1839"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1840msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1841
1842#: dselect/update:30
1843msgid "Merging available information"
1844msgstr "Slučují se dostupné informace"
1845
1846#: apt-inst/filelist.cc:380
1847msgid "DropNode called on still linked node"
1848msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1849
1850#: apt-inst/filelist.cc:412
1851msgid "Failed to locate the hash element!"
1852msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
1853
1854#: apt-inst/filelist.cc:459
1855msgid "Failed to allocate diversion"
1856msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1857
1858#: apt-inst/filelist.cc:464
1859msgid "Internal error in AddDiversion"
1860msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1861
1862#: apt-inst/filelist.cc:477
1863#, c-format
1864msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1865msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1866
1867#: apt-inst/filelist.cc:506
1868#, c-format
1869msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1870msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1871
1872#: apt-inst/filelist.cc:549
1873#, c-format
1874msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1875msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1876
1877#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1878#, c-format
1879msgid "The path %s is too long"
1880msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1881
1882#: apt-inst/extract.cc:132
1883#, c-format
1884msgid "Unpacking %s more than once"
1885msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
1886
1887#: apt-inst/extract.cc:142
1888#, c-format
1889msgid "The directory %s is diverted"
1890msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1891
1892#: apt-inst/extract.cc:152
1893#, c-format
1894msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1895msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1896
1897#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1898msgid "The diversion path is too long"
1899msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1900
1901#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1902#: ftparchive/cachedb.cc:182
1903#, c-format
1904msgid "Failed to stat %s"
1905msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1906
1907#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1908#, c-format
1909msgid "Failed to rename %s to %s"
1910msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1911
1912#: apt-inst/extract.cc:249
1913#, c-format
1914msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1915msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1916
1917#: apt-inst/extract.cc:289
1918msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1919msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1920
1921#: apt-inst/extract.cc:293
1922msgid "The path is too long"
1923msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1924
1925#: apt-inst/extract.cc:421
1926#, c-format
1927msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1928msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1929
1930#: apt-inst/extract.cc:438
1931#, c-format
1932msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1933msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1934
1935#: apt-inst/extract.cc:498
1936#, c-format
1937msgid "Unable to stat %s"
1938msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1939
1940#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1941#, c-format
1942msgid "Failed to write file %s"
1943msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1944
1945#: apt-inst/dirstream.cc:105
1946#, c-format
1947msgid "Failed to close file %s"
1948msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1949
1950#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1951#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1952#, c-format
1953msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1954msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1955
1956#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1957#, c-format
1958msgid "Internal error, could not locate member %s"
1959msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
1960
1961#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1962msgid "Unparsable control file"
1963msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1964
1965#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1966msgid "Invalid archive signature"
1967msgstr "Neplatný podpis archivu"
1968
1969#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1970msgid "Error reading archive member header"
1971msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1972
1973#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1974#, c-format
1975msgid "Invalid archive member header %s"
1976msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
1977
1978#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1979msgid "Invalid archive member header"
1980msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1981
1982#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1983msgid "Archive is too short"
1984msgstr "Archiv je příliš krátký"
1985
1986#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1987msgid "Failed to read the archive headers"
1988msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1989
1990#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1991msgid "Failed to create pipes"
1992msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1993
1994#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1995msgid "Failed to exec gzip "
1996msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1997
1998#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1999msgid "Corrupted archive"
2000msgstr "Porušený archiv"
2001
2002#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2003msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2004msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2005
2006#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2007#, c-format
2008msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2009msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2010
2011#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2012#, c-format
2013msgid "Progress: [%3i%%]"
2014msgstr "Postup: [%3i%%]"
2015
2016#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2017msgid "Running dpkg"
2018msgstr "Spouští se dpkg"
2019
2020#: apt-pkg/init.cc:146
2021#, c-format
2022msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2023msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2024
2025#: apt-pkg/init.cc:162
2026msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2027msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2028
2029#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2030#, c-format
2031msgid "Wrote %i records.\n"
2032msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2033
2034#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2035#, c-format
2036msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2037msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 2038
9de26945 2039#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1e7ec0d8 2040#, c-format
9de26945
MV
2041msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2042msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 2043
9de26945
MV
2044#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2045#, c-format
2046msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2047msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
506ab3c7 2048
9de26945 2049#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1e7ec0d8 2050#, c-format
9de26945
MV
2051msgid "Can't find authentication record for: %s"
2052msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
506ab3c7 2053
9de26945
MV
2054#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2055#, c-format
2056msgid "Hash mismatch for: %s"
2057msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
506ab3c7 2058
9de26945
MV
2059#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2060msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2061msgstr ""
2062"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
506ab3c7 2063
9de26945
MV
2064#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2065msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2066msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
506ab3c7 2067
9de26945
MV
2068#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2069msgid "The list of sources could not be read."
2070msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
67f393ab 2071
9de26945
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2073msgid "Empty package cache"
2074msgstr "Cache balíků je prázdná"
67f393ab 2075
9de26945
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2077msgid "The package cache file is corrupted"
2078msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
67f393ab 2079
9de26945
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2081msgid "The package cache file is an incompatible version"
2082msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
7161d722 2083
9de26945
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2085msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2086msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3fa4e98f 2087
9de26945 2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
0957a13b 2089#, c-format
9de26945
MV
2090msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2091msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
3fa4e98f 2092
9de26945
MV
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2094msgid "The package cache was built for a different architecture"
2095msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
3fa4e98f 2096
9de26945
MV
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2098msgid "Depends"
2099msgstr "Závisí na"
3fa4e98f 2100
9de26945
MV
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102msgid "PreDepends"
2103msgstr "Předzávisí na"
3fa4e98f 2104
9de26945
MV
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2106msgid "Suggests"
2107msgstr "Navrhuje"
7161d722 2108
9de26945
MV
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2110msgid "Recommends"
2111msgstr "Doporučuje"
b81dbe40 2112
9de26945
MV
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2114msgid "Conflicts"
2115msgstr "Koliduje s"
3fa4e98f 2116
9de26945
MV
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2118msgid "Replaces"
2119msgstr "Nahrazuje"
3fa4e98f 2120
9de26945
MV
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2122msgid "Obsoletes"
2123msgstr "Zastarává"
3fa4e98f 2124
9de26945
MV
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2126msgid "Breaks"
2127msgstr "Porušuje"
3fa4e98f 2128
9de26945
MV
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2130msgid "Enhances"
2131msgstr "Rozšiřuje"
3fa4e98f 2132
9de26945
MV
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2134msgid "important"
2135msgstr "důležitý"
3fa4e98f 2136
9de26945
MV
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2138msgid "required"
2139msgstr "vyžadovaný"
3fa4e98f 2140
9de26945
MV
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2142msgid "standard"
2143msgstr "standardní"
3fa4e98f 2144
9de26945
MV
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2146msgid "optional"
2147msgstr "volitelný"
b81dbe40 2148
9de26945
MV
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2150msgid "extra"
2151msgstr "extra"
c77d6597 2152
9de26945
MV
2153#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2154#, c-format
2155msgid "The method driver %s could not be found."
