(semi)automatic translations update
[ntk/apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
6fa6af91 12"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
c77d6597
MV
13"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
227ab53d 15"PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:35+0100\n"
16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
227ab53d 22"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
c77d6597 99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 102msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 103
c77d6597
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
105#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
106#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
109
c77d6597 110#: cmdline/apt-cache.cc:1222
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 112msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 113
c77d6597 114#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 116msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 117
c77d6597 118#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
122
c77d6597 123#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 124msgid "Package files:"
2658c807 125msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 126
c77d6597 127#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
2658c807 130"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 131"pakietu."
89409d33 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 134#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
2658c807 136msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 137
c77d6597 138#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 139msgid "(not found)"
227ab53d 140msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 141
c77d6597 142#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 145
c77d6597 146#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 147msgid " Candidate: "
2658c807 148msgstr " Kandydująca: "
89409d33 149
c77d6597 150#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(brak)"
153
c77d6597 154#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 155msgid " Package pin: "
2658c807 156msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
c77d6597 159#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 162
c77d6597
MV
163#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
166#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 169msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 170
c77d6597 171#: cmdline/apt-cache.cc:1686
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
2658c807 207"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 208" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210"\n"
227ab53d 211"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
212"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Polecenia:\n"
2658c807 215" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
216" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
217" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
218" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
219" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
220" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
221" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
222" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
223" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
224" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
225" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 227" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 228" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
229" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcje:\n"
232" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 233" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
234" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
235" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
236" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
237" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
238" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 240"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 244msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 248msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
227ab53d 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 253msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 254
c77d6597 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 257msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 261msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 262
c77d6597 263#: cmdline/apt-config.cc:81
67f393ab 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
2658c807 278"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 279"\n"
2658c807 280"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 281"\n"
282"Polecenia:\n"
2658c807 283" shell - Tryb powłoki\n"
284" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 285"\n"
286"Opcje:\n"
287" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 288" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
289" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290
c77d6597 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
de5a560a 292#, c-format
67f393ab 293msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 294msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 295
c77d6597 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
67f393ab 297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
2658c807 309"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 310"\n"
2658c807 311"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
312"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 313"\n"
314"Opcje:\n"
315" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 316" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
317" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
318" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319
c77d6597 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Unable to write to %s"
2658c807 323msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 324
c77d6597 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
67f393ab 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 327msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 328
c77d6597 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
67f393ab 330msgid "Package extension list is too long"
2658c807 331msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 332
c77d6597
MV
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
de5a560a 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing directory %s"
2658c807 338msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 339
c77d6597 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
67f393ab 341msgid "Source extension list is too long"
2658c807 342msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 343
c77d6597 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
67f393ab 345msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 346msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 347
c77d6597 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
67f393ab 349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
2658c807 351msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 352
c77d6597 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
568dc798 354msgid ""
67f393ab 355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 393msgstr ""
2658c807 394"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
395"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
396" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
397" contents ścieżka\n"
398" release ścieżka\n"
67f393ab 399" generate konfiguracja [grupy]\n"
400" clean konfiguracja\n"
401"\n"
2658c807 402"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
403"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
404"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 405"\n"
2658c807 406"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
407"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
408"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
409"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 410"\n"
2658c807 411"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
412".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
413"źródeł.\n"
67f393ab 414"\n"
2658c807 415"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
416"głównym\n"
417"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 418"zacznie\n"
2658c807 419"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
420"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
421"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Opcje:\n"
426" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 427" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
428" -s=? Plik override dla źródeł\n"
429" -q \"Ciche\" działanie\n"
430" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
431" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
432" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
433" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
434" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 435
c77d6597 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
67f393ab 437msgid "No selections matched"
2658c807 438msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 439
c77d6597 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
568dc798 441#, c-format
67f393ab 442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 443msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 444
c77d6597 445#: ftparchive/cachedb.cc:46
568dc798 446#, c-format
67f393ab 447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 448msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 449
c77d6597 450#: ftparchive/cachedb.cc:64
568dc798 451#, c-format
67f393ab 452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 453msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 454
c77d6597 455#: ftparchive/cachedb.cc:75
67f393ab 456msgid ""
0fd68707 457"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 458"remove and re-create the database."
459msgstr ""
227ab53d 460"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
461"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 462
c77d6597 463#: ftparchive/cachedb.cc:80
de5a560a 464#, c-format
67f393ab 465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 466msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 467
c77d6597
MV
468#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
469#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
67f393ab 470#, c-format
471msgid "Failed to stat %s"
2658c807 472msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 473
c77d6597 474#: ftparchive/cachedb.cc:248
67f393ab 475msgid "Archive has no control record"
2658c807 476msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 477
c77d6597 478#: ftparchive/cachedb.cc:489
67f393ab 479msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 480msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 481
c77d6597 482#: ftparchive/writer.cc:80
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 485msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 486
c77d6597 487#: ftparchive/writer.cc:85
67f393ab 488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 490msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 491
c77d6597 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: "
494msgstr "E: "
edae3167 495
c77d6597 496#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 497msgid "W: "
498msgstr "W: "
edae3167 499
c77d6597 500#: ftparchive/writer.cc:150
67f393ab 501msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 502msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 503
c77d6597 504#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
67f393ab 505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 507msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 508
c77d6597 509#: ftparchive/writer.cc:181
67f393ab 510msgid "Tree walking failed"
2658c807 511msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 512
c77d6597 513#: ftparchive/writer.cc:208
568dc798 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to open %s"
2658c807 516msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 517
c77d6597 518#: ftparchive/writer.cc:267
568dc798 519#, c-format
67f393ab 520msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 521msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 522
c77d6597 523#: ftparchive/writer.cc:275
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 526msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 527
c77d6597 528#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 531msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 532
c77d6597 533#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 536msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 537
c77d6597 538#: ftparchive/writer.cc:296
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 541msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 542
c77d6597 543#: ftparchive/writer.cc:401
67f393ab 544msgid "Archive had no package field"
2658c807 545msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 546
c77d6597 547#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 551
c77d6597 552#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 556
c77d6597 557#: ftparchive/writer.cc:721
2658c807 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 560msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 561
c77d6597 562#: ftparchive/writer.cc:725
2658c807 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 565msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 566
c77d6597 567#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 569msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
2658c807 574msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c77d6597
MV
577#, fuzzy, c-format
578msgid "Malformed override %s line %llu #1"
227ab53d 579msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c77d6597
MV
582#, fuzzy, c-format
583msgid "Malformed override %s line %llu #2"
227ab53d 584msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c77d6597
MV
587#, fuzzy, c-format
588msgid "Malformed override %s line %llu #3"
227ab53d 589msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 594msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 595
c77d6597 596#: ftparchive/multicompress.cc:70
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 599msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 600
c77d6597 601#: ftparchive/multicompress.cc:100
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 605
c77d6597 606#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 608msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 609
c77d6597 610#: ftparchive/multicompress.cc:189
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 612msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 613
c77d6597 614#: ftparchive/multicompress.cc:192
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
2658c807 616msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 617
c77d6597 618#: ftparchive/multicompress.cc:206
67f393ab 619msgid "Compress child"
2658c807 620msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 621
c77d6597 622#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 625msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 626
c77d6597 627#: ftparchive/multicompress.cc:304
67f393ab 628msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 629msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 630
c77d6597 631#: ftparchive/multicompress.cc:342
67f393ab 632msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 633msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 634
c77d6597 635#: ftparchive/multicompress.cc:358
568dc798 636#, c-format
67f393ab 637msgid "Problem unlinking %s"
638msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 639
c77d6597 640#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 643msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 644
be2db981 645#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 646msgid "Y"
647msgstr "T"
568dc798 648
c77d6597
MV
649#: cmdline/apt-get.cc:140
650msgid "N"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 656msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 657
c77d6597 658#: cmdline/apt-get.cc:257
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 660msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 661
c77d6597 662#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
665msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 666
c77d6597 667#: cmdline/apt-get.cc:349
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
2658c807 670msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 671
c77d6597 672#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
2658c807 674msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 675
c77d6597 676#: cmdline/apt-get.cc:358
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 679
c77d6597 680#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 683
c77d6597 684#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 687
c77d6597 688#: cmdline/apt-get.cc:366
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " lub"
568dc798 691
c77d6597 692#: cmdline/apt-get.cc:395
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 694msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 695
c77d6597 696#: cmdline/apt-get.cc:421
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 698msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 699
c77d6597 700#: cmdline/apt-get.cc:443
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 702msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 703
c77d6597 704#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 706msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 707
c77d6597 708#: cmdline/apt-get.cc:485
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 710msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 711
c77d6597 712#: cmdline/apt-get.cc:505
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 714msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 715
c77d6597 716#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 720
c77d6597 721#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
2658c807 726"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
227ab53d 727"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
3c4a4974 728
c77d6597 729#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 733
c77d6597 734#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
227ab53d 737msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
568dc798 738
c77d6597 739#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
2658c807 742msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 743
c77d6597 744#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 748
c77d6597 749#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 752msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 753
c77d6597 754#: cmdline/apt-get.cc:632
227ab53d 755#, c-format
b6c6b52f 756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
227ab53d 757msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
b6c6b52f 758
c77d6597 759#: cmdline/apt-get.cc:637
227ab53d 760#, c-format
b6c6b52f 761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
227ab53d 762msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
b6c6b52f 763
c77d6597 764#: cmdline/apt-get.cc:654
b6c6b52f
MV
765#, c-format
766msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
767msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
768
c77d6597 769#: cmdline/apt-get.cc:665
b6c6b52f
MV
770msgid " [Installed]"
771msgstr " [Zainstalowany]"
772
c77d6597 773#: cmdline/apt-get.cc:674
b6c6b52f 774msgid " [Not candidate version]"
227ab53d 775msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
b6c6b52f 776
c77d6597 777#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
778msgid "You should explicitly select one to install."
779msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
780
c77d6597 781#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
782#, c-format
783msgid ""
784"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
785"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
786"is only available from another source\n"
787msgstr ""
788"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
789"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
790"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
791
c77d6597 792#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
793msgid "However the following packages replace it:"
794msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
795
c77d6597 796#: cmdline/apt-get.cc:709
227ab53d 797#, c-format
b6c6b52f
MV
798msgid "Package '%s' has no installation candidate"
799msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
800
c77d6597 801#: cmdline/apt-get.cc:720
b6c6b52f
MV
802#, c-format
803msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
227ab53d 804msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
b6c6b52f 805
c77d6597 806#: cmdline/apt-get.cc:764
227ab53d 807#, c-format
b6c6b52f 808msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
227ab53d 809msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
b6c6b52f 810
c77d6597 811#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
812#, c-format
813msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814msgstr ""
815"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
816
c77d6597 817#: cmdline/apt-get.cc:798
227ab53d 818#, c-format
b6c6b52f
MV
819msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
820msgstr ""
227ab53d 821"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
b6c6b52f 822
c77d6597 823#: cmdline/apt-get.cc:810
b6c6b52f
MV
824#, c-format
825msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
826msgstr ""
827"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
828
c77d6597 829#: cmdline/apt-get.cc:815
b6c6b52f
MV
830#, c-format
831msgid "%s is already the newest version.\n"
832msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
833
c77d6597 834#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "%s set to manually installed.\n"
837msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
838
c77d6597 839#: cmdline/apt-get.cc:860
227ab53d 840#, c-format
c3bbfb87 841msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
227ab53d 842msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
c3bbfb87 843
c77d6597 844#: cmdline/apt-get.cc:865
227ab53d 845#, c-format
c3bbfb87 846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
227ab53d 847msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
c3bbfb87 848
c77d6597 849#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
853
c77d6597 854#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 855msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 856msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 857
c77d6597 858#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 859msgid " failed."
2658c807 860msgstr " nie udało się."
568dc798 861
c77d6597 862#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 863msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 864msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 865
c77d6597 866#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 867msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 868msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 869
c77d6597 870#: cmdline/apt-get.cc:996
67f393ab 871msgid " Done"
872msgstr " Gotowe"
568dc798 873
c77d6597 874#: cmdline/apt-get.cc:1000
b5647402 875msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 876msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 877
c77d6597 878#: cmdline/apt-get.cc:1003
67f393ab 879msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 880msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 881
c77d6597 882#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 883msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 884msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 885
c77d6597 886#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 887msgid "Authentication warning overridden.\n"
227ab53d 888msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
568dc798 889
c77d6597 890#: cmdline/apt-get.cc:1039
67f393ab 891msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 892msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 893
c77d6597 894#: cmdline/apt-get.cc:1041
67f393ab 895msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 896msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 897
c77d6597 898#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 899msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
227ab53d 900msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 901
c77d6597 902#: cmdline/apt-get.cc:1091
67f393ab 903msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227ab53d 904msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 905
c77d6597 906#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 907msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 908msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 909
c77d6597 910#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 911msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 912msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 913
c77d6597 914#: cmdline/apt-get.cc:1149
67f393ab 915msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 916msgstr ""
227ab53d 917"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
918"apt@packages.debian.org"
568dc798 919
be2db981
DK
920#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 922#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 925msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 926
be2db981
DK
927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 929#: cmdline/apt-get.cc:1161
568dc798 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 932msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 933
be2db981
DK
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 936#: cmdline/apt-get.cc:1168
2658c807 937#, c-format
0e1423ae 938msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 939msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 940
be2db981
DK
941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 943#: cmdline/apt-get.cc:1173
2658c807 944#, c-format
0e1423ae 945msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 946msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 947
c77d6597
MV
948#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
949#: cmdline/apt-get.cc:2537
6430c07c 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 952msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 953
c77d6597 954#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 955#, c-format
67f393ab 956msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 957msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 958
c77d6597 959#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
67f393ab 960msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
227ab53d 961msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
67f393ab 962
227ab53d 963# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
c77d6597 964#: cmdline/apt-get.cc:1219
67f393ab 965msgid "Yes, do as I say!"
227ab53d 966msgstr "Tak, jestem pewien!"
568dc798 967
c77d6597 968#: cmdline/apt-get.cc:1221
568dc798 969#, c-format
de5a560a 970msgid ""
67f393ab 971"You are about to do something potentially harmful.\n"
972"To continue type in the phrase '%s'\n"
973" ?] "
568dc798 974msgstr ""
227ab53d 975"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
976"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 977" ?] "
568dc798 978
c77d6597 979#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
67f393ab 980msgid "Abort."
981msgstr "Przerwane."
de5a560a 982
c77d6597 983#: cmdline/apt-get.cc:1242
67f393ab 984msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 985msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 986
c77d6597 987#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
568dc798 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 990msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 991
c77d6597 992#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 993msgid "Some files failed to download"
2658c807 994msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 995
c77d6597 996#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
67f393ab 997msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 998msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 999
c77d6597 1000#: cmdline/apt-get.cc:1339
67f393ab 1001msgid ""
1002"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1003"missing?"
1004msgstr ""
2658c807 1005"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
227ab53d 1006"update lub użyć opcji --fix-missing."
de5a560a 1007
c77d6597 1008#: cmdline/apt-get.cc:1343
67f393ab 1009msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 1010msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 1011
c77d6597 1012#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1013msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 1014msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 1015
c77d6597 1016#: cmdline/apt-get.cc:1349
67f393ab 1017msgid "Aborting install."
1018msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1019
c77d6597 1020#: cmdline/apt-get.cc:1377
67f393ab 1021msgid ""
b6c6b52f
MV
1022"The following package disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgid_plural ""
1025"The following packages disappeared from your system as\n"
1026"all files have been overwritten by other packages:"
1027msgstr[0] ""
227ab53d 1028"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1029"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
b6c6b52f 1030msgstr[1] ""
227ab53d 1031"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1032"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1033msgstr[2] ""
1034"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1035"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1036
c77d6597 1037#: cmdline/apt-get.cc:1381
8eca4bb8 1038msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
227ab53d 1039msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
568dc798 1040
c77d6597 1041#: cmdline/apt-get.cc:1519
8e947fe1 1042#, c-format
a0895a74 1043msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
227ab53d 1044msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
a0895a74 1045
c77d6597 1046#: cmdline/apt-get.cc:1551
227ab53d 1047#, c-format
a0895a74 1048msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
227ab53d 1049msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
8e947fe1 1050
0fd68707 1051#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c77d6597 1052#: cmdline/apt-get.cc:1589
0fd68707
MV
1053#, c-format
1054msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
227ab53d 1055msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
0fd68707 1056
c77d6597 1057#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1058msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1059msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1060
c77d6597 1061#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1062msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1063msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1064
c77d6597 1065#: cmdline/apt-get.cc:1772
c3bbfb87
MV
1066msgid ""
1067"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1068"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1069msgstr ""
1070"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1071"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
1072
1073#.
1074#. if (Packages == 1)
1075#. {
1076#. c1out << endl;
1077#. c1out <<
1078#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080#. "that package should be filed.") << endl;
1081#. }
1082#.
c77d6597 1083#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
c3bbfb87
MV
1084msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
1086
c77d6597 1087#: cmdline/apt-get.cc:1779
c3bbfb87 1088msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
227ab53d 1089msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
c3bbfb87 1090
c77d6597 1091#: cmdline/apt-get.cc:1786
67f393ab 1092msgid ""
d204fc7a 1093"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1094msgid_plural ""
67f393ab 1095"The following packages were automatically installed and are no longer "
1096"required:"
b81dbe40 1097msgstr[0] ""
227ab53d 1098"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1099"wymagany:"
1100msgstr[1] ""
b81dbe40
DK
1101"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1102"wymagane:"
227ab53d 1103msgstr[2] ""
2658c807 1104"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1105"wymagane:"
092ae175 1106
c77d6597 1107#: cmdline/apt-get.cc:1790
227ab53d 1108#, c-format
b81dbe40
DK
1109msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1110msgid_plural ""
1111"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1112msgstr[0] ""
227ab53d 1113"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1114"wymagany.\n"
b81dbe40 1115msgstr[1] ""
227ab53d 1116"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1117"wymagane.\n"
1118msgstr[2] ""
1119"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
6fa6af91 1120"wymagane.\n"
3d1e70d3 1121
c77d6597 1122#: cmdline/apt-get.cc:1792
67f393ab 1123msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1124msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1125
c77d6597 1126#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1127msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
227ab53d 1128msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
568dc798 1129
c77d6597 1130#: cmdline/apt-get.cc:1910
b5647402 1131msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
227ab53d 1132msgstr ""
1133"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
568dc798 1134
c77d6597 1135#: cmdline/apt-get.cc:1914
de5a560a 1136msgid ""
67f393ab 1137"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1138"solution)."
