Mark a new string as translatable. Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8f30b478 10"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
486d4273 11"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:04+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
67f393ab 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 26
67f393ab 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 65
67f393ab 66#: cmdline/apt-cache.cc:297
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
67f393ab 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
67f393ab 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 77
67f393ab 78#: cmdline/apt-cache.cc:304
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
67f393ab 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
67f393ab 86#: cmdline/apt-cache.cc:330
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:335
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:343
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
67f393ab 98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
67f393ab 103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
67f393ab 107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 110
67f393ab 111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
67f393ab 120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
89409d33 124
67f393ab 125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 129
67f393ab 130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nem találtam)"
89409d33 133
67f393ab 134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
67f393ab 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid "(none)"
141msgstr "(nincs)"
89409d33 142
67f393ab 143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Jelölt: "
89409d33 147
67f393ab 148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
154msgid " Version table:"
155msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 156
67f393ab 157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 158#, c-format
67f393ab 159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
568dc798 161
67f393ab 162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 164#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 165#, fuzzy, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 167msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
568dc798 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
208" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
209" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
213"fájljainak\n"
214"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
215"\n"
216"Parancsok:\n"
217" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
218" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
219" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
220" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
221" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
222" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
223" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
224" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
225" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
226" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
227" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
228" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
229" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
230" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
231" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
232"\n"
233"Opciók:\n"
234" -h Ez a súgó szöveg.\n"
235" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
236" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
237" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
238" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
239" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
240" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
241"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 260msgid ""
67f393ab 261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
275"\n"
276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
277"\n"
278"Parancsok:\n"
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Opciók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 292msgid ""
67f393ab 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 303msgstr ""
67f393ab 304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
305"\n"
306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
307"debian-\n"
308"csomagokból való kibontására\n"
309"\n"
310"Opciók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
0e1423ae 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
640c5d94 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [csoportok]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
401"\n"
402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
406"\n"
407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
409"\n"
410"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
413"előtag\n"
414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
416"Debian archívumból:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opciók:\n"
421" -h E súgó szöveg\n"
422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
423" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
426" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 434
0e1423ae 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
456"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "H: "
de5a560a 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "F: "
de5a560a 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:195
640c5d94 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:254
486d4273 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:262
486d4273 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "kicsomagoló"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 656
0e1423ae 657#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "I"
568dc798 660
a0a89abd 661#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 665
0e1423ae 666#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 669
0e1423ae 670#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 674
0e1423ae 675#: cmdline/apt-get.cc:333
640c5d94 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " vagy"
568dc798 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
735"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 767msgid " failed."
768msgstr " sikertelen."
de5a560a 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 779msgid " Done"
780msgstr " Kész"
de5a560a 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 821
a0a89abd 822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 825
a0a89abd 826#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "A források listája olvashatatlan."
830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:839
c0e81b67 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:847
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 848msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:850
851#, fuzzy, c-format
852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 853msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 854
a0a89abd 855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 874#, c-format
61ec2779 875msgid ""
67f393ab 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
568dc798 879msgstr ""
67f393ab 880"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
881"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
882" ?] "
568dc798 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "Megszakítva."
568dc798 887
0e1423ae 888#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 891
a0a89abd 892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
de5a560a 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 900
a0a89abd 901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
911" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "Telepítés megszakítása."
924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1063
640c5d94 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
de5a560a 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
938msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
de5a560a 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
943msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
de5a560a 944
0e1423ae 945#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 946msgid " [Installed]"
947msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 950msgid "You should explicitly select one to install."
951msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
de5a560a 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 954#, c-format
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
568dc798 959msgstr ""
67f393ab 960"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
961".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
de5a560a 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
de5a560a 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1156
640c5d94 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1164
640c5d94 978#, c-format
67f393ab 979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
de5a560a 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1195
568dc798 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1004
a0a89abd 1005#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1006msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
de5a560a 1007msgstr ""
4948a1ba 1008
a0a89abd 1009#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1010#, fuzzy
1011msgid ""
1012"The following packages were automatically installed and are no longer "
1013"required:"
1014msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
4948a1ba 1015
a0a89abd 1016#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1017msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
4948a1ba 1018msgstr ""
4948a1ba 1019
a0a89abd 1020#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1021msgid ""
1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1024msgstr ""
4948a1ba 1025
a0a89abd 1026#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1027msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1028msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1029
a0a89abd 1030#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1031#, fuzzy
1032msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
de5a560a 1034
a0a89abd 1035#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1036msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1037msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1038
a0a89abd 1039#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "Couldn't find task %s"
1042msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
de5a560a 1043
a0a89abd 1044#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
640c5d94 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Couldn't find package %s"
1047msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
4948a1ba 1048
a0a89abd 1049#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1050#, c-format
1051msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
de5a560a 1053
a0a89abd 1054#: cmdline/apt-get.cc:1692
67f393ab 1055#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1056msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1057msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 1058
a0a89abd 1059#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1060msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1062
a0a89abd 1063#: cmdline/apt-get.cc:1708
568dc798 1064msgid ""
67f393ab 1065"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1066"solution)."
568dc798 1067msgstr ""
67f393ab 1068"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1069"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1070
a0a89abd 1071#: cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 1072msgid ""
67f393ab 1073"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076"or been moved out of Incoming."
568dc798 1077msgstr ""
67f393ab 1078"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1079"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1080"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1081"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1082
a0a89abd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1728
de5a560a 1084msgid ""
67f393ab 1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
de5a560a 1088msgstr ""
67f393ab 1089"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1090"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1091"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1092
a0a89abd 1093#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1096
a0a89abd 1097#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1100
a0a89abd 1101#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1104
a0a89abd 1105#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1108
a0a89abd 1109#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1112
a0a89abd 1113#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1114msgid "Failed"
1115msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1116
a0a89abd 1117#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1118msgid "Done"
1119msgstr "Kész"
de5a560a 1120
a0a89abd 1121#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1124
a0a89abd 1125#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1127msgstr ""
67f393ab 1128"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1129
a0a89abd 1130#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1131#, c-format
1132msgid "Unable to find a source package for %s"
1133msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1134
a0a89abd 1135#: cmdline/apt-get.cc:2145
67f393ab 1136#, c-format
1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1139
a0a89abd 1140#: cmdline/apt-get.cc:2173
640c5d94 1141#, c-format
67f393ab 1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1144
a0a89abd 1145#: cmdline/apt-get.cc:2179
568dc798 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1149
a0a89abd 1150#: cmdline/apt-get.cc:2182
568dc798 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1154
a0a89abd 1155#: cmdline/apt-get.cc:2188
568dc798 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Fetch source %s\n"
1158msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1159
a0a89abd 1160#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1163
a0a89abd 1164#: cmdline/apt-get.cc:2247
568dc798 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1168
a0a89abd 1169#: cmdline/apt-get.cc:2259
568dc798 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1173
a0a89abd 1174#: cmdline/apt-get.cc:2260
3c4a4974 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1178
a0a89abd 1179#: cmdline/apt-get.cc:2277
568dc798 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1183
a0a89abd 1184#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1187
a0a89abd 1188#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr ""
1191"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1192"kell"
568dc798 1193
a0a89abd 1194#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1198
a0a89abd 1199#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "%s has no build depends.\n"
1202msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1203
a0a89abd 1204#: cmdline/apt-get.cc:2412
568dc798 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208"found"
1209msgstr ""
1210"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1211"található"
568dc798 1212
a0a89abd 1213#: cmdline/apt-get.cc:2465
640c5d94 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217"package %s can satisfy version requirements"
1218msgstr ""
1219"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1220"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1221
a0a89abd 1222#: cmdline/apt-get.cc:2501
640c5d94 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225msgstr ""
1226"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1227"friss."