2156msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
c77d6597 2157
9de26945
MV
2158#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2159#, c-format
2160msgid "Is the package %s installed?"
2161msgstr "Je balík %s nainstalován?"
506ab3c7 2162
9de26945
MV
2163#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2164#, c-format
2165msgid "Method %s did not start correctly"
2166msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
506ab3c7 2167
9de26945 2168#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
d9199d6e 2169#, c-format
9de26945
MV
2170msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2171msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
08f8455c 2172
9de26945 2173#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
0fd68707 2174#, c-format
9de26945
MV
2175msgid "Index file type '%s' is not supported"
2176msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
b6c6b52f 2177
9de26945
MV
2178#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2179msgid "Building dependency tree"
2180msgstr "Vytváří se strom závislostí"
0fd68707 2181
9de26945
MV
2182#: apt-pkg/depcache.cc:139
2183msgid "Candidate versions"
2184msgstr "Kandidátské verze"
8e947fe1 2185
9de26945
MV
2186#: apt-pkg/depcache.cc:168
2187msgid "Dependency generation"
2188msgstr "Generování závislostí"
8e947fe1 2189
9de26945
MV
2190#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2191msgid "Reading state information"
2192msgstr "Čtu stavové informace"
2193
2194#: apt-pkg/depcache.cc:250
8e947fe1 2195#, c-format
9de26945
MV
2196msgid "Failed to open StateFile %s"
2197msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
8e947fe1 2198
9de26945
MV
2199#: apt-pkg/depcache.cc:256
2200#, c-format
2201msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2202msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2203
2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2205#, c-format
2206msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2207msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
8e947fe1 2208
9de26945
MV
2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2210msgid "Hash Sum mismatch"
2211msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
1e7ec0d8 2212
9de26945
MV
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2214msgid "Size mismatch"
2215msgstr "Velikosti nesouhlasí"
1e7ec0d8 2216
9de26945
MV
2217#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2218msgid "Invalid file format"
2219msgstr "Neplatná formát souboru"
7161d722 2220
9de26945 2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
7161d722 2222#, c-format
9de26945
MV
2223msgid ""
2224"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2225"or malformed file)"
2226msgstr ""
2227"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2228"nebo porušený soubor)"
7161d722 2229
9de26945 2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
7161d722 2231#, c-format
9de26945
MV
2232msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2233msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
67f393ab 2234
9de26945
MV
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2236msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2237msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
7161d722 2238
9de26945 2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
3fa4e98f 2240#, c-format
9de26945
MV
2241msgid ""
2242"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2243"repository will not be applied."
2244msgstr ""
2245"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2246"repositáře se nepoužijí."
506ab3c7 2247
9de26945 2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
7161d722 2249#, c-format
9de26945
MV
2250msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2251msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
7161d722 2252
9de26945 2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
67f393ab 2254#, c-format
9de26945
MV
2255msgid ""
2256"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2257"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2258msgstr ""
2259"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2260"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
7161d722 2261
9de26945
MV
2262#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
7161d722 2264#, c-format
9de26945
MV
2265msgid "GPG error: %s: %s"
2266msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
506ab3c7 2267
9de26945 2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3fa4e98f 2269#, c-format
9de26945
MV
2270msgid ""
2271"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2272"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2273msgstr ""
2274"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2275"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3fa4e98f 2276
9de26945 2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
1e7ec0d8 2278#, c-format
9de26945
MV
2279msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2280msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
7161d722 2281
9de26945 2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
75520f1b 2283#, c-format
9de26945
MV
2284msgid ""
2285"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2286msgstr ""
2287"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
67f393ab 2288
9de26945 2289#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
3fa4e98f 2290#, c-format
9de26945
MV
2291msgid "Clean of %s is not supported"
2292msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
506ab3c7 2293
9de26945 2294#: apt-pkg/clean.cc:64
0957a13b 2295#, c-format
9de26945
MV
2296msgid "Unable to stat %s."
2297msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2f8f21c3 2298
9de26945
MV
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2300msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2301msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
1e7ec0d8 2302
9de26945
MV
2303#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2304#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2307#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2311#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
7161d722 2314#, c-format
9de26945
MV
2315msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2316msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
7161d722 2317
9de26945
MV
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2319msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2320msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
7161d722 2321
9de26945
MV
2322#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2323msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2324msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
1e7ec0d8 2325
9de26945
MV
2326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2327msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2328msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
7161d722 2329
9de26945
MV
2330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2331msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2332msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
7161d722 2333
9de26945
MV
2334#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2335#, c-format
2336msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2337msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3fa4e98f 2338
9de26945
MV
2339#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2340#, c-format
2341msgid "Couldn't stat source package list %s"
2342msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
7161d722 2343
9de26945
MV
2344#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2345#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2346msgid "Reading package lists"
2347msgstr "Čtu seznamy balíků"
7161d722 2348
9de26945
MV
2349#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2350msgid "Collecting File Provides"
2351msgstr "Collecting File poskytuje"
7161d722 2352
9de26945
MV
2353#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2354#, c-format
2355msgid "Unable to write to %s"
2356msgstr "Nelze zapsat do %s"
506ab3c7 2357
9de26945
MV
2358#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2359msgid "IO Error saving source cache"
2360msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
7161d722 2361
9de26945
MV
2362#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2363#, c-format
2364msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2365msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
7161d722 2366
9de26945
MV
2367#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2368#, c-format
2369msgid "List directory %spartial is missing."