568dc798 1139msgstr ""
227ab53d 1140"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
2658c807 1141"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1142
c77d6597 1143#: cmdline/apt-get.cc:1929
568dc798 1144msgid ""
67f393ab 1145"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1146"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1147"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1148"or been moved out of Incoming."
568dc798 1149msgstr ""
2658c807 1150"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
227ab53d 1151"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
2658c807 1152"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1153"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1154
c77d6597 1155#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1156msgid "Broken packages"
f51f8795 1157msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1158
c77d6597 1159#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1160msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1161msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1162
c77d6597 1163#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1164msgid "Suggested packages:"
1165msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1166
c77d6597 1167#: cmdline/apt-get.cc:2067
67f393ab 1168msgid "Recommended packages:"
1169msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1170
c77d6597 1171#: cmdline/apt-get.cc:2109
b6c6b52f
MV
1172#, c-format
1173msgid "Couldn't find package %s"
1174msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
1175
c77d6597 1176#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
227ab53d 1177#, c-format
b6c6b52f 1178msgid "%s set to automatically installed.\n"
227ab53d 1179msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
b6c6b52f 1180
c77d6597 1181#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
27b16a2e
MV
1182msgid ""
1183"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1184"instead."
1185msgstr ""
227ab53d 1186"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
1187"mark manual\"."
27b16a2e 1188
c77d6597 1189#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 1190msgid "Calculating upgrade... "
1191msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1192
c77d6597 1193#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 1194msgid "Failed"
2658c807 1195msgstr "Nie udało się"
568dc798 1196
c77d6597 1197#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1198msgid "Done"
1199msgstr "Gotowe"
568dc798 1200
c77d6597 1201#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 1202msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
227ab53d 1203msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
de5a560a 1204
c77d6597 1205#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
b81dbe40
DK
1206msgid "Unable to lock the download directory"
1207msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1208
c77d6597 1209#: cmdline/apt-get.cc:2338
897e3c7b 1210#, c-format
1211msgid "Downloading %s %s"
227ab53d 1212msgstr "Pobieranie %s %s"
897e3c7b 1213
c77d6597 1214#: cmdline/apt-get.cc:2396
67f393ab 1215msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1216msgstr ""
2658c807 1217"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1218"źródła"
de5a560a 1219
c77d6597 1220#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1223msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1224
c77d6597 1225#: cmdline/apt-get.cc:2453
b6c6b52f
MV
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1229"%s\n"
1230msgstr ""
227ab53d 1231"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
1232"pod adresem:\n"
1233"%s\n"
b6c6b52f 1234
c77d6597 1235#: cmdline/apt-get.cc:2458
b6c6b52f
MV
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"Please use:\n"
1239"bzr get %s\n"
1240"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1241msgstr ""
227ab53d 1242"Proszę użyć:\n"
1243"bzr get %s\n"
1244"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
1245"pakietu.\n"
b6c6b52f 1246
c77d6597 1247#: cmdline/apt-get.cc:2511
67f393ab 1248#, c-format
1249msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1250msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1251
c77d6597 1252#: cmdline/apt-get.cc:2548
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1255msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1256
be2db981
DK
1257#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1259#: cmdline/apt-get.cc:2557
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1262msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1263
be2db981
DK
1264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1266#: cmdline/apt-get.cc:2562
de5a560a 1267#, c-format
67f393ab 1268msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1269msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1270
c77d6597 1271#: cmdline/apt-get.cc:2568
de5a560a 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid "Fetch source %s\n"
227ab53d 1274msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
de5a560a 1275
c77d6597 1276#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1277msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1278msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1279
c77d6597 1280#: cmdline/apt-get.cc:2637
de5a560a 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1283msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1284
c77d6597 1285#: cmdline/apt-get.cc:2649
de5a560a 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1288msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1289
c77d6597 1290#: cmdline/apt-get.cc:2650
de5a560a 1291#, c-format
67f393ab 1292msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1293msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1294
c77d6597 1295#: cmdline/apt-get.cc:2672
de5a560a 1296#, c-format
67f393ab 1297msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1298msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1299
c77d6597 1300#: cmdline/apt-get.cc:2692
67f393ab 1301msgid "Child process failed"
2658c807 1302msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1303
c77d6597 1304#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1305msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1306msgstr ""
2658c807 1307"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1308"zależności dla budowania"
de5a560a 1309
c77d6597 1310#: cmdline/apt-get.cc:2736
27b16a2e
MV
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1314"Architectures for setup"
1315msgstr ""
227ab53d 1316"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
1317"conf(5) APT::Architectures"
27b16a2e 1318
c77d6597 1319#: cmdline/apt-get.cc:2753
de5a560a 1320#, c-format
67f393ab 1321msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1322msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1323
c77d6597 1324#: cmdline/apt-get.cc:2773
de5a560a 1325#, c-format
67f393ab 1326msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1327msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1328
c77d6597 1329#: cmdline/apt-get.cc:2903
227ab53d 1330#, c-format
27b16a2e
MV
1331msgid ""
1332"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1333"packages"
1334msgstr ""
227ab53d 1335"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
1336"w pakietach \"%s\""
27b16a2e 1337
c77d6597 1338#: cmdline/apt-get.cc:2924
de5a560a 1339#, c-format
67f393ab 1340msgid ""
1341"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1342"found"
1343msgstr ""
2658c807 1344"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1345"pakietu %s"
de5a560a 1346
c77d6597 1347#: cmdline/apt-get.cc:2947
de5a560a 1348#, c-format
27b16a2e
MV
1349msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1350msgstr ""
1351"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1352"nowy"
1353
c77d6597 1354#: cmdline/apt-get.cc:2986
227ab53d 1355#, c-format
67f393ab 1356msgid ""
27b16a2e
MV
1357"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1358"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1359msgstr ""
227ab53d 1360"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
1361"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
de5a560a 1362
c77d6597 1363#: cmdline/apt-get.cc:2992
227ab53d 1364#, c-format
27b16a2e
MV
1365msgid ""
1366"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1367"version"
67f393ab 1368msgstr ""
227ab53d 1369"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
1370"wersji kandydującej"
de5a560a 1371
c77d6597 1372#: cmdline/apt-get.cc:3015
67f393ab 1373#, c-format
1374msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1375msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1376
c77d6597 1377#: cmdline/apt-get.cc:3031
67f393ab 1378#, c-format
1379msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1380msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1381
c77d6597 1382#: cmdline/apt-get.cc:3036
67f393ab 1383msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1384msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1385
c77d6597 1386#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
227ab53d 1387#, c-format
897e3c7b 1388msgid "Changelog for %s (%s)"
227ab53d 1389msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
897e3c7b 1390
c77d6597 1391#: cmdline/apt-get.cc:3260
67f393ab 1392msgid "Supported modules:"
2658c807 1393msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1394
c77d6597 1395#: cmdline/apt-get.cc:3301
67f393ab 1396msgid ""
1397"Usage: apt-get [options] command\n"
1398" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1402"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1403"and install.\n"
1404"\n"
1405"Commands:\n"
1406" update - Retrieve new lists of packages\n"
1407" upgrade - Perform an upgrade\n"
1408" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1409" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1410" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1411" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1412" source - Download source archives\n"
1413" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1414" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1415" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1416" clean - Erase downloaded archive files\n"
1417" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1418" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1419" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1420" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1421"\n"
1422"Options:\n"
1423" -h This help text.\n"
1424" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1425" -qq No output except for errors\n"
1426" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1427" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1428" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1429" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1430" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1431" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1432" -b Build the source package after fetching it\n"
1433" -V Show verbose version numbers\n"
1434" -c=? Read this configuration file\n"
1435" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1436"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1437"pages for more information and options.\n"
1438" This APT has Super Cow Powers.\n"
1439msgstr ""
2658c807 1440"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1441" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1442" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1443"\n"
2658c807 1444"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1445"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1446"\n"
1447"Polecenia:\n"
2658c807 1448" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1449" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1450" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1451" remove - Usuwa pakiety\n"
1452" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
227ab53d 1453" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
2658c807 1454" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1455" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1456" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1457" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1458" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1459" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1460" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
227ab53d 1461" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
1462" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
67f393ab 1463"\n"
1464"Opcje:\n"
227ab53d 1465" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 1466" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1467"działania)\n"
1468" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1469" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1470" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1471" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1472" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1473" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1474" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1475" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1476" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1477" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1478" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1479"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1480"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1481" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1482
c77d6597 1483#: cmdline/apt-get.cc:3466
09d057db 1484msgid ""
1485"NOTE: This is only a simulation!\n"
1486" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1487" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1488" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1489msgstr ""
6fa6af91 1490"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
227ab53d 1491" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
6fa6af91 1492" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1493" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1494
227ab53d 1495# Ujednolicono z aptitude
c77d6597 1496#: cmdline/acqprogress.cc:59
67f393ab 1497msgid "Hit "
227ab53d 1498msgstr "Stary "
67f393ab 1499
c77d6597 1500#: cmdline/acqprogress.cc:83
67f393ab 1501msgid "Get:"
227ab53d 1502msgstr "Pobieranie:"
67f393ab 1503
227ab53d 1504# Wyrównane do Hit i Err.