568dc798 1228
a0a89abd 1229#: cmdline/apt-get.cc:2526
568dc798 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1233
a0a89abd 1234#: cmdline/apt-get.cc:2540
67f393ab 1235#, c-format
1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1238
a0a89abd 1239#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1240msgid "Failed to process build dependencies"
1241msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1242
a0a89abd 1243#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "Támogatott modulok:"
1246
a0a89abd 1247#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1248#, fuzzy
1249msgid ""
1250"Usage: apt-get [options] command\n"
1251" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256"and install.\n"
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" update - Retrieve new lists of packages\n"
1260" upgrade - Perform an upgrade\n"
1261" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1263" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1264" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1265" source - Download source archives\n"
1266" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269" clean - Erase downloaded archive files\n"
1270" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272"\n"
1273"Options:\n"
1274" -h This help text.\n"
1275" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276" -qq No output except for errors\n"
1277" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1280" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1281" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283" -b Build the source package after fetching it\n"
1284" -V Show verbose version numbers\n"
1285" -c=? Read this configuration file\n"
1286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288"pages for more information and options.\n"
1289" This APT has Super Cow Powers.\n"
1290msgstr ""
1291"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1292" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1296"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1297"az install.\n"
1298"\n"
1299"Parancsok:\n"
1300" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1301" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1302" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1303" remove - Csomagokat távolít el\n"
1304" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1305" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1306" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1307" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1308" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1309" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1310" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1311"\n"
1312"Opciók:\n"
1313" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1314" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1315" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1316" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1317" -s Szimulációs mód.\n"
1318" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1319" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1320" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1321" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1322" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1323" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1324" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1325"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1326"további információkért és opciókért.\n"
1327" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:55
1330msgid "Hit "
1331msgstr "Találat "
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:79
1334msgid "Get:"
1335msgstr "Letöltés:"
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:110
1338msgid "Ign "
1339msgstr "Mellőz "
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:114
1342msgid "Err "
1343msgstr "Hiba "
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:135
1346#, c-format
1347msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:225
1351#, c-format
1352msgid " [Working]"
1353msgstr " [Dolgozom]"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:271
1356#, c-format
1357msgid ""
1358"Media change: please insert the disc labeled\n"
1359" '%s'\n"
1360"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1361msgstr ""
67f393ab 1362"Kérlek tedd be a(z)\n"
1363" %s\n"
1364"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1365
67f393ab 1366#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367msgid "Unknown package record!"
1368msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1369
67f393ab 1370#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371msgid ""
1372"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375"to indicate what kind of file it is.\n"
1376"\n"
1377"Options:\n"
1378" -h This help text\n"
1379" -s Use source file sorting\n"
1380" -c=? Read this configuration file\n"
1381" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382msgstr ""
1383"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1384"\n"
1385"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1386"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1387"\n"
1388"Opciók:\n"
1389" -h Ez a súgó szöveg\n"
1390" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1391" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1392" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1393
67f393ab 1394#: dselect/install:32
1395msgid "Bad default setting!"
1396msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1397
8f30b478 1398#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1399#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1400msgid "Press enter to continue."
1401msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1402
8f30b478 1403#: dselect/install:91
1404msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1405msgstr ""
1406
1407#: dselect/install:101
67f393ab 1408msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1409msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1410
8f30b478 1411#: dselect/install:102
67f393ab 1412msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1413msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1414
8f30b478 1415#: dselect/install:103
67f393ab 1416msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1417msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1418
8f30b478 1419#: dselect/install:104
67f393ab 1420msgid ""
1421"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1422msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1423
1424#: dselect/update:30
1425msgid "Merging available information"
1426msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1429msgid "Failed to create pipes"
1430msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1433msgid "Failed to exec gzip "
1434msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1437msgid "Corrupted archive"
1438msgstr "Hibás archívum"
1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1441msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1442msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1445#, c-format
de5a560a 1446msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1447msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1450msgid "Invalid archive signature"
1451msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1454msgid "Error reading archive member header"
1455msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1458msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1459msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1462msgid "Archive is too short"
5374684f 1463msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1466msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1467msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1470msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1471msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1474msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1475msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1478msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1479msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1482msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1483msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1486#, c-format
dc738e7a 1487msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1488msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1491#, c-format
dc738e7a 1492msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1493msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1496#, c-format
dc738e7a 1497msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1498msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1501#, c-format
26e38fa2 1502msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1503msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1506#, c-format
dc738e7a 1507msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1508msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1511#, c-format
dc738e7a 1512msgid "The path %s is too long"
5374684f 1513msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1516#, c-format
dc738e7a 1517msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1518msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1521#, c-format
1522msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1523msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1526#, c-format
1527msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1528msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1531msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1532msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1535#, c-format
dc738e7a 1536msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1537msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1540msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1541msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1544msgid "The path is too long"
5374684f 1545msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1548#, c-format
dc738e7a 1549msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1550msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1555msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1556
ab231908 1557#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1558#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1559#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1560#, c-format
1561msgid "Unable to read %s"
1562msgstr "%s nem olvasható"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1565#, c-format
1566msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1567msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1570#, c-format
1571msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1572msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1575#, c-format
1576msgid "Unable to create %s"
5374684f 1577msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1582msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1585msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1586msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1587
67f393ab 1588#. Build the status cache
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1592msgid "Reading package lists"
1593msgstr "Csomaglisták olvasása"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1596#, c-format
1597msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1598msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1602msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1603msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1606msgid "Reading file listing"
5374684f 1607msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1610#, c-format
61ec2779
MV
1611msgid ""
1612"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1613"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1614"package!"