2370msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
7161d722 2371
9de26945
MV
2372#: apt-pkg/acquire.cc:91
2373#, c-format
2374msgid "Archives directory %spartial is missing."
2375msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7161d722 2376
9de26945
MV
2377#: apt-pkg/acquire.cc:99
2378#, c-format
2379msgid "Unable to lock directory %s"
2380msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
7161d722 2381
9de26945
MV
2382#. only show the ETA if it makes sense
2383#. two days
2384#: apt-pkg/acquire.cc:902
2385#, c-format
2386msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2387msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
7161d722 2388
9de26945
MV
2389#: apt-pkg/acquire.cc:904
2390#, c-format
2391msgid "Retrieving file %li of %li"
2392msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
c3bbfb87 2393
9de26945
MV
2394#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2395msgid ""
2396"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2397"used instead."
2398msgstr ""
2399"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2400"použity starší verze."
897e3c7b 2401
9de26945
MV
2402#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2403msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2404msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
506ab3c7 2405
9de26945
MV
2406#: apt-pkg/policy.cc:83
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2410"available in the sources"
2411msgstr ""
2412"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2413"dostupné v sources.list"
506ab3c7 2414
9de26945
MV
2415#: apt-pkg/policy.cc:422
2416#, c-format
2417msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2418msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
3fa4e98f 2419
9de26945
MV
2420#: apt-pkg/policy.cc:444
2421#, c-format
2422msgid "Did not understand pin type %s"
2423msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
1e7ec0d8 2424
9de26945
MV
2425#: apt-pkg/policy.cc:452
2426msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2427msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
1e7ec0d8 2428
9de26945
MV
2429#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2433"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2434msgstr ""
2435"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2436"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
1e7ec0d8 2437
9de26945
MV
2438#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2439#, c-format
2440msgid "Could not configure '%s'. "
2441msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3fa4e98f 2442
9de26945
MV
2443#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"This installation run will require temporarily removing the essential "
2447"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2448"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2449msgstr ""
2450"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2451"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2452"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
897e3c7b 2453
9de26945 2454#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
1e7ec0d8 2455#, c-format
9de26945
MV
2456msgid "Line %u too long in source list %s."
2457msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
506ab3c7 2458
9de26945
MV
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2460msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2461msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
506ab3c7 2462
9de26945
MV
2463#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2464#, c-format
2465msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2466msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
506ab3c7 2467
9de26945
MV
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2469msgid "Waiting for disc...\n"
2470msgstr "Čeká se na disk…\n"
506ab3c7 2471
9de26945
MV
2472#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2473msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2474msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
897e3c7b 2475
9de26945
MV
2476#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2477msgid "Identifying... "
2478msgstr "Rozpoznává se… "
7161d722 2479
9de26945
MV
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2481#, c-format
2482msgid "Stored label: %s\n"
2483msgstr "Uložený název: %s \n"
506ab3c7 2484
9de26945
MV
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2486msgid "Scanning disc for index files...\n"
2487msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
506ab3c7 2488
9de26945
MV
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2493"%zu signatures\n"
2494msgstr ""
2495"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2496"podpisy (%zu)\n"
506ab3c7 2497
9de26945
MV
2498#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2499msgid ""
2500"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2501"wrong architecture?"
2502msgstr ""
2503"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2504"architekturu?"
2505
2506#: apt-pkg/cdrom.cc:771
75520f1b 2507#, c-format
9de26945
MV
2508msgid "Found label '%s'\n"
2509msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
506ab3c7 2510
9de26945
MV
2511#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2512msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2513msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
506ab3c7 2514
9de26945
MV
2515#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"This disc is called: \n"
2519"'%s'\n"
2520msgstr ""
2521"Tento disk se nazývá: \n"
2522"„%s“\n"
09d057db 2523
9de26945
MV
2524#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2525msgid "Copying package lists..."
2526msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
3fa4e98f 2527
9de26945
MV
2528#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2529msgid "Writing new source list\n"
2530msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
7161d722 2531
9de26945
MV
2532#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2533msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2534msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2535
2536#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2537#, c-format
9de26945
MV
2538msgid ""
2539"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2540msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
7161d722 2541
9de26945
MV
2542#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2543msgid ""
2544"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2545"held packages."
2546msgstr ""
2547"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2548"podrženými balíky."