c77d6597 1505#: cmdline/acqprogress.cc:114
67f393ab 1506msgid "Ign "
227ab53d 1507msgstr "Ign. "
67f393ab 1508
227ab53d 1509# Wyrównane do Hit i Ign.
c77d6597 1510#: cmdline/acqprogress.cc:118
67f393ab 1511msgid "Err "
227ab53d 1512msgstr "Błąd "
67f393ab 1513
c77d6597 1514#: cmdline/acqprogress.cc:139
67f393ab 1515#, c-format
1516msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1517msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1518
c77d6597 1519#: cmdline/acqprogress.cc:229
67f393ab 1520#, c-format
1521msgid " [Working]"
2658c807 1522msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1523
c77d6597 1524#: cmdline/acqprogress.cc:285
67f393ab 1525#, c-format
1526msgid ""
1527"Media change: please insert the disc labeled\n"
1528" '%s'\n"
1529"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1530msgstr ""
2658c807 1531"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1532" \"%s\"\n"
1533"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1534
c77d6597
MV
1535#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1536msgid ""
1537"Usage: apt-internal-resolver\n"
1538"\n"
1539"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1540"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1541"\n"
1542"Options:\n"
1543" -h This help text.\n"
1544" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1545" -c=? Read this configuration file\n"
1546" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1547"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1548" This APT has Super Cow Powers.\n"
1549msgstr ""
1550
1551#: cmdline/apt-mark.cc:49
227ab53d 1552#, c-format
27b16a2e 1553msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
227ab53d 1554msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
27b16a2e 1555
c77d6597 1556#: cmdline/apt-mark.cc:55
227ab53d 1557#, c-format
27b16a2e 1558msgid "%s was already set to manually installed.\n"
227ab53d 1559msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
27b16a2e 1560
c77d6597 1561#: cmdline/apt-mark.cc:57
227ab53d 1562#, c-format
27b16a2e 1563msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
227ab53d 1564msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
27b16a2e 1565
c77d6597 1566#: cmdline/apt-mark.cc:172
227ab53d 1567#, c-format
27b16a2e 1568msgid "%s was already set on hold.\n"
227ab53d 1569msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
27b16a2e 1570
c77d6597 1571#: cmdline/apt-mark.cc:174
227ab53d 1572#, c-format
27b16a2e 1573msgid "%s was already not hold.\n"
227ab53d 1574msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
27b16a2e 1575
c77d6597 1576#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
227ab53d 1577#, c-format
27b16a2e 1578msgid "%s set on hold.\n"
227ab53d 1579msgstr "%s został zatrzymany.\n"
27b16a2e 1580
c77d6597 1581#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
227ab53d 1582#, c-format
27b16a2e 1583msgid "Canceled hold on %s.\n"
227ab53d 1584msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
27b16a2e 1585
227ab53d 1586# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 1587#: cmdline/apt-mark.cc:223
27b16a2e
MV
1588msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1589msgstr ""
227ab53d 1590"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
27b16a2e 1591
c77d6597 1592#: cmdline/apt-mark.cc:271
27b16a2e
MV
1593msgid ""
1594"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1595"\n"
1596"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1597"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1598"\n"
1599"Commands:\n"
1600" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1601" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1602"\n"
1603"Options:\n"
1604" -h This help text.\n"
1605" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1606" -qq No output except for errors\n"
1607" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1608" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1609" -c=? Read this configuration file\n"
1610" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1611"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1612msgstr ""
227ab53d 1613"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1614"\n"
1615"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
1616"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
1617"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
1618"\n"
1619"Polecenia:\n"
1620" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
1621" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
1622"\n"
1623"Opcje:\n"
1624" -h Ten tekst pomocy\n"
1625" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1626"działania)\n"
1627" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1628" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
1629" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
1630" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1631" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1632"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
1633"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
27b16a2e 1634
c77d6597 1635#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
67f393ab 1636msgid "Unknown package record!"
2658c807 1637msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1638
c77d6597 1639#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
67f393ab 1640msgid ""
1641"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1642"\n"
1643"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1644"to indicate what kind of file it is.\n"
1645"\n"
1646"Options:\n"
1647" -h This help text\n"
1648" -s Use source file sorting\n"
1649" -c=? Read this configuration file\n"
1650" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1651msgstr ""
2658c807 1652"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1653"\n"
2658c807 1654"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1655"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1656"\n"
1657"Opcje:\n"
1658" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1659" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1660" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1661" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1662
67f393ab 1663#: dselect/install:32
1664msgid "Bad default setting!"
2658c807 1665msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1666
8f30b478 1667#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1668#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1669msgid "Press enter to continue."
2658c807 1670msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1671
8f30b478 1672#: dselect/install:91
1673msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1674msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1675
67f393ab 1676# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1677# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1678# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1679#: dselect/install:101
3483c747 1680msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1681msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1682
8f30b478 1683#: dselect/install:102
3483c747 1684msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1685msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1686
8f30b478 1687#: dselect/install:103
67f393ab 1688msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1689msgstr ""
227ab53d 1690"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1691
8f30b478 1692#: dselect/install:104
67f393ab 1693msgid ""
1694"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
227ab53d 1695msgstr ""
1696"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1697
1698#: dselect/update:30
1699msgid "Merging available information"
2658c807 1700msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1701
c77d6597 1702#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1703msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1704msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1705
c77d6597 1706#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1707msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1708msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1709
c77d6597 1710#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
dc738e7a 1711msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1712msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1713
c77d6597 1714#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1715msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1716msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1717
c77d6597 1718#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
5b847ef2 1719#, c-format
bcf56299 1720msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1721msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1722
c77d6597 1723#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
dc738e7a 1724msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1725msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1726
c77d6597 1727#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
dc738e7a 1728msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1729msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1730
c77d6597 1731#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
227ab53d 1732#, c-format
66a9a58e 1733msgid "Invalid archive member header %s"
227ab53d 1734msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
66a9a58e 1735
c77d6597 1736#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
dc738e7a 1737msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1738msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1739
c77d6597 1740#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1741msgid "Archive is too short"
2658c807 1742msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1743
c77d6597 1744#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
dc738e7a 1745msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1746msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1747
c77d6597 1748#: apt-inst/filelist.cc:382
dc738e7a 1749msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1750msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1751
c77d6597 1752#: apt-inst/filelist.cc:414
dc738e7a 1753msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1754msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1755
c77d6597 1756#: apt-inst/filelist.cc:461
dc738e7a 1757msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1758msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1759
c77d6597 1760#: apt-inst/filelist.cc:466
1169dbfa 1761msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1762msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1763
c77d6597 1764#: apt-inst/filelist.cc:479
ffd71425 1765#, c-format
dc738e7a 1766msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1767msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1768
c77d6597 1769#: apt-inst/filelist.cc:508
ffd71425 1770#, c-format
dc738e7a 1771msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1772msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1773
c77d6597 1774#: apt-inst/filelist.cc:551
ffd71425 1775#, c-format
dc738e7a 1776msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1777msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1778
c77d6597
MV
1779#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1780#: apt-inst/dirstream.cc:50
ff4d9ed5 1781#, c-format
26e38fa2 1782msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1783msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1784
c77d6597 1785#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
27b16a2e 1786#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
3ab2279f 1787#, c-format
dc738e7a 1788msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1789msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1790
c77d6597 1791#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
3ab2279f 1792#, c-format
dc738e7a 1793msgid "The path %s is too long"
2658c807 1794msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1795
c77d6597 1796#: apt-inst/extract.cc:127
dc738e7a
AL
1797#, c-format
1798msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1799msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1800
c77d6597 1801#: apt-inst/extract.cc:137
dc738e7a
AL
1802#, c-format
1803msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1804msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1805
c77d6597 1806#: apt-inst/extract.cc:147
dc738e7a
AL
1807#, c-format
1808msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1809msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1810
c77d6597 1811#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1812msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1813msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1814
c77d6597 1815#: apt-inst/extract.cc:243
dc738e7a
AL
1816#, c-format
1817msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1818msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1819
c77d6597 1820#: apt-inst/extract.cc:283
dc738e7a 1821msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1822msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1823
c77d6597 1824#: apt-inst/extract.cc:287
dc738e7a 1825msgid "The path is too long"
2658c807 1826msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1827
c77d6597 1828#: apt-inst/extract.cc:415
dc738e7a
AL
1829#, c-format
1830msgid "Overwrite package match with no version for %s"
227ab53d 1831msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
dc738e7a 1832
c77d6597 1833#: apt-inst/extract.cc:432
dc738e7a
AL
1834#, c-format
1835msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1836msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1837
3d1e70d3 1838#. Only warn if there are no sources.list.d.