1615msgstr ""
1616"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1617"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1618"verzióját!"
89409d33 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1621#, c-format
1622msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1623msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1626msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1627msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1630#, c-format
1631msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1632msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1635msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1636msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1640#, c-format
1641msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1642msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1645msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1646msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1649msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1650msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1653#, c-format
1169dbfa 1654msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1655msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1658#, c-format
1659msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1660msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1663#, c-format
1664msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1665msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1668#, c-format
1669msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1670msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1673#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1674msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1675msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1678#, c-format
dc738e7a 1679msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1680msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1683msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1684msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1687msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1688msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1691msgid "Unparsable control file"
5374684f 1692msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1693
67f393ab 1694#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1695#, c-format
67f393ab 1696msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1697msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1698
67f393ab 1699#: methods/cdrom.cc:123
1700msgid ""
1701"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1702"cannot be used to add new CD-ROMs"
1703msgstr ""
1704"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1705"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1706
67f393ab 1707#: methods/cdrom.cc:131
1708msgid "Wrong CD-ROM"
1709msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1710
67f393ab 1711#: methods/cdrom.cc:166
1712#, c-format
1713msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1714msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1715
67f393ab 1716#: methods/cdrom.cc:171
1717msgid "Disk not found."
1718msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1719
67f393ab 1720#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1721msgid "File not found"
1722msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1723
0e1423ae 1724#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1725#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1726msgid "Failed to stat"
1727msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1728
0e1423ae 1729#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1730msgid "Failed to set modification time"
1731msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1732
67f393ab 1733#: methods/file.cc:44
1734msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1735msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1736
67f393ab 1737#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1738#: methods/ftp.cc:162
1739msgid "Logging in"
1740msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1741
67f393ab 1742#: methods/ftp.cc:168
1743msgid "Unable to determine the peer name"
1744msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1745
67f393ab 1746#: methods/ftp.cc:173
1747msgid "Unable to determine the local name"
1748msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1749
67f393ab 1750#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1751#, c-format
67f393ab 1752msgid "The server refused the connection and said: %s"
1753msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1754
67f393ab 1755#: methods/ftp.cc:210
1756#, c-format
1757msgid "USER failed, server said: %s"
1758msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1759
67f393ab 1760#: methods/ftp.cc:217
1761#, c-format
1762msgid "PASS failed, server said: %s"
1763msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1764
67f393ab 1765#: methods/ftp.cc:237
1766msgid ""
1767"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1768"is empty."
de5a560a 1769msgstr ""
67f393ab 1770"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1771"ProxyLogin üres."
38d608f4 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:265
de5a560a 1774#, c-format
67f393ab 1775msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1776msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:291
1779#, c-format
1780msgid "TYPE failed, server said: %s"
1781msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1782
67f393ab 1783#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1784msgid "Connection timeout"
1785msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:335
1788msgid "Server closed the connection"
1789msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1790
ab231908 1791#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1792msgid "Read error"
1793msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1796msgid "A response overflowed the buffer."
1797msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1800msgid "Protocol corruption"
1801msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1802
ab231908 1803#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1804msgid "Write error"
1805msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1808msgid "Could not create a socket"
1809msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:698
1812msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1813msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:704
1816msgid "Could not connect passive socket."