7ffbb475 2549
9de26945
MV
2550#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2551msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2552msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
7161d722 2553
9de26945
MV
2554#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2555msgid "Send scenario to solver"
2556msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
b6c6b52f 2557
9de26945
MV
2558#: apt-pkg/edsp.cc:241
2559msgid "Send request to solver"
2560msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
c77d6597 2561
9de26945
MV
2562#: apt-pkg/edsp.cc:320
2563msgid "Prepare for receiving solution"
2564msgstr "Příprava na obdržení řešení"
c77d6597 2565
9de26945
MV
2566#: apt-pkg/edsp.cc:327
2567msgid "External solver failed without a proper error message"
2568msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
7161d722 2569
9de26945
MV
2570#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2571msgid "Execute external solver"
2572msgstr "Spuštění externího řešitele"
7161d722 2573
9de26945
MV
2574#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2575#, c-format
2576msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2577msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2578
2579#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2580#, c-format
2581msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2582msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
b6c6b52f 2583
9de26945
MV
2584#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2585#, c-format
2586msgid "Unable to parse Release file %s"
2587msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3fa4e98f 2588
9de26945
MV
2589#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2590#, c-format
2591msgid "No sections in Release file %s"
2592msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
506ab3c7 2593
9de26945
MV
2594#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2595#, c-format
2596msgid "No Hash entry in Release file %s"
2597msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
b6c6b52f 2598
9de26945
MV
2599#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2600#, c-format
2601msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2602msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
7161d722 2603
9de26945
MV
2604#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2605#, c-format
2606msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2607msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
7161d722 2608
9de26945
MV
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2610#, c-format
2611msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2612msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
7ffbb475 2613
9de26945
MV
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2615#, c-format
2616msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2617msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
506ab3c7 2618
9de26945 2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
506ab3c7 2620#, c-format
9de26945
MV
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2622msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
c1b21367 2623
9de26945
MV
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2625#, c-format
2626msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2627msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
7161d722 2628
9de26945 2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3fa4e98f 2630#, c-format
9de26945
MV
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2632msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
7161d722 2633
9de26945 2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3fa4e98f 2635#, c-format
9de26945
MV
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2637msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
7161d722 2638
9de26945 2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 2640#, c-format
9de26945
MV
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2642msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
c77d6597 2643
9de26945 2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
de5a560a 2645#, c-format
9de26945
MV
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2647msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
7161d722 2648
9de26945 2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2650#, c-format
9de26945
MV
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2652msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
7161d722 2653
9de26945
MV
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2655#, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2657msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
7161d722 2658
9de26945
MV
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2660#, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2662msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
7161d722 2663
9de26945
MV
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2665#, c-format
2666msgid "Opening %s"
2667msgstr "Otevírá se %s"
7161d722 2668
9de26945
MV
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2670#, c-format
2671msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2672msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
4948a1ba 2673
9de26945
MV
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2675#, c-format
2676msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2677msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2678
9de26945 2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3fa4e98f 2680#, c-format
9de26945
MV
2681msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2682msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2683
9de26945
MV
2684#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2685#, c-format
2686msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2687msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
7161d722 2688
9de26945 2689#: apt-pkg/cacheset.cc:492
3fa4e98f 2690#, c-format
9de26945
MV
2691msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2692msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
7161d722 2693
9de26945
MV
2694#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2695#, c-format
2696msgid "Couldn't find task '%s'"
2697msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
1e7ec0d8 2698
9de26945
MV
2699#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2700#, c-format
2701msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2702msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
1e7ec0d8 2703
9de26945
MV
2704#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2705#, c-format
2706msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2707msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
1e7ec0d8 2708
9de26945
MV
2709#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2710#, c-format
2711msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2712msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
1e7ec0d8 2713
9de26945
MV
2714#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2718"neither of them"
1e7ec0d8 2719msgstr ""
9de26945
MV
2720"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2721"žádné takové verze nemá"
09d057db 2722
9de26945 2723#: apt-pkg/cacheset.cc:647
3fa4e98f 2724#, c-format
9de26945
MV
2725msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2726msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
7161d722 2727
9de26945 2728#: apt-pkg/cacheset.cc:655
3fa4e98f 2729#, c-format
9de26945
MV
2730msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2731msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
7161d722 2732
9de26945 2733#: apt-pkg/cacheset.cc:663
3fa4e98f 2734#, c-format
9de26945
MV
2735msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2736msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
506ab3c7 2737
9de26945
MV
2738#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2739#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2740#, c-format
2741msgid "%lid %lih %limin %lis"
2742msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2743
2744#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2745#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2746#, c-format
2747msgid "%lih %limin %lis"
2748msgstr "%lih %limin %lis"
2749
2750#. min means minutes, s means seconds
2751#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2752#, c-format
2753msgid "%limin %lis"
2754msgstr "%limin %lis"
2755
2756#. s means seconds
2757#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3fa4e98f 2758#, c-format
9de26945
MV
2759msgid "%lis"
2760msgstr "%lis"
506ab3c7 2761
9de26945 2762#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
3fa4e98f 2763#, c-format
9de26945
MV
2764msgid "Selection %s not found"
2765msgstr "Výběr %s nenalezen"
506ab3c7 2766
9de26945
MV
2767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2768#, c-format
2769msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2770msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2771
9de26945
MV
2772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2773#, c-format
2774msgid "Could not open lock file %s"
2775msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2776
9de26945
MV
2777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2778#, c-format
2779msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2780msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2781
9de26945 2782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1e7ec0d8 2783#, c-format
9de26945
MV
2784msgid "Could not get lock %s"
2785msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2786
9de26945
MV
2787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2788#, c-format
2789msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2790msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2791
9de26945
MV
2792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2793#, c-format
2794msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2795msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 2796
9de26945
MV
2797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2798#, c-format
2799msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2800msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 2801
9de26945
MV
2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2803#, c-format
1e7ec0d8 2804msgid ""
9de26945
MV
2805"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2806msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 2807
9de26945
MV
2808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2809#, c-format
2810msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2811msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 2812
9de26945
MV
2813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2814#, c-format
2815msgid "Sub-process %s received signal %u."
2816msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 2817
9de26945
MV
2818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2819#, c-format
2820msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2821msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 2822
9de26945
MV
2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2824#, c-format
2825msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2826msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 2827
9de26945
MV
2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2829#, c-format
2830msgid "Problem closing the gzip file %s"
2831msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 2832
9de26945
MV
2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2834#, c-format
2835msgid "Could not open file %s"
2836msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 2837
9de26945
MV
2838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2839#, c-format
2840msgid "Could not open file descriptor %d"
2841msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 2842
9de26945
MV
2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2844msgid "Failed to create subprocess IPC"
2845msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 2846
9de26945
MV
2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2848msgid "Failed to exec compressor "
2849msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 2850
9de26945 2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 2852#, c-format
9de26945
MV
2853msgid "read, still have %llu to read but none left"
2854msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
1e7ec0d8 2855
9de26945
MV
2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2857#, c-format
2858msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2859msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
1e7ec0d8 2860
9de26945
MV
2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2862#, c-format
2863msgid "Problem closing the file %s"
2864msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
1e7ec0d8 2865
9de26945
MV
2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2867#, c-format
2868msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2869msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3fa4e98f 2870
9de26945
MV
2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2872#, c-format
2873msgid "Problem unlinking the file %s"
2874msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
7161d722 2875
9de26945
MV
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2877msgid "Problem syncing the file"
2878msgstr "Problém při synchronizování souboru"
506ab3c7 2879
9de26945
MV
2880#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2881#, c-format
2882msgid "%c%s... Error!"