1839#. Only warn if there is no sources.list file.
c77d6597
MV
1840#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1842#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1843#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1844#: methods/mirror.cc:95
67f393ab 1845#, c-format
1846msgid "Unable to read %s"
2658c807 1847msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1848
c77d6597 1849#: apt-inst/extract.cc:492
3ab2279f 1850#, c-format
dc738e7a 1851msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1852msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1853
c77d6597 1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
3ab2279f 1855#, c-format
dc738e7a 1856msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1857msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1858
c77d6597 1859#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
3ab2279f 1860#, c-format
dc738e7a 1861msgid "Unable to create %s"
2658c807 1862msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1863
c77d6597 1864#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
33d0db01 1865#, c-format
dc738e7a 1866msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1867msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1868
c77d6597 1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
dc738e7a 1870msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
227ab53d 1871msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
dc738e7a 1872
c77d6597
MV
1873#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
67f393ab 1876msgid "Reading package lists"
2658c807 1877msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1878
c77d6597 1879#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
3ab2279f 1880#, c-format
dc738e7a 1881msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1882msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1883
c77d6597
MV
1884#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1885#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1886msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1887msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1888
c77d6597 1889#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1890msgid "Reading file listing"
2658c807 1891msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1892
c77d6597 1893#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
dc738e7a
AL
1894#, c-format
1895msgid ""
1896"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1897"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1898"package!"
1899msgstr ""
2658c807 1900"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1901"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1902"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1903
c77d6597 1904#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
3ab2279f 1905#, c-format
dc738e7a 1906msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1907msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1908
c77d6597 1909#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1910msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1911msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1912
c77d6597 1913#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
33d0db01 1914#, c-format
dc738e7a 1915msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1916msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1917
c77d6597 1918#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1919msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1920msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1921
c77d6597
MV
1922#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1923#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
33d0db01 1924#, c-format
dc738e7a 1925msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1926msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1927
c77d6597 1928#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1929msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1930msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1931
c77d6597 1932#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1933msgid "The pkg cache must be initialized first"
227ab53d 1934msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
dc738e7a 1935
c77d6597 1936#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
dc738e7a 1937#, c-format
1169dbfa 1938msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1939msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1940
c77d6597 1941#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
dc738e7a
AL
1942#, c-format
1943msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1944msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1945
c77d6597 1946#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
dc738e7a
AL
1947#, c-format
1948msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1949msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1950
c77d6597
MV
1951#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1952#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
dc738e7a
AL
1953#, c-format
1954msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1955msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1956
27b16a2e 1957#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
c77d6597 1958#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
2658c807 1959#, c-format
0e1423ae 1960msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1961msgstr ""
1962"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1963"\""
dc738e7a 1964
c77d6597 1965#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
33d0db01 1966#, c-format
dc738e7a 1967msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1968msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1969
c77d6597 1970#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
27b16a2e
MV
1971#, c-format
1972msgid "Internal error, could not locate member %s"
1973msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
dc738e7a 1974
c77d6597 1975#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
dc738e7a 1976msgid "Failed to locate a valid control file"
227ab53d 1977msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
dc738e7a 1978
c77d6597 1979#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1169dbfa 1980msgid "Unparsable control file"
2658c807 1981msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1982
c77d6597 1983#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
897e3c7b 1984msgid "Empty files can't be valid archives"
227ab53d 1985msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
897e3c7b 1986
c77d6597 1987#: methods/bzip2.cc:67
2a8a592d 1988#, c-format
1989msgid "Couldn't open pipe for %s"
1990msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
1991
c77d6597 1992#: methods/bzip2.cc:111
2a8a592d 1993#, c-format
1994msgid "Read error from %s process"
1995msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
1996
c77d6597
MV
1997#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1998#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1999#: methods/rred.cc:502
2a8a592d 2000msgid "Failed to stat"
2001msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
2002
c77d6597
MV
2003#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
2004#: methods/rred.cc:499
2a8a592d 2005msgid "Failed to set modification time"
2006msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
2007
c77d6597 2008#: methods/cdrom.cc:203
38d608f4 2009#, c-format
67f393ab 2010msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 2011msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 2012
c77d6597 2013#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 2014msgid ""
2015"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2016"cannot be used to add new CD-ROMs"
2017msgstr ""
2658c807 2018"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
2019"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 2020
c77d6597 2021#: methods/cdrom.cc:222
67f393ab 2022msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 2023msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 2024
c77d6597 2025#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 2026#, c-format
2027msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 2028msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 2029
c77d6597 2030#: methods/cdrom.cc:254
67f393ab 2031msgid "Disk not found."
2032msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 2033
c77d6597 2034#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
67f393ab 2035msgid "File not found"
2036msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 2037
c77d6597 2038#: methods/file.cc:47
67f393ab 2039msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 2040msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 2041
67f393ab 2042#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
c77d6597 2043#: methods/ftp.cc:172
67f393ab 2044msgid "Logging in"
2658c807 2045msgstr "Logowanie się"
38d608f4 2046
c77d6597 2047#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 2048msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 2049msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 2050
c77d6597 2051#: methods/ftp.cc:183
67f393ab 2052msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 2053msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 2054
c77d6597 2055#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
38d608f4 2056#, c-format
67f393ab 2057msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 2058msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 2059
c77d6597 2060#: methods/ftp.cc:220
67f393ab 2061#, c-format
2062msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 2063msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2064
c77d6597 2065#: methods/ftp.cc:227
67f393ab 2066#, c-format
2067msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 2068msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2069
c77d6597 2070#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 2071msgid ""
2072"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2073"is empty."
2074msgstr ""
2658c807 2075"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 2076"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 2077
c77d6597 2078#: methods/ftp.cc:275
67f393ab 2079#, c-format
2080msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 2081msgstr ""
b6c6b52f
MV
2082"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
2083"%s"
38d608f4 2084
c77d6597 2085#: methods/ftp.cc:301
38d608f4 2086#, c-format
67f393ab 2087msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 2088msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2089
c77d6597 2090#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2091msgid "Connection timeout"
2658c807 2092msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 2093
c77d6597 2094#: methods/ftp.cc:345
67f393ab 2095msgid "Server closed the connection"
2658c807 2096msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 2097
c77d6597 2098#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2099msgid "Read error"
2658c807 2100msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 2101
c77d6597 2102#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
67f393ab 2103msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 2104msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 2105
c77d6597 2106#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
67f393ab 2107msgid "Protocol corruption"
2658c807 2108msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 2109
c77d6597 2110#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
67f393ab 2111msgid "Write error"
2658c807 2112msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 2113
c77d6597 2114#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
67f393ab 2115msgid "Could not create a socket"
2658c807 2116msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 2117
c77d6597 2118#: methods/ftp.cc:707
67f393ab 2119msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 2120msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 2121
c77d6597 2122#: methods/ftp.cc:713
67f393ab 2123msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 2124msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 2125
c77d6597 2126#: methods/ftp.cc:731
67f393ab 2127msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 2128msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 2129
c77d6597 2130#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2131msgid "Could not bind a socket"
2658c807 2132msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 2133
c77d6597 2134#: methods/ftp.cc:749
67f393ab 2135msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 2136msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 2137
c77d6597 2138#: methods/ftp.cc:756
67f393ab 2139msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 2140msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 2141
c77d6597 2142#: methods/ftp.cc:788
67f393ab 2143msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 2144msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 2145
c77d6597 2146#: methods/ftp.cc:798
67f393ab 2147#, c-format
2148msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 2149msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 2150
c77d6597 2151#: methods/ftp.cc:807
38d608f4 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 2154msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2155
c77d6597 2156#: methods/ftp.cc:827
67f393ab 2157msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 2158msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 2159
c77d6597 2160#: methods/ftp.cc:834
67f393ab 2161msgid "Unable to accept connection"
2658c807 2162msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 2163
c77d6597 2164#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
67f393ab 2165msgid "Problem hashing file"
2658c807 2166msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 2167
c77d6597 2168#: methods/ftp.cc:886
de5a560a 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 2171msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2172
c77d6597 2173#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
67f393ab 2174msgid "Data socket timed out"
2175msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 2176
c77d6597 2177#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 2178#, c-format
2179msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 2180msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2181
67f393ab 2182#. Get the files information
c77d6597 2183#: methods/ftp.cc:1008
67f393ab 2184msgid "Query"
2185msgstr "Info"
2186
c77d6597 2187#: methods/ftp.cc:1120
67f393ab 2188msgid "Unable to invoke "
2658c807 2189msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 2190
c77d6597 2191#: methods/connect.cc:75
38d608f4 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Connecting to %s (%s)"
227ab53d 2194msgstr "Łączenie z %s (%s)"
38d608f4 2195
c77d6597 2196#: methods/connect.cc:86
dc738e7a 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "[IP: %s %s]"
2199msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 2200
c77d6597 2201#: methods/connect.cc:93
dc738e7a 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 2204msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2205
c77d6597 2206#: methods/connect.cc:99
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 2209msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2210
c77d6597 2211#: methods/connect.cc:107
dc738e7a 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 2214msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 2215
c77d6597 2216#: methods/connect.cc:125
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 2219msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2220
67f393ab 2221#. We say this mainly because the pause here is for the
2222#. ssh connection that is still going
c77d6597 2223#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
67f393ab 2224#, c-format
2225msgid "Connecting to %s"
2658c807 2226msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 2227
c77d6597 2228#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
dc738e7a 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 2231msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 2232
c77d6597 2233#: methods/connect.cc:197
dc738e7a 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 2236msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 2237
c77d6597 2238#: methods/connect.cc:200
227ab53d 2239#, c-format
a0895a74 2240msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
227ab53d 2241msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
ffd71425 2242
c77d6597 2243#: methods/connect.cc:247
227ab53d 2244#, c-format
3483c747 2245msgid "Unable to connect to %s:%s:"
227ab53d 2246msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
89409d33 2247
c77d6597 2248#: methods/gpgv.cc:172
67f393ab 2249msgid ""
2250"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2251msgstr ""
227ab53d 2252"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
67f393ab 2253
c77d6597 2254#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2255msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2256msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2257
c77d6597 2258#: methods/gpgv.cc:181
b6c6b52f 2259msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2260msgstr ""
227ab53d 2261"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2658c807 2262"zainstalowane?)"