1817msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:722
1820msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1821msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:736
1824msgid "Could not bind a socket"
1825msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:740
1828msgid "Could not listen on the socket"
1829msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:747
1832msgid "Could not determine the socket's name"
1833msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:779
1836msgid "Unable to send PORT command"
1837msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1840#, c-format
67f393ab 1841msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1842msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:798
640c5d94 1845#, c-format
67f393ab 1846msgid "EPRT failed, server said: %s"
1847msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:818
1850msgid "Data socket connect timed out"
1851msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:825
1854msgid "Unable to accept connection"
1855msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1856
0e1423ae 1857#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1858msgid "Problem hashing file"
1859msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:877
38d608f4 1862#, c-format
67f393ab 1863msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1864msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1865
1866#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1867msgid "Data socket timed out"
1868msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1871#, c-format
67f393ab 1872msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1873msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1874
1875#. Get the files information
1876#: methods/ftp.cc:997
1877msgid "Query"
1878msgstr "Lekérdezés"
1879
1880#: methods/ftp.cc:1109
1881msgid "Unable to invoke "
1882msgstr "Nem lehet meghívni "
1883
ab231908 1884#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1885#, c-format
1886msgid "Connecting to %s (%s)"
1887msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1888
ab231908 1889#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1890#, c-format
67f393ab 1891msgid "[IP: %s %s]"
1892msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1893
ab231908 1894#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1895#, c-format
1896msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1898
ab231908 1899#: methods/connect.cc:96
dc738e7a 1900#, c-format
67f393ab 1901msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1902msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1903
ab231908 1904#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1907msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 1908
ab231908 1909#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1910#, c-format
1911msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1912msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1913
67f393ab 1914#. We say this mainly because the pause here is for the
1915#. ssh connection that is still going
ab231908 1916#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "Connecting to %s"
1919msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Could not resolve '%s'"
1924msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1927#, c-format
1928msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1929msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1934msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1937#, c-format
1938msgid "Unable to connect to %s %s:"
1939msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 1940
67f393ab 1941#: methods/gpgv.cc:65
dc738e7a 1942#, c-format
67f393ab 1943msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1944msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
dc738e7a 1945
0e1423ae 1946#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1947msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1948msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1949
0e1423ae 1950#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1951msgid ""
1952"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1953msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1954
0e1423ae 1955#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1956msgid "At least one invalid signature was encountered."
1957msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 1958
0e1423ae 1959#: methods/gpgv.cc:214
dc738e7a 1960#, c-format
dac98b4b 1961msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1962msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 1963
0e1423ae 1964#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1965msgid "Unknown error executing gpgv"
1966msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1967
0e1423ae 1968#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1969msgid "The following signatures were invalid:\n"
1970msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1971
0e1423ae 1972#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 1973msgid ""
1974"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1975"available:\n"
1976msgstr ""
1977"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 1978
67f393ab 1979#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Couldn't open pipe for %s"
1982msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
dc738e7a 1983
67f393ab 1984#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 1985#, c-format
67f393ab 1986msgid "Read error from %s process"
1987msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1988
0e1423ae 1989#: methods/http.cc:377
67f393ab 1990msgid "Waiting for headers"
1991msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 1992
0e1423ae 1993#: methods/http.cc:523
dc738e7a 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Got a single header line over %u chars"
1996msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
1997
0e1423ae 1998#: methods/http.cc:531
67f393ab 1999msgid "Bad header line"
2000msgstr "Rossz fejléc sor"
2001
0e1423ae 2002#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2003msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2004msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2005
0e1423ae 2006#: methods/http.cc:586
67f393ab 2007msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2008msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2009
0e1423ae 2010#: methods/http.cc:601
67f393ab 2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2012msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2013
0e1423ae 2014#: methods/http.cc:603
67f393ab 2015msgid "This HTTP server has broken range support"
2016msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2017
0e1423ae 2018#: methods/http.cc:627
67f393ab 2019msgid "Unknown date format"
2020msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2021
0e1423ae 2022#: methods/http.cc:774
67f393ab 2023msgid "Select failed"
2024msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2025
0e1423ae 2026#: methods/http.cc:779
67f393ab 2027msgid "Connection timed out"
2028msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2029
0e1423ae 2030#: methods/http.cc:802
67f393ab 2031msgid "Error writing to output file"
2032msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2033
0e1423ae 2034#: methods/http.cc:833
67f393ab 2035msgid "Error writing to file"
2036msgstr "Hiba fájl írásakor"
2037
0e1423ae 2038#: methods/http.cc:861
67f393ab 2039msgid "Error writing to the file"
2040msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:875
67f393ab 2043msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2044msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2045
0e1423ae 2046#: methods/http.cc:877
67f393ab 2047msgid "Error reading from server"
2048msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2049
0e1423ae 2050#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2051msgid "Bad header data"
2052msgstr "Rossz fejlécadat"
2053
0e1423ae 2054#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2055msgid "Connection failed"
2056msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2057
0e1423ae 2058#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2059msgid "Internal error"
2060msgstr "Belső hiba"
2061
2062# FIXME
67f393ab 2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2064msgid "Can't mmap an empty file"
2065msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2066
67f393ab 2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
640c5d94 2068#, c-format
67f393ab 2069msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2070msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2071
ab231908 2072#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
dc738e7a 2073#, c-format
67f393ab 2074msgid "Selection %s not found"
2075msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2076
0e1423ae 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2078#, c-format
2079msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2080msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2081