2883msgstr "%c%s… Chyba!"
7161d722 2884
9de26945
MV
2885#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2886#, c-format
2887msgid "%c%s... Done"
2888msgstr "%c%s… Hotovo"
609bb2ea 2889
9de26945
MV
2890#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2891msgid "..."
2892msgstr "…"
b81dbe40 2893
9de26945
MV
2894#. Print the spinner
2895#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
0957a13b 2896#, c-format
9de26945
MV
2897msgid "%c%s... %u%%"
2898msgstr "%c%s… %u%%"
b81dbe40 2899
9de26945
MV
2900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2901msgid "Can't mmap an empty file"
2902msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 2903
9de26945 2904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0957a13b 2905#, c-format
9de26945
MV
2906msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2907msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
b81dbe40 2908
9de26945 2909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0957a13b 2910#, c-format
9de26945
MV
2911msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2912msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
09d057db 2913
9de26945
MV
2914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2915msgid "Unable to close mmap"
2916msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 2917
9de26945
MV
2918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2919msgid "Unable to synchronize mmap"
2920msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
09d057db 2923#, c-format
9de26945
MV
2924msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2925msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 2926
9de26945
MV
2927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2928msgid "Failed to truncate file"
2929msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
0957a13b 2932#, c-format
9de26945
MV
2933msgid ""
2934"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2935"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2936msgstr ""
9de26945
MV
2937"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2938"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 2939
9de26945 2940#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0957a13b 2941#, c-format
9de26945
MV
2942msgid ""
2943"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2944"reached."
2945msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 2946
9de26945 2947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 2948msgid ""
9de26945 2949"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 2950msgstr ""
9de26945
MV
2951"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2952"zakázáno."
1e7ec0d8 2953
9de26945
MV
2954#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2955#, c-format
2956msgid "Unable to stat the mount point %s"
2957msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
1e7ec0d8 2958
9de26945
MV
2959#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2960msgid "Failed to stat the cdrom"
2961msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
1e7ec0d8 2962
9de26945 2963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
75520f1b 2964#, c-format
9de26945
MV
2965msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2966msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
1e7ec0d8 2967
9de26945 2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 2969#, c-format
9de26945
MV
2970msgid "Opening configuration file %s"
2971msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
1e7ec0d8 2972
9de26945
MV
2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2974#, c-format
2975msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2976msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
1e7ec0d8 2977
9de26945 2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
de5a560a 2979#, c-format
9de26945
MV
2980msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2981msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
1b5a6222 2982
9de26945 2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 2984#, c-format
9de26945
MV
2985msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2986msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
72bae92a 2987
9de26945 2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
72bae92a 2989#, c-format
9de26945 2990msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1e7ec0d8 2991msgstr ""
9de26945 2992"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
72bae92a 2993
9de26945 2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
506ab3c7 2995#, c-format
9de26945
MV
2996msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2997msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
1b5a6222 2998
9de26945 2999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
79364d4b 3000#, c-format
9de26945
MV
3001msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3002msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
1b5a6222 3003
9de26945 3004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
75520f1b 3005#, c-format
9de26945
MV
3006msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3007msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
09d057db 3008
9de26945 3009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
79364d4b 3010#, c-format
9de26945
MV
3011msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3012msgstr ""
3013"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3014"možností"
3c4a4974 3015
9de26945
MV
3016#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3017#, c-format
3018msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3019msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3c4a4974 3020
9de26945
MV
3021#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3022#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3023#, c-format
3024msgid "No keyring installed in %s."
3025msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
1e7ec0d8 3026
9de26945
MV
3027#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3028#, c-format
3029msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3030msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
1e7ec0d8 3031
9de26945
MV
3032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3033#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3034#, c-format
3035msgid "Command line option %s is not understood"
3036msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
1e7ec0d8 3037
9de26945
MV
3038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3039#, c-format
3040msgid "Command line option %s is not boolean"
3041msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3c4a4974 3042
9de26945
MV
3043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3044#, c-format
3045msgid "Option %s requires an argument."
3046msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
1c5f0d75 3047
9de26945
MV
3048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3049#, c-format
3050msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3051msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
1c5f0d75 3052
9de26945 3053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2a8a592d 3054#, c-format
9de26945
MV
3055msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3056msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3fa4e98f 3057
9de26945 3058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3fa4e98f 3059#, c-format
9de26945
MV
3060msgid "Option '%s' is too long"
3061msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3fa4e98f 3062
9de26945 3063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 3064#, c-format
9de26945
MV
3065msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3066msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
506ab3c7 3067
9de26945 3068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2a8a592d 3069#, c-format
9de26945
MV
3070msgid "Invalid operation %s"
3071msgstr "Neplatná operace %s"
2a8a592d 3072
9de26945 3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
0957a13b 3074#, c-format
9de26945
MV
3075msgid "Installing %s"
3076msgstr "Instaluje se %s"
506ab3c7 3077
9de26945 3078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
1e7ec0d8 3079#, c-format
9de26945
MV
3080msgid "Configuring %s"
3081msgstr "Nastavuje se %s"
506ab3c7 3082
9de26945 3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
0957a13b 3084#, c-format
9de26945
MV
3085msgid "Removing %s"
3086msgstr "Odstraňuje se %s"
2a8a592d 3087
9de26945
MV
3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3089#, c-format
3090msgid "Completely removing %s"
3091msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
1c937475 3092
9de26945 3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2a8a592d 3094#, c-format
9de26945
MV
3095msgid "Noting disappearance of %s"
3096msgstr "Značím si zmizení %s"
2a8a592d 3097
9de26945 3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2a8a592d 3099#, c-format
9de26945
MV
3100msgid "Running post-installation trigger %s"
3101msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
2a8a592d 3102
9de26945
MV
3103#. FIXME: use a better string after freeze
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2a8a592d 3105#, c-format
9de26945
MV
3106msgid "Directory '%s' missing"
3107msgstr "Adresář „%s“ chybí"
506ab3c7 3108
9de26945
MV
3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3110#, c-format
3111msgid "Could not open file '%s'"
3112msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2a8a592d 3113
9de26945
MV
3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3115#, c-format
3116msgid "Preparing %s"
3117msgstr "Připravuje se %s"
c77d6597 3118
9de26945 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
506ab3c7 3120#, c-format
9de26945
MV
3121msgid "Unpacking %s"
3122msgstr "Rozbaluje se %s"
c77d6597 3123
9de26945 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
506ab3c7 3125#, c-format
9de26945
MV
3126msgid "Preparing to configure %s"
3127msgstr "Připravuje se nastavení %s"
c77d6597 3128
9de26945 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
506ab3c7 3130#, c-format
9de26945
MV
3131msgid "Installed %s"
3132msgstr "Nainstalován %s"
3fa4e98f 3133
9de26945 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3135#, c-format
9de26945
MV
3136msgid "Preparing for removal of %s"
3137msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3fa4e98f 3138
9de26945 3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 3140#, c-format
9de26945
MV
3141msgid "Removed %s"
3142msgstr "Odstraněn %s"
3fa4e98f 3143
9de26945 3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3145#, c-format
9de26945
MV
3146msgid "Preparing to completely remove %s"
3147msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3fa4e98f 3148
9de26945 3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3150#, c-format
9de26945
MV
3151msgid "Completely removed %s"
3152msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3fa4e98f 3153
9de26945
MV
3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3155msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3156msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3fa4e98f 3157
9de26945
MV
3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3159#, c-format
3160msgid "Can not write log (%s)"
3161msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3fa4e98f 3162
9de26945
MV
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3164msgid "Is /dev/pts mounted?"