67f393ab 2263
c77d6597 2264#: methods/gpgv.cc:186
67f393ab 2265msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2266msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2267
c77d6597 2268#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
67f393ab 2269msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2270msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2271
c77d6597 2272#: methods/gpgv.cc:234
67f393ab 2273msgid ""
2274"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2275"available:\n"
2276msgstr ""
2658c807 2277"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2278"publicznego:\n"
89409d33 2279
c77d6597 2280#: methods/http.cc:393
67f393ab 2281msgid "Waiting for headers"
2658c807 2282msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2283
c77d6597 2284#: methods/http.cc:539
89409d33 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2287msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2288
c77d6597 2289#: methods/http.cc:547
67f393ab 2290msgid "Bad header line"
2658c807 2291msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2292
c77d6597 2293#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
67f393ab 2294msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2295msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2296
c77d6597 2297#: methods/http.cc:608
67f393ab 2298msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2299msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2300
c77d6597 2301#: methods/http.cc:623
67f393ab 2302msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2303msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2304
c77d6597 2305#: methods/http.cc:625
67f393ab 2306msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2307msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2308
c77d6597 2309#: methods/http.cc:649
67f393ab 2310msgid "Unknown date format"
2311msgstr "Nieznany format daty"
2312
c77d6597 2313#: methods/http.cc:808
67f393ab 2314msgid "Select failed"
2658c807 2315msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2316
c77d6597 2317#: methods/http.cc:813
67f393ab 2318msgid "Connection timed out"
2658c807 2319msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2320
c77d6597 2321#: methods/http.cc:836
67f393ab 2322msgid "Error writing to output file"
2658c807 2323msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2324
c77d6597 2325#: methods/http.cc:867
67f393ab 2326msgid "Error writing to file"
2658c807 2327msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2328
c77d6597 2329#: methods/http.cc:895
67f393ab 2330msgid "Error writing to the file"
2658c807 2331msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2332
c77d6597 2333#: methods/http.cc:909
67f393ab 2334msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2335msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2336
c77d6597 2337#: methods/http.cc:911
67f393ab 2338msgid "Error reading from server"
2658c807 2339msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2340
c77d6597 2341#: methods/http.cc:1181
67f393ab 2342msgid "Bad header data"
2658c807 2343msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2344
c77d6597 2345#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
67f393ab 2346msgid "Connection failed"
227ab53d 2347msgstr "Połączenie nie powiodło się"
67f393ab 2348
c77d6597 2349#: methods/http.cc:1345
67f393ab 2350msgid "Internal error"
2658c807 2351msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2352
c77d6597 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2354msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2355msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2356
c77d6597 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
227ab53d 2358#, c-format
b81dbe40 2359msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2360msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2361
c77d6597
MV
2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2363#, fuzzy, c-format
2364msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2658c807 2365msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2366
c77d6597 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
b81dbe40 2368msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2369msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2370
c77d6597 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
b81dbe40 2372msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2373msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2374
c77d6597
MV
2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2376#, c-format
2377msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2378msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2381msgid "Failed to truncate file"
2382msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2385#, c-format
2386msgid ""
2387"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2388"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2389msgstr ""
6fa6af91 2390"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2391"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2392
c77d6597 2393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2394#, c-format
2395msgid ""
b6c6b52f
MV
2396"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2397"reached."
2398msgstr ""
227ab53d 2399"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2400"osiągnięty."
b6c6b52f 2401
c77d6597 2402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2403msgid ""
2404"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2405msgstr ""
227ab53d 2406"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2407"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2408
8e947fe1 2409#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2411#, c-format
2412msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2413msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2414
2415#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2416#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2417#, c-format
2418msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2419msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2420
2421#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2422#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2423#, c-format
2424msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2425msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2426
2427#. s means seconds
b81dbe40 2428#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2429#, c-format
2430msgid "%lis"
6fa6af91 2431msgstr "%lis"
8e947fe1 2432
c77d6597 2433#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
6430c07c 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Selection %s not found"
2436msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2437
c77d6597 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
89409d33 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2441msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2442
c77d6597 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
89409d33 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Opening configuration file %s"
2446msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2447
c77d6597 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
89409d33 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2451msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2452
c77d6597 2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2456msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2457
c77d6597 2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
ffd71425 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2461msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2462
c77d6597 2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
ffd71425 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2466msgstr ""
2658c807 2467"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2468
c77d6597 2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2472msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2473
c77d6597 2474#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2477msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2478
c77d6597 2479#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
ffd71425 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2482msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2483
c77d6597 2484#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
227ab53d 2485#, c-format
b81dbe40
DK
2486msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2487msgstr ""
227ab53d 2488"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2489
c77d6597 2490#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2493msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2494
c77d6597 2495#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2498msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2499
c77d6597 2500#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "%c%s... Done"
2503msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2504
c77d6597 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2508msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2509
c77d6597
MV
2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
ffd71425 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2514msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2515
c77d6597 2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
ffd71425 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2519msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2520
c77d6597 2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
33d0db01 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Option %s requires an argument."
2524msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2525
c77d6597 2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
ffd71425 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2529msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2530
c77d6597 2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2534msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2535
c77d6597 2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
89409d33 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2539msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2540
c77d6597 2541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2544msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2545
c77d6597 2546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2549msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2550
c77d6597 2551#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2554msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2555
c77d6597
MV
2556#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2557#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2558#: methods/mirror.cc:101
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2561msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2562
c77d6597 2563#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2564msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2565msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2566
c77d6597 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
de5a560a 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2570msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2571
c77d6597 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2575msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2576
c77d6597 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
de5a560a 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2580msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2581
c77d6597 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2585msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2586
c77d6597 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
c3bbfb87
MV
2588#, c-format
2589msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2590msgstr ""
227ab53d 2591"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2592
c77d6597 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
897e3c7b 2594#, c-format
2595msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2596msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2597
c77d6597 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
897e3c7b 2599#, c-format
2600msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2601msgstr ""
227ab53d 2602"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2603"pliku"
897e3c7b 2604
c77d6597 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
897e3c7b 2606#, c-format
2607msgid ""
2608"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2609msgstr ""
227ab53d 2610"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2611"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2612
c77d6597 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
de5a560a 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2616msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
de5a560a 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2621msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
6fa6af91 2624#, c-format
09d057db 2625msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2626msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2631msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2636msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2637
c77d6597 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2639#, c-format
2640msgid "Could not open file %s"
2658c807 2641msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
227ab53d 2644#, c-format
b6c6b52f 2645msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2646msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2647
c77d6597
MV
2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2649msgid "Failed to create subprocess IPC"
2650msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2651
2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2653msgid "Failed to exec compressor "
2654msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2655
2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "read, still have %llu to read but none left"
2658c807 2659msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2660
c77d6597
MV
2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2658c807 2664msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
227ab53d 2667#, c-format
b6c6b52f 2668msgid "Problem closing the gzip file %s"
227ab53d 2669msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
ffd71425 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
227ab53d 2672#, c-format
b6c6b52f 2673msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2674msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
227ab53d 2677#, c-format
b6c6b52f 2678msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2679msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
227ab53d 2682#, c-format
b6c6b52f 2683msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2684msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
67f393ab 2687msgid "Problem syncing the file"
2688msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2691msgid "Empty package cache"
2658c807 2692msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2695msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2696msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2699msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2700msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2701
c77d6597
MV
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2703#, fuzzy
2704msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2705msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2710msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2713msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2714msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2717msgid "Depends"
2718msgstr "Wymaga"
ffd71425 2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2721msgid "PreDepends"
227ab53d 2722msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2725msgid "Suggests"
2726msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2729msgid "Recommends"
2730msgstr "Poleca"
ffd71425 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2733msgid "Conflicts"
227ab53d 2734msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2737msgid "Replaces"
2658c807 2738msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2741msgid "Obsoletes"
227ab53d 2742msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2745msgid "Breaks"
227ab53d 2746msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2749msgid "Enhances"
6fa6af91 2750msgstr "Rozszerza"
09d057db 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2753msgid "important"
2658c807 2754msgstr "ważny"
de5a560a 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2757msgid "required"
2758msgstr "wymagany"
de5a560a 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2761msgid "standard"
2762msgstr "standardowy"
de5a560a 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2765msgid "optional"
2766msgstr "opcjonalny"
2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2769msgid "extra"
2770msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2773msgid "Building dependency tree"
2658c807 2774msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2777msgid "Candidate versions"
2658c807 2778msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2781msgid "Dependency generation"
2658c807 2782msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2785msgid "Reading state information"
2658c807 2786msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2791msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2796msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/tagfile.cc:126
67f393ab 2799#, c-format
2800msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2801msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/tagfile.cc:213
67f393ab 2804#, c-format
2805msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2806msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
227ab53d 2809#, c-format
b81dbe40 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2811msgstr ""
2812"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
227ab53d 2815#, c-format
b81dbe40 2816msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2817msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
227ab53d 2820#, c-format
b81dbe40 2821msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2822msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
227ab53d 2825#, c-format
b81dbe40 2826msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2827msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
227ab53d 2830#, c-format
b81dbe40 2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2832msgstr ""
2833"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2838msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2843msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
ffd71425 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2848msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2849
c77d6597 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2853msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2854
c77d6597 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ff4d9ed5 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2858msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2859
c77d6597 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
ffd71425 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Opening %s"
2863msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
de5a560a 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2868msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2869
c77d6597 2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2873msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2876#, c-format
2877msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2878msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
a0895a74
MV
2881#, c-format
2882msgid ""
be2db981 2883"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2884"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2885msgstr ""
227ab53d 2886"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2887"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2888"się więcej. (%d)"
a0895a74 2889
c77d6597
MV
2890#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "Could not configure '%s'. "
2893msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
2894
2895#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
de5a560a 2896#, c-format
2897msgid ""
67f393ab 2898"This installation run will require temporarily removing the essential "
2899"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2900"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2901msgstr ""
2658c807 2902"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2903"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2904"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2905"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2910msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/algorithms.cc:255
67f393ab 2913#, c-format
2914msgid ""
2915"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2916msgstr ""
227ab53d 2917"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2918"archiwum."