0e1423ae 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
640c5d94 2083#, c-format
67f393ab 2084msgid "Opening configuration file %s"
2085msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2086
ab231908 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
dc738e7a 2088#, c-format
67f393ab 2089msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2090msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2091
ab231908 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2093#, c-format
67f393ab 2094msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2095msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2096
ab231908 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
640c5d94 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2100msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2101
ab231908 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2105msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2106
ab231908 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
67f393ab 2108#, c-format
2109msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2110msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2111
ab231908 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2115msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2116
ab231908 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2120msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2121
ab231908 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2125msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2126
67f393ab 2127#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "%c%s... Error!"
2130msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2131
67f393ab 2132#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "%c%s... Done"
2135msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2136
0e1423ae 2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2140msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2141
0e1423ae 2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Command line option %s is not understood"
2146msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2147
0e1423ae 2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2149#, c-format
2150msgid "Command line option %s is not boolean"
2151msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2152
67f393ab 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2154#, c-format
2155msgid "Option %s requires an argument."
2156msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2157
67f393ab 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2161msgstr ""
2162"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2163
0e1423ae 2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2165#, c-format
2166msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2167msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2168
0e1423ae 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2170#, c-format
2171msgid "Option '%s' is too long"
2172msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2173
0e1423ae 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2175#, c-format
2176msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2177msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2178
0e1423ae 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2180#, c-format
2181msgid "Invalid operation %s"
2182msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2185#, c-format
2186msgid "Unable to stat the mount point %s"
2187msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2188
67f393ab 2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Unable to change to %s"
2192msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2195msgid "Failed to stat the cdrom"
2196msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2197
ab231908 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
de5a560a 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2201msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2202
ab231908 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2204#, c-format
2205msgid "Could not open lock file %s"
2206msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2207
ab231908 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
de5a560a 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2211msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2212
ab231908 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
de5a560a 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Could not get lock %s"
2216msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2217
ab231908 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2221msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2222
ab231908 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2224#, c-format
2225msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2226msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2227
ab231908 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2231msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2232
ab231908 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2236msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2237
ab231908 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2239#, c-format
2240msgid "Could not open file %s"
2241msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2242
ab231908 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2244#, c-format
2245msgid "read, still have %lu to read but none left"
2246msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2247
ab231908 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2251msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2252
ab231908 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2254msgid "Problem closing the file"
2255msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2256
ab231908 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2258msgid "Problem unlinking the file"
2259msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2260
ab231908 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2262msgid "Problem syncing the file"
2263msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2264
67f393ab 2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2266msgid "Empty package cache"
2267msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2268
67f393ab 2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2270msgid "The package cache file is corrupted"
2271msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2272
67f393ab 2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2274msgid "The package cache file is an incompatible version"
2275msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2276
67f393ab 2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2280msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2281
67f393ab 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2283msgid "The package cache was built for a different architecture"
2284msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2285
67f393ab 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2287msgid "Depends"
2288msgstr "Függ ettől"
89409d33 2289
67f393ab 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2291msgid "PreDepends"
2292msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2293
67f393ab 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2295msgid "Suggests"
2296msgstr "Javasolja"
89409d33 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2299msgid "Recommends"
2300msgstr "Ajánlja"
89409d33 2301
67f393ab 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2303msgid "Conflicts"
2304msgstr "Ütközik"
de5a560a 2305
67f393ab 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2307msgid "Replaces"
2308msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2309
67f393ab 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2311msgid "Obsoletes"
2312msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2315msgid "Breaks"
2316msgstr ""
de5a560a 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2319msgid "important"
2320msgstr "fontos"
de5a560a 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2323msgid "required"
2324msgstr "szükséges"
de5a560a 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2327msgid "standard"
2328msgstr "szabványos"
dc738e7a 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2331msgid "optional"
2332msgstr "opcionális"
89409d33 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2335msgid "extra"
2336msgstr "extra"
89409d33 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2339msgid "Building dependency tree"
2340msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2341
0e1423ae 2342#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2343msgid "Candidate versions"
2344msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2345
0e1423ae 2346#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2347msgid "Dependency generation"
2348msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2349
0e1423ae 2350#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2351#, fuzzy
2352msgid "Reading state information"