3165msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3fa4e98f 3166
9de26945
MV
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3168msgid "Is stdout a terminal?"
3169msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3fa4e98f 3170
9de26945
MV
3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3172msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3173msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3fa4e98f 3174
9de26945
MV
3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3176msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3177msgstr ""
3178"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3fa4e98f 3179
9de26945
MV
3180#. check if its not a follow up error
3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3182msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3183msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3fa4e98f 3184
9de26945
MV
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3186msgid ""
3187"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3188"error from a previous failure."
3189msgstr ""
3190"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3191"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3fa4e98f 3192
9de26945
MV
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3194msgid ""
3195"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3196"error"
3197msgstr ""
3198"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3199"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3fa4e98f 3200
9de26945
MV
3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3202msgid ""
3203"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3204"error"
3205msgstr ""
3206"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3207"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3fa4e98f 3208
9de26945
MV
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3210msgid ""
3211"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3212"local system"
3213msgstr ""
3214"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3215"je chyba na lokálním systému."
3fa4e98f 3216
9de26945
MV
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3218msgid ""
3219"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3220msgstr ""
3221"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3222"chybu dpkg."
3223
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3225#, c-format
9de26945
MV
3226msgid ""
3227"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3228"it?"
3229msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3230
3231#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3232#, c-format
3233msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3234msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3235
3236#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3237#. dpkg --configure -a
3238#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3239#, c-format
3240msgid ""
3241"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3242msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3243
3244#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3245msgid "Not locked"
3246msgstr "Není uzamčen"
3fa4e98f
MV
3247
3248#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3249msgid ""
3250"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3251"\n"
3252"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3253"from debian packages\n"
3254"\n"
3255"Options:\n"
3256" -h This help text\n"
3257" -t Set the temp dir\n"
3258" -c=? Read this configuration file\n"
3259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3260msgstr ""
3261"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3262"\n"
3263"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3264"\n"
3265"Volby:\n"
3266" -h Tato nápověda.\n"
3267" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3268" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3269" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3270
3271#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
75520f1b 3272#, c-format
3fa4e98f 3273msgid "Unable to mkstemp %s"
75520f1b 3274msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3fa4e98f
MV
3275
3276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3277msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3278msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3279
d8ad0e30 3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3281msgid "Package extension list is too long"
3282msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3283
d8ad0e30
MV
3284#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3286#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3287#, c-format
3288msgid "Error processing directory %s"
3289msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3290
d8ad0e30 3291#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3292msgid "Source extension list is too long"
3293msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3294
d8ad0e30 3295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3296msgid "Error writing header to contents file"
3297msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3298
d8ad0e30 3299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3300#, c-format
3301msgid "Error processing contents %s"
3302msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3303
d8ad0e30 3304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3305msgid ""
3306"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3307"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3308" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3309" contents path\n"
3310" release path\n"
3311" generate config [groups]\n"
3312" clean config\n"
3313"\n"
3314"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3315"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3316"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3317"\n"
3318"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3319"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3320"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3321"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3322"\n"
3323"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3324"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3325"\n"
3326"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3327"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3328"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3329"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3330"Debian archive:\n"
3331" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3332" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333"\n"
3334"Options:\n"
3335" -h This help text\n"
3336" --md5 Control MD5 generation\n"
3337" -s=? Source override file\n"
3338" -q Quiet\n"
3339" -d=? Select the optional caching database\n"
3340" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3341" --contents Control contents file generation\n"
3342" -c=? Read this configuration file\n"
3343" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3344msgstr ""
3345"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3346"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3347" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3348" contents cesta\n"
3349" release cesta\n"
3350" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3351" clean konfiguračnísoubor\n"
3352"\n"
3353"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3354"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3355"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3356"\n"
3357"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3358"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3359"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3360"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3361"\n"
3362"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3363"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3364"\n"
3365"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3366"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3367"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3368"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3369"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3372"\n"
3373"Volby:\n"
3374" -h Tato nápověda\n"
3375" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3376" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3377" -q Tichý režim\n"
3378" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3379" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3380" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3381" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3382" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3383
d8ad0e30 3384#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3385msgid "No selections matched"
3386msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3387
d8ad0e30 3388#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3389#, c-format
3390msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3391msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3392
d8ad0e30 3393#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3394#, c-format
3395msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3396msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3397
d8ad0e30 3398#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3399#, c-format
3400msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3401msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3402
d8ad0e30 3403#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3404msgid ""
3405"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3406"remove and re-create the database."