89409d33 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
de5a560a 2921msgid ""
67f393ab 2922"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2923"held packages."
de5a560a 2924msgstr ""
2658c807 2925"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2926"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
67f393ab 2929msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2930msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
ab231908 2933msgid ""
897e3c7b 2934"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2935"used instead."
2936msgstr ""
2937"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
227ab53d 2938"użyto ich starszej wersji."
ab231908 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/acquire.cc:81
227ab53d 2941#, c-format
b81dbe40 2942msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2943msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2944
c77d6597 2945#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2946#, c-format
b81dbe40 2947msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2948msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2951#, c-format
b81dbe40 2952msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2953msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2954
67f393ab 2955#. only show the ETA if it makes sense
2956#. two days
c77d6597 2957#: apt-pkg/acquire.cc:864
2658c807 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2960msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2961
c77d6597 2962#: apt-pkg/acquire.cc:866
2658c807 2963#, c-format
67f393ab 2964msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2965msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2966
c77d6597 2967#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2970msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2975msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
89409d33 2978#, c-format
67f393ab 2979msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2980msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2981
c77d6597 2982#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2983#, c-format
67f393ab 2984msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2985msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2986
c77d6597 2987#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2988msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2989msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2990
c77d6597 2991#: apt-pkg/clean.cc:59
67f393ab 2992#, c-format
2993msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2994msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2995
c77d6597 2996#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2997msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2998msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2999
c77d6597 3000#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3001msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 3002msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 3003
c77d6597 3004#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3005msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 3006msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 3007
c77d6597 3008#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3009msgid "The list of sources could not be read."
3010msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
3011
c77d6597 3012#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3016"available in the sources"
3017msgstr ""
227ab53d 3018"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
3019"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 3020
c77d6597 3021#: apt-pkg/policy.cc:396
6fa6af91 3022#, c-format
09d057db 3023msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 3024msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 3025
c77d6597 3026#: apt-pkg/policy.cc:418
de5a560a 3027#, c-format
67f393ab 3028msgid "Did not understand pin type %s"
3029msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 3030
c77d6597 3031#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 3032msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 3033msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 3034
c77d6597 3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 3036msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 3037msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 3038
c77d6597
MV
3039#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3040#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3048#, fuzzy, c-format
3049msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3050msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
89409d33 3051
c77d6597 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 3053msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3054msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3055
c77d6597 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 3057msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3058msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3059
c77d6597 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 3061msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3062msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3063
c77d6597 3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3065msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3066msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3067
c77d6597 3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
67f393ab 3069#, c-format
3070msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3071msgstr ""
2658c807 3072"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3073
c77d6597 3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
67f393ab 3075#, c-format
3076msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3077msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3078
c77d6597 3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
67f393ab 3080msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3081msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3082
c77d6597 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
67f393ab 3084msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3085msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3086
c77d6597 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3088#, c-format
67f393ab 3089msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3090msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3091
c77d6597 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
67f393ab 3093msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 3094msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 3095
c77d6597
MV
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
0e1423ae 3098msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3099msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3100
c77d6597 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
897e3c7b 3102#, c-format
3103msgid ""
3104"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3105"or malformed file)"
3106msgstr ""
227ab53d 3107"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3108"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3109
c77d6597 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
227ab53d 3111#, c-format
897e3c7b 3112msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3113msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3114
c77d6597 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
67f393ab 3116msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3117msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3118
c77d6597 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f 3120#, c-format
27b16a2e
MV
3121msgid ""
3122"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3123"repository will not be applied."
b6c6b52f 3124msgstr ""
227ab53d 3125"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3126"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3127
c77d6597 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
b6c6b52f
MV
3129#, c-format
3130msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3131msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3132
c77d6597 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
b6c6b52f
MV
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3137"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3138msgstr ""
227ab53d 3139"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3140"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3141
27b16a2e 3142#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c77d6597 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
b6c6b52f
MV
3144#, c-format
3145msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3146msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3147
c77d6597 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
67f393ab 3149#, c-format
ffd71425 3150msgid ""
67f393ab 3151"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3152"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3153msgstr ""
2658c807 3154"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3155"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3156
c77d6597 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
67f393ab 3158#, c-format
ffd71425 3159msgid ""
2d5102e8
BF
3160"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3161"to manually fix this package."
ffd71425 3162msgstr ""
2658c807 3163"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3164"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 3165
c77d6597 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
67f393ab 3167#, c-format
ffd71425 3168msgid ""
67f393ab 3169"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3170msgstr ""
2658c807 3171"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3172
c77d6597 3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
67f393ab 3174msgid "Size mismatch"
2658c807 3175msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 3176
c77d6597 3177#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
6fa6af91 3178#, c-format
09d057db 3179msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3180msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3181
c77d6597 3182#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
6fa6af91 3183#, c-format
09d057db 3184msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3185msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3186
c77d6597 3187#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
09d057db 3188#, c-format
3189msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3190msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3191
c77d6597 3192#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
227ab53d 3193#, c-format
b6c6b52f 3194msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3195msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3196
c77d6597 3197#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
227ab53d 3198#, c-format
b6c6b52f 3199msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3200msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3201
c77d6597 3202#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3203#, c-format
3204msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3205msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3206
c77d6597 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:566
67f393ab 3208#, c-format
3209msgid ""
3210"Using CD-ROM mount point %s\n"
3211"Mounting CD-ROM\n"
3212msgstr ""
227ab53d 3213"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3214"Montowanie CD-ROM-u\n"
dc738e7a 3215
c77d6597 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
67f393ab 3217msgid "Identifying.. "
3218msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3219
c77d6597 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:603
0e1423ae 3221#, c-format
3222msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3223msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3224
c77d6597 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
0e1423ae 3226msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3227msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
0e1423ae 3228
c77d6597 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:632
67f393ab 3230#, c-format
3231msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3232msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3233
c77d6597 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:650
67f393ab 3235msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3236msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3237
c77d6597 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:655
67f393ab 3239msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3240msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3241
c77d6597 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:664
67f393ab 3243msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3244msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3245
c77d6597 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:683
67f393ab 3247msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3248msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3249
c77d6597 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:731
2658c807 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid ""
b6c6b52f
MV
3253"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3254"%zu signatures\n"
de5a560a 3255msgstr ""
2658c807 3256"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3257"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3258
c77d6597 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:742
09d057db 3260msgid ""
3261"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3262"wrong architecture?"
3263msgstr ""
6fa6af91 3264"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3265"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3266
c77d6597 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:769
2658c807 3268#, c-format
67f393ab 3269msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3270msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3271
c77d6597 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:798
67f393ab 3273msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3274msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3275
c77d6597 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:815
de5a560a 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid ""
3279"This disc is called: \n"
3280"'%s'\n"
3281msgstr ""
2658c807 3282"Płyta nosi nazwę: \n"
3283"\"%s\"\n"
1b5a6222 3284
c77d6597 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:817
67f393ab 3286msgid "Copying package lists..."