2353msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 2354
0e1423ae 2355#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Failed to open StateFile %s"
2358msgstr "%s megnyitása sikertelen"
89409d33 2359
0e1423ae 2360#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2363msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 2364
0e1423ae 2365#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2368msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2369
0e1423ae 2370#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2373msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
a1cb1c13 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2378msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
a1cb1c13 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2383msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
dc738e7a 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2388msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
dc738e7a 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2393msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c0e81b67 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2398msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Opening %s"
2403msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Line %u too long in source list %s."
2408msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
dc738e7a 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2413msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2418msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2419
67f393ab 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2423msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2424
ab231908 2425#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
dc738e7a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid ""
2428"This installation run will require temporarily removing the essential "
2429"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2430"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2431msgstr ""
2432"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2433"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2434"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Index file type '%s' is not supported"
2439msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid ""
2444"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2445msgstr ""
2446"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2447
ab231908 2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2449msgid ""
67f393ab 2450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451"held packages."
de5a560a 2452msgstr ""
67f393ab 2453"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2454"csomagok okozhatják."
89409d33 2455
ab231908 2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458msgstr ""
2459"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2460
ab231908
OS
2461#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2462msgid ""
2463"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2464"used instead."
2465msgstr ""
2466"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2467"változatukat használom."
2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Lists directory %spartial is missing."
2472msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Archive directory %spartial is missing."
2477msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2478
67f393ab 2479#. only show the ETA if it makes sense
2480#. two days
0e1423ae 2481#: apt-pkg/acquire.cc:827
dc738e7a 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2484msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/acquire.cc:829
dc738e7a 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Retrieving file %li of %li"
2489msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "The method driver %s could not be found."
2494msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Method %s did not start correctly"
2499msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2500
ab231908 2501#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2504msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2509msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2512msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2513msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Unable to stat %s."
2518msgstr "%s nem érhető el."
2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2521msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2522msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2523
ab231908 2524#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2525msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2526msgstr ""
67f393ab 2527"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2528
ab231908 2529#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2530msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2531msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2534msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2535msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/policy.cc:289
640c5d94 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Did not understand pin type %s"
2540msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2543msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2544msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2547msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2548msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2553msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2558msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2561#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2562msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2563msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
dc738e7a 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2568msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
dc738e7a 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2573msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
de5a560a 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2578msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
dc738e7a 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2583msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
de5a560a 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2588msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
c79dc7ed 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2591#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2592msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2593msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2596msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2597msgstr ""
67f393ab 2598"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2601msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2602msgstr ""
67f393ab 2603"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2606msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2607msgstr ""
67f393ab 2608"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2611msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2612msgstr ""
67f393ab 2613"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2618msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2623msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2626#, c-format
2627msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2628msgstr ""
2629"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
5374684f 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Couldn't stat source package list %s"
2634msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2635
2636# FIXME
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2638msgid "Collecting File Provides"
2639msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2640
67f393ab 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2642msgid "IO Error saving source cache"
2643msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2644
67f393ab 2645#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2648msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2649
0e1423ae 2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2651msgid "MD5Sum mismatch"
2652msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2655#, fuzzy
2656msgid "Hash Sum mismatch"
2657msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
2658
67f393ab 2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2660msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2661msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2662
67f393ab 2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2664#, c-format
1b5a6222 2665msgid ""
67f393ab 2666"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2667"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2668msgstr ""
67f393ab 2669"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2670"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2671
67f393ab 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2673#, c-format
de5a560a 2674msgid ""
67f393ab 2675"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2676"manually fix this package."