3407msgstr ""
3408"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3409"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3410
d8ad0e30 3411#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3412#, c-format
3413msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3414msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3415
d8ad0e30 3416#: ftparchive/cachedb.cc:332
d8ad0e30 3417msgid "Failed to read .dsc"
75520f1b 3418msgstr "Nelze přečíst .dsc"
d8ad0e30
MV
3419
3420#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3421msgid "Archive has no control record"
3422msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3423
d8ad0e30 3424#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3425msgid "Unable to get a cursor"
3426msgstr "Nelze získat kurzor"
3427
3428#: ftparchive/writer.cc:91
3429#, c-format
3430msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3431msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3432
3433#: ftparchive/writer.cc:96
3434#, c-format
3435msgid "W: Unable to stat %s\n"
3436msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3437
3438#: ftparchive/writer.cc:152
3439msgid "E: "
3440msgstr "E: "
3441
3442#: ftparchive/writer.cc:154
3443msgid "W: "
3444msgstr "W: "
3445
3446#: ftparchive/writer.cc:161
3447msgid "E: Errors apply to file "
3448msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
c77d6597 3449
3fa4e98f 3450#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3451#, c-format
3fa4e98f
MV
3452msgid "Failed to resolve %s"
3453msgstr "Chyba při zjišťování %s"
c77d6597 3454
3fa4e98f
MV
3455#: ftparchive/writer.cc:192
3456msgid "Tree walking failed"
3457msgstr "Průchod stromem selhal"
ce34af08 3458
3fa4e98f 3459#: ftparchive/writer.cc:219
506ab3c7 3460#, c-format
3fa4e98f
MV
3461msgid "Failed to open %s"
3462msgstr "Nelze otevřít %s"
ce34af08 3463
3fa4e98f 3464#: ftparchive/writer.cc:278
506ab3c7 3465#, c-format
3fa4e98f
MV
3466msgid " DeLink %s [%s]\n"
3467msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
ce34af08 3468
3fa4e98f 3469#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3470#, c-format
3fa4e98f
MV
3471msgid "Failed to readlink %s"
3472msgstr "Nelze přečíst link %s"
08f8455c 3473
3fa4e98f 3474#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3475#, c-format
3fa4e98f
MV
3476msgid "Failed to unlink %s"
3477msgstr "Nelze odlinkovat %s"
08f8455c 3478
3fa4e98f 3479#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3480#, c-format
3fa4e98f
MV
3481msgid "*** Failed to link %s to %s"
3482msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
08f8455c 3483
3fa4e98f 3484#: ftparchive/writer.cc:308
0957a13b 3485#, c-format
3fa4e98f
MV
3486msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3487msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1c5f0d75 3488
d8ad0e30 3489#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3490msgid "Archive had no package field"
3491msgstr "Archiv nemá pole Package"
b6c6b52f 3492
d8ad0e30 3493#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
08f8455c 3494#, c-format
3fa4e98f
MV
3495msgid " %s has no override entry\n"
3496msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
08f8455c 3497
d8ad0e30 3498#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
79364d4b 3499#, c-format
3fa4e98f
MV
3500msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3501msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
0e1423ae 3502
d8ad0e30 3503#: ftparchive/writer.cc:706
0957a13b 3504#, c-format
3fa4e98f
MV
3505msgid " %s has no source override entry\n"
3506msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
b81dbe40 3507
d8ad0e30 3508#: ftparchive/writer.cc:710
c9d44ee9 3509#, c-format
3fa4e98f
MV
3510msgid " %s has no binary override entry either\n"
3511msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3c4a4974 3512
d8ad0e30 3513#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3514msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3515msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3c4a4974 3516
3fa4e98f 3517#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
c9d44ee9 3518#, c-format
3fa4e98f
MV
3519msgid "Unable to open %s"
3520msgstr "Nelze otevřít %s"
de5a560a 3521
3fa4e98f
MV
3522#. skip spaces
3523#. find end of word
3524#: ftparchive/override.cc:68
75520f1b 3525#, c-format
3fa4e98f 3526msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
75520f1b 3527msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
de5a560a 3528
3fa4e98f 3529#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3530#, c-format
3fa4e98f
MV
3531msgid "Failed to read the override file %s"
3532msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
de5a560a 3533
3fa4e98f 3534#: ftparchive/override.cc:166
c9d44ee9 3535#, c-format
3fa4e98f
MV
3536msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3537msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3c4a4974 3538
3fa4e98f 3539#: ftparchive/override.cc:178
3c4a4974 3540#, c-format
3fa4e98f
MV
3541msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3542msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3c4a4974 3543
3fa4e98f 3544#: ftparchive/override.cc:191
3c4a4974 3545#, c-format
3fa4e98f
MV
3546msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3547msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3c4a4974 3548
3fa4e98f
MV
3549#: ftparchive/multicompress.cc:73
3550#, c-format
3551msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3552msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
b18dd45f 3553
3fa4e98f
MV
3554#: ftparchive/multicompress.cc:103
3555#, c-format
3556msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3557msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
c79dc7ed 3558
3fa4e98f
MV
3559#: ftparchive/multicompress.cc:192
3560msgid "Failed to create FILE*"
3561msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
ce34af08 3562
3fa4e98f
MV
3563#: ftparchive/multicompress.cc:195
3564msgid "Failed to fork"
3565msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
09d057db 3566
3fa4e98f
MV
3567#: ftparchive/multicompress.cc:209
3568msgid "Compress child"
3569msgstr "Komprimovat potomka"
c77d6597 3570
3fa4e98f
MV
3571#: ftparchive/multicompress.cc:232
3572#, c-format
3573msgid "Internal error, failed to create %s"
3574msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
b6c6b52f 3575
3fa4e98f
MV
3576#: ftparchive/multicompress.cc:305
3577msgid "IO to subprocess/file failed"
3578msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
b6c6b52f 3579
3fa4e98f
MV
3580#: ftparchive/multicompress.cc:343
3581msgid "Failed to read while computing MD5"
3582msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
b6c6b52f 3583
3fa4e98f
MV
3584#: ftparchive/multicompress.cc:359
3585#, c-format
3586msgid "Problem unlinking %s"
3587msgstr "Problém s odlinkováním %s"
b6c6b52f 3588
51da0c35 3589#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3590msgid ""
3fa4e98f
MV
3591"Usage: apt-internal-solver\n"
3592"\n"
3593"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3594"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3595"\n"
3596"Options:\n"
3597" -h This help text.\n"
3598" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3599" -c=? Read this configuration file\n"
3600" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3601msgstr ""
3fa4e98f
MV
3602"Použití: apt-internal-solver\n"
3603"\n"
3604"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3605"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3606"\n"
3607"Volby:\n"
3608" -h Tato nápověda.\n"
3609" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3610" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3611" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3612
3fa4e98f
MV
3613#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3614msgid "Unknown package record!"