2658c807 3287msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3288
c77d6597 3289#: apt-pkg/cdrom.cc:844
67f393ab 3290msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3291msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3292
c77d6597 3293#: apt-pkg/cdrom.cc:852
67f393ab 3294msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3295msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3296
c77d6597 3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
de5a560a 3298#, c-format
67f393ab 3299msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3300msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3301
c77d6597 3302#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
1b5a6222 3303#, c-format
67f393ab 3304msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3305msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3306
c77d6597 3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
de5a560a 3308#, c-format
67f393ab 3309msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3310msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3311
c77d6597 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
de5a560a 3313#, c-format
67f393ab 3314msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3315msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3316
c77d6597 3317#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
227ab53d 3318#, c-format
1c5f0d75 3319msgid "Skipping nonexistent file %s"
227ab53d 3320msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
1c5f0d75 3321
c77d6597 3322#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3323#, c-format
3324msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3325msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3326
c77d6597 3327#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
227ab53d 3328#, c-format
1c5f0d75 3329msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3330msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3331
c77d6597 3332#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3333#, c-format
3334msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
227ab53d 3335msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
27b16a2e
MV
3336
3337#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3338#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
227ab53d 3339#, c-format
27b16a2e 3340msgid "No keyring installed in %s."
227ab53d 3341msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
27b16a2e 3342
c77d6597 3343#: apt-pkg/cacheset.cc:352
2a8a592d 3344#, c-format
3345msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3346msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3347
c77d6597 3348#: apt-pkg/cacheset.cc:355
2a8a592d 3349#, c-format
3350msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3351msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3352
c77d6597 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:466
227ab53d 3354#, c-format
2a8a592d 3355msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3356msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3357
c77d6597 3358#: apt-pkg/cacheset.cc:472
227ab53d 3359#, c-format
2a8a592d 3360msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3361msgstr ""
3362"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3363
c77d6597 3364#: apt-pkg/cacheset.cc:483
2a8a592d 3365#, c-format
edc0ef10 3366msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3367msgstr ""
227ab53d 3368"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3369"wirtualny"
2a8a592d 3370
c77d6597 3371#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
2a8a592d 3372#, c-format
3373msgid ""
3374"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3375"neither of them"
3376msgstr ""
227ab53d 3377"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3378"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3379
c77d6597 3380#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2a8a592d 3381#, c-format
3382msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3383msgstr ""
227ab53d 3384"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3385"czysto wirtualny"
2a8a592d 3386
c77d6597 3387#: apt-pkg/cacheset.cc:512
2a8a592d 3388#, c-format
3389msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3390msgstr ""
227ab53d 3391"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3392"kandydata"
2a8a592d 3393
c77d6597 3394#: apt-pkg/cacheset.cc:520
2a8a592d 3395#, c-format
3396msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3397msgstr ""
227ab53d 3398"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3399"zainstalowany"
2a8a592d 3400
c77d6597
MV
3401#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3402msgid "Send scenario to solver"
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/edsp.cc:213
3406msgid "Send request to solver"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/edsp.cc:281
3410msgid "Prepare for receiving solution"
3411msgstr ""
3412
3413#: apt-pkg/edsp.cc:288
3414msgid "External solver failed without a proper error message"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3418msgid "Execute external solver"
3419msgstr ""
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
08f8455c 3422#, c-format
3423msgid "Installing %s"
3424msgstr "Instalowanie %s"
3425
c77d6597 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
08f8455c 3427#, c-format
3428msgid "Configuring %s"
3429msgstr "Konfigurowanie %s"
3430
c77d6597 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
08f8455c 3432#, c-format
3433msgid "Removing %s"
3434msgstr "Usuwanie %s"
3435
c77d6597 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
227ab53d 3437#, c-format
1c5f0d75 3438msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3439msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3440
c77d6597 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
b6c6b52f
MV
3442#, c-format
3443msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3444msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3445
c77d6597 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
08f8455c 3447#, c-format
3448msgid "Running post-installation trigger %s"
3449msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3450
be2db981 3451#. FIXME: use a better string after freeze
c77d6597 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
2658c807 3453#, c-format
0e1423ae 3454msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3455msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3456
c77d6597 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
227ab53d 3458#, c-format
b81dbe40 3459msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3460msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3461
c77d6597 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
67f393ab 3463#, c-format
3464msgid "Preparing %s"
227ab53d 3465msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3466
c77d6597 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
1b5a6222 3468#, c-format
67f393ab 3469msgid "Unpacking %s"
3470msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3471
c77d6597 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
1b5a6222 3473#, c-format
67f393ab 3474msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3475msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3476
c77d6597 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
1b5a6222 3478#, c-format
67f393ab 3479msgid "Installed %s"
227ab53d 3480msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3481
c77d6597 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
ff4d9ed5 3483#, c-format
67f393ab 3484msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3485msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3486
c77d6597 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
ff4d9ed5 3488#, c-format
67f393ab 3489msgid "Removed %s"
227ab53d 3490msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3491
c77d6597 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
2658c807 3493#, c-format
67f393ab 3494msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3495msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3496
c77d6597 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
2658c807 3498#, c-format
67f393ab 3499msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3500msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3501
c77d6597 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
0e1423ae 3503msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3504msgstr ""
227ab53d 3505"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest "
2658c807 3506"zamontowane?)\n"
de5a560a 3507
c77d6597 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
09d057db 3509msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3510msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3511
c77d6597
MV
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3513msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3514msgstr ""
3515
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
b6c6b52f 3517msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3518msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3519
3520#. check if its not a follow up error
c77d6597 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
b6c6b52f 3522msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3523msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3524
c77d6597 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
b6c6b52f
MV
3526msgid ""
3527"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3528"error from a previous failure."
3529msgstr ""
227ab53d 3530"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3531"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3532
c77d6597 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
b6c6b52f
MV
3534msgid ""
3535"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3536"error"
3537msgstr ""
227ab53d 3538"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3539"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3540
c77d6597 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
b6c6b52f
MV
3542msgid ""
3543"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3544"error"
3545msgstr ""
227ab53d 3546"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3547"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3548
c77d6597 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
b6c6b52f
MV
3550msgid ""
3551"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3552msgstr ""
227ab53d 3553"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3554"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3555
c77d6597 3556#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3557#, c-format
3558msgid ""
3559"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3560"it?"
3561msgstr ""
6fa6af91 3562"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3563"używa?"
09d057db 3564
227ab53d 3565# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3566#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3567#, c-format
09d057db 3568msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3569msgstr ""
227ab53d 3570"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3571"uprawnień administratora?"
09d057db 3572
b6c6b52f
MV
3573#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3574#. dpkg --configure -a
c77d6597 3575#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3576#, c-format
09d057db 3577msgid ""
b6c6b52f 3578"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3579msgstr ""
227ab53d 3580"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3581
c77d6597 3582#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3583msgid "Not locked"
227ab53d 3584msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3585
2a8a592d 3586#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3587#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3588#: methods/mirror.cc:279
2a8a592d 3589#, c-format
3590msgid "No mirror file '%s' found "
227ab53d 3591msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
2a8a592d 3592
27b16a2e
MV
3593#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3594#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3595#: methods/mirror.cc:286
227ab53d 3596#, c-format
27b16a2e 3597msgid "Can not read mirror file '%s'"
227ab53d 3598msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 3599
c77d6597 3600#: methods/mirror.cc:441
2a8a592d 3601#, c-format
3602msgid "[Mirror: %s]"
227ab53d 3603msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
2a8a592d 3604
c77d6597 3605#: methods/rred.cc:472
0fd68707
MV
3606#, c-format
3607msgid ""
3608"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3609"to be corrupt."
3610msgstr ""
227ab53d 3611"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
3612"wygląda na uszkodzoną."
0fd68707 3613
c77d6597 3614#: methods/rred.cc:477
0fd68707
MV
3615#, c-format
3616msgid ""
3617"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3618"to be corrupt."
3619msgstr ""
227ab53d 3620"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3621"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
de5a560a 3622
c77d6597 3623#: methods/rsh.cc:336
0e1423ae 3624msgid "Connection closed prematurely"
227ab53d 3625msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
ab231908 3626
8eca4bb8
MV
3627#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3628#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3629
a12d5352
MV
3630#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3631#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3632
3633#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3634#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3635
3636#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3637#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3638
c77d6597
MV
3639#~ msgid "decompressor"
3640#~ msgstr "dekompresor"
3641
a12d5352
MV
3642#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3643#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3644
3645#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3646#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3647
c77d6597
MV
3648#~ msgid ""
3649#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3650#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3651#~ msgstr ""
3652#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3653#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3654#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3657#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3660#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3663#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3666#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3669#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3670
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3672#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3675#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3676
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3678#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3679
a12d5352
MV
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3681#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3682
c77d6597
MV
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3684#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3685
27b16a2e
MV
3686#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3687#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3688
b6c6b52f
MV
3689#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3690#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3691
b6c6b52f
MV
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3693#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3694
b81dbe40
DK
3695#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3698
0fd68707
MV
3699#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3700#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3701
3702#~ msgid "Could not patch file"
3703#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3704
1c5f0d75 3705#~ msgid " %4i %s\n"
3706#~ msgstr " %4i %s\n"
3707
a0895a74
MV
3708#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3709#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3710
09d057db 3711#~ msgid "%4i %s\n"
3712#~ msgstr "%4i %s\n"
3713
3714#~ msgid "Processing triggers for %s"
3715#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3716
d9199d6e 3717#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3718#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3719
6c0bed9d 3720#~ msgid ""
3721#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3722#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3723#~ "that package should be filed."
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3726#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3727#~ "błąd."
3728
ab231908
OS
3729#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3730#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"