de5a560a 2677msgstr ""
67f393ab 2678"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2679"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2680
67f393ab 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2682#, c-format
de5a560a 2683msgid ""
67f393ab 2684"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2685msgstr ""
67f393ab 2686"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2687
67f393ab 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2689msgid "Size mismatch"
2690msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2691
67f393ab 2692#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2693#, c-format
2694msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2695msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Using CD-ROM mount point %s\n"
2701"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2702msgstr ""
67f393ab 2703"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2704"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2707msgid "Identifying.. "
2708msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2711#, c-format
2712msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2713msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2714
0e1423ae 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2716#, fuzzy
2717msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2718msgstr "CD-ROM leválasztása..."
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2726msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2727msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2728
0e1423ae 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2730msgid "Waiting for disc...\n"
2731msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 2732
67f393ab 2733#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2735msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2736msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2739msgid "Scanning disc for index files..\n"
2740msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2743#, fuzzy, c-format
2744msgid ""
93730c1c 2745"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2746"zu signatures\n"
67f393ab 2747msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Found label '%s'\n"
2752msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2755msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2756msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid ""
2761"This disc is called: \n"
2762"'%s'\n"
2763msgstr ""
2764"E lemez neve: \n"
2765"%s\n"
de5a560a 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2768msgid "Copying package lists..."
2769msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2772msgid "Writing new source list\n"
2773msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2776msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2777msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
c0e81b67 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Wrote %i records.\n"
2782msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
c0e81b67 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2787msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
c0e81b67 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2792msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
c0e81b67 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2797msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2798
ab231908 2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Directory '%s' missing"
2802msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2803
ab231908 2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
3c4a4974 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Preparing %s"
2807msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 2808
ab231908 2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
c0e81b67 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Unpacking %s"
2812msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 2813
ab231908 2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Preparing to configure %s"
2817msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 2818
ab231908 2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Configuring %s"
2822msgstr "%s konfigurálása"
de5a560a 2823
ab231908 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Processing triggers for %s"
2827msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
2828
ab231908 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Installed %s"
2832msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 2833
ab231908
OS
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Preparing for removal of %s"
2838msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 2839
ab231908 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Removing %s"
2843msgstr "%s eltávolítása"
de5a560a 2844
ab231908 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
c0e81b67 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Removed %s"
2848msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 2849
ab231908 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
a1cb1c13 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Preparing to completely remove %s"
2853msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 2854
ab231908 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
a1cb1c13 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Completely removed %s"
2858msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 2859
ab231908 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2861msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2862msgstr ""
c79dc7ed 2863
67f393ab 2864#: methods/rred.cc:219
2865msgid "Could not patch file"
2866msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
c79dc7ed 2867
0e1423ae 2868#: methods/rsh.cc:330
2869msgid "Connection closed prematurely"
2870msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 2871
ab231908
OS
2872#, fuzzy
2873#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2874#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
2875
67f393ab 2876#, fuzzy
0e1423ae 2877#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2878#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 2879
0e1423ae 2880#, fuzzy
2881#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2882#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 2883
0e1423ae 2884#, fuzzy
2885#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2886#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 2887
0e1423ae 2888#, fuzzy
2889#~ msgid "Stored label: %s \n"
2890#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 2891
0e1423ae 2892#, fuzzy
2893#~ msgid ""
2894#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2895#~ "i signatures\n"
2896#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 2897
0e1423ae 2898#, fuzzy
2899#~ msgid "openpty failed\n"
2900#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 2901
edae3167 2902#~ msgid "File date has changed %s"
2903#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 2904
c0e81b67 2905#~ msgid "Reading file list"
2906#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 2907
c0e81b67 2908#~ msgid "Could not execute "
2909#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 2910
c0e81b67 2911#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2912#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 2913
c0e81b67 2914#~ msgid "Removed with config %s"
2915#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"