3615msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
ce34af08 3616
3fa4e98f 3617#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3618msgid ""
3fa4e98f
MV
3619"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3620"\n"
3621"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3622"to indicate what kind of file it is.\n"
3623"\n"
3624"Options:\n"
3625" -h This help text\n"
3626" -s Use source file sorting\n"
3627" -c=? Read this configuration file\n"
3628" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3629msgstr ""
3fa4e98f
MV
3630"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3631"\n"
3632"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3633"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3634"\n"
3635"Volby:\n"
3636" -h Tato nápověda\n"
3637" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3638" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3639" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3640
39b73d81
MV
3641#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3642#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3643
72bae92a
MV
3644#~ msgid ""
3645#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3646#~ "Mounting CD-ROM\n"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3649#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3650
609bb2ea
MV
3651#~ msgid ""
3652#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3653#~ "seems to be corrupt."
3654#~ msgstr ""
3655#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3656#~ "záplata porušená."
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3660#~ "seems to be corrupt."
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3663#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3664
ce34af08
MV
3665#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3666#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3667
3668#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3669#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3670
3671#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3672#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3673
3674#~ msgid " [Not candidate version]"
3675#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3676
3677#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3678#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3679
3680#~ msgid ""
3681#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3682#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3683#~ "is only available from another source\n"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3686#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3687#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3688
3689#~ msgid "However the following packages replace it:"
3690#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3691
3692#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3693#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3694
3695#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3696#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3697
ce34af08
MV
3698#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3699#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3700
ce34af08
MV
3701#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3702#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3703
3704#~ msgid "Downloading %s %s"
3705#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3706
3707#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3708#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3709
3710#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3711#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3712
3713#~ msgid ""
3714#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3715#~ "need to manually fix this package."
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3718#~ "opravit ručně."
3719
3720#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3723
c1b21367
MV
3724#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3725#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3726
5caefc91
MV
3727#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3728#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3729
3f5a581c
MV
3730#~ msgid "Failed to remove %s"
3731#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3732
3f5a581c
MV
3733#~ msgid "Unable to create %s"
3734#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3735
3f5a581c
MV
3736#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3737#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3738
3f5a581c
MV
3739#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3740#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3741
3f5a581c
MV
3742#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3743#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3744
3f5a581c
MV
3745#~ msgid "Internal error getting a package name"
3746#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3747
3748#~ msgid "Reading file listing"
3749#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3753#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3754#~ "package!"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3757#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3758#~ "verzi balíku!"
3759
3760#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3761#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3762
3763#~ msgid "Internal error getting a node"
3764#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3765
3766#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3767#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3768
3769#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3770#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3771
3772#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3773#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3774
3775#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3776#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3777
3778#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3779#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3780
3781#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3782#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3783
3784#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3785#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3786
3787#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3788#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3789
3790#~ msgid "Couldn't change to %s"
3791#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3792
3793#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3794#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3795
3796#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3797#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3798
3799#~ msgid "Read error from %s process"
3800#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3801
3802#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3803#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3804
8eca4bb8
MV
3805#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3806#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3807
a12d5352
MV
3808#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3809#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3810
3811#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3812#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3813
3814#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3815#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3816
c77d6597
MV
3817#~ msgid "decompressor"
3818#~ msgstr "dekompresor"
3819
a12d5352
MV
3820#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3821#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3822
3823#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3824#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3825
c77d6597
MV
3826#~ msgid ""
3827#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3828#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3831#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3832
3833#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3834#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3835
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3837#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3838
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3840#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3841
3842#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3843#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3844
3845#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3846#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3847
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3849#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3850
3851#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3852#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3853
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3855#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3856
a12d5352
MV
3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3858#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3859
c77d6597
MV
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3861#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3862
27b16a2e
MV
3863#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3864#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3865
3866#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3867#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3868
3869#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3870#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3871
b6c6b52f
MV
3872#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3873#~ msgstr ""
3874#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3875
b6c6b52f
MV
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3877#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3878
b81dbe40
DK
3879#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3880#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3881
0fd68707 3882#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 3883#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
3884
3885#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 3886#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 3887
1c5f0d75 3888#~ msgid " %4i %s\n"
3889#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3890
09d057db 3891#~ msgid "%4i %s\n"
3892#~ msgstr "%4i %s\n"
3893
3894#~ msgid "Processing triggers for %s"
3895#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3896
d9199d6e 3897#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3898#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3899
6c0bed9d 3900#~ msgid ""
3901#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3902#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3903#~ "that package should be filed."
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3906#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3907#~ "(bug report)."
3908
ab231908 3909#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 3910#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 3911
0e1423ae 3912#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3913#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 3914
0e1423ae 3915#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 3916#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 3917
0e1423ae 3918#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 3919#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 3920
0e1423ae 3921#~ msgid "Stored label: %s \n"
3922#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 3923
0e1423ae 3924#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3925#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3926#~ "%i signatures\n"
79364d4b 3927#~ msgstr ""
3928#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3929#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 3930
c5f2dd5b 3931#~ msgid "File date has changed %s"
3932#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 3933
27d1643e
MV
3934#~ msgid "Reading file list"
3935#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3936
3937#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 3938#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
3939
3940#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3941#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3942
3943#~ msgid "Removed with config %s"
3944#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"