releasing package apt version 0.9.14.3~exp5
[ntk/apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
de81d697 9"Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8c39c4b6 11"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n"
e7c82918 12"PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
776dacc0 132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 158
ce34af08 159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
160#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 165msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 166
ce34af08 167#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 204" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
208"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
209"\n"
210"コマンド:\n"
67f393ab 211" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
212" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
213" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
214" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
215" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
216" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
217" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 218" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 219" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 220" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
221" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
222" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 223" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 224" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
225" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
226"\n"
227"オプション:\n"
228" -h このヘルプを表示する\n"
229" -p=? パッケージキャッシュ\n"
230" -s=? ソースキャッシュ\n"
231" -q プログレス表示をしない\n"
232" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
233" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
234" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
235"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 236
03d7b3cd 237#. }}}
ce34af08 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
239msgid ""
240"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243msgstr ""
e7c82918
CP
244"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
245"りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション"
246"を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について"
247"は、'man apt-cdrom' を参照してください。"
03d7b3cd 248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 251msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 255msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9e0c3d81 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 260msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr ""
265"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
287"\n"
288"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
289"\n"
290"コマンド:\n"
291" shell - シェルモード\n"
292" dump - 設定情報を表示する\n"
293"\n"
294"オプション:\n"
295" -h このヘルプを表示する\n"
296" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 297" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
33abe2f3 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
568dc798 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
568dc798 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
345"に使用してください。"
568dc798 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1b5a6222 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1b5a6222 354
5669725a 355#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr ""
358"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
1b5a6222 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
3c4a4974 364
5669725a 365#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
372"ます:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
5669725a 375#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
383"は、\n"
384"bzr branch %s\n"
385"を使用してください。\n"
3c4a4974 386
5669725a 387#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
568dc798 391
5669725a 392#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 393#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 397
5669725a 398#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
3c4a4974 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 405#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 412#: cmdline/apt-get.cc:888
9e0c3d81 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 416
5669725a 417#: cmdline/apt-get.cc:894
9e0c3d81 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "ソース %s を取得\n"
b6c6b52f 421
5669725a 422#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
b6c6b52f 425
5669725a 426#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
b6c6b52f 429
5669725a 430#: cmdline/apt-get.cc:946
ce34af08
MV
431#, c-format
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
b6c6b52f 434
5669725a 435#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
436#, c-format
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 439
5669725a 440#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08 442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
b6c6b52f 443msgstr ""
ce34af08 444"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
b6c6b52f 445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:981
9e0c3d81 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 450
5669725a 451#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "子プロセスが失敗しました"
454
5669725a 455#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
b6c6b52f 459
5669725a 460#: cmdline/apt-get.cc:1045
776dacc0 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
5caefc91 465msgstr ""
8c39c4b6
MV
466"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
467"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
3f5a581c 468
5669725a 469#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
776dacc0 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
3f5a581c 473
5669725a 474#: cmdline/apt-get.cc:1092
9e0c3d81 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
b6c6b52f 478
5669725a 479#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
b6c6b52f 484msgstr ""
ce34af08
MV
485"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
486"の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 487
5669725a 488#: cmdline/apt-get.cc:1280
9e0c3d81 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
b6c6b52f 493msgstr ""
ce34af08
MV
494"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
495"ができません"
b6c6b52f 496
5669725a 497#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
502"ケージは新しすぎます"
b6c6b52f 503
5669725a 504#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
511"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 512
5669725a 513#: cmdline/apt-get.cc:1348
b6c6b52f 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
520"係を満たすことができません"
b6c6b52f 521
5669725a 522#: cmdline/apt-get.cc:1371
c3bbfb87 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c3bbfb87 526
5669725a 527#: cmdline/apt-get.cc:1386
776dacc0 528#, c-format
ce34af08
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 531
5669725a 532#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 535
5669725a 536#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "%s (%s) の変更履歴"
568dc798 540
c2622bd6 541#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 544
c2622bd6 545#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
591" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
592"2 ...]\n"
593" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
596"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
597"と install です。\n"
598"\n"
599"コマンド:\n"
600" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
601" upgrade - アップグレードを行う\n"
602" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
603"libc6 のように指定する)\n"
604" remove - パッケージを削除する\n"
605" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
606"る\n"
607" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
608" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
609" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
610" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
611"照)\n"
612" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
613" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
614" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
615" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
616" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
617" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
618"\n"
619"オプション:\n"
620" -h このヘルプを表示する\n"
621" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
622" -qq エラー以外は表示しない\n"
623" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
624" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
625" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
626" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
627" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
628" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
629" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
630" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
631" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
632" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
633"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
634"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
635" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 636
ce34af08 637#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 638#, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
568dc798 641
ce34af08 642#: cmdline/apt-mark.cc:63
568dc798 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 646
ce34af08 647#: cmdline/apt-mark.cc:65
38359479 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:230
38359479 653#, c-format
ce34af08
MV
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 656
ce34af08 657#: cmdline/apt-mark.cc:232
33abe2f3 658#, c-format
ce34af08
MV
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 661
ce34af08 662#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
568dc798 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
568dc798 668
ce34af08 669#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
4948a1ba 673
ce34af08 674#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
568dc798 675#, c-format
ce34af08
MV
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
568dc798 678
ce34af08
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:334
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
4948a1ba 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 684#, fuzzy
67f393ab 685msgid ""
ce34af08
MV
686"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687"\n"
688"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690"\n"
691"Commands:\n"
692" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
694" hold - Mark a package as held back\n"
695" unhold - Unset a package set as held back\n"
696" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
699"\n"
700"Options:\n"
701" -h This help text.\n"
702" -q Loggable output - no progress indicator\n"
703" -qq No output except for errors\n"
704" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706" -c=? Read this configuration file\n"
707" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
5caefc91 709msgstr ""
ce34af08
MV
710"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
713"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
714"\n"
715"コマンド:\n"
716" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
717" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
718"\n"
719"オプション:\n"
720" -h このヘルプを表示する\n"
721" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
722" -qq エラー以外は表示しない\n"
723" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
724" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
725" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
726" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
727"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
728"照してください。"
67f393ab 729
ce34af08
MV
730#: cmdline/apt.cc:71
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
609bb2ea 735"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 741"\n"
ce34af08 742" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
dcde2d74
MV
745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
747"\n"
748" edit-sources - edit the source information file\n"
749msgstr ""
67f393ab 750
ce34af08
MV
751#: methods/cdrom.cc:203
752#, c-format
753msgid "Unable to read the cdrom database %s"
754msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 755
ce34af08 756#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 757msgid ""
ce34af08
MV
758"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
759"cannot be used to add new CD-ROMs"
760msgstr ""
761"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
762"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 763
ce34af08
MV
764#: methods/cdrom.cc:222
765msgid "Wrong CD-ROM"
766msgstr "CD が違います"
3c4a4974 767
ce34af08 768#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 769#, c-format
ce34af08
MV
770msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
771msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
8e947fe1 772
ce34af08
MV
773#: methods/cdrom.cc:254
774msgid "Disk not found."
775msgstr "ディスクが見つかりません。"
a0895a74 776
ce34af08
MV
777#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
778msgid "File not found"
779msgstr "ファイルが見つかりません"
0fd68707 780
ce34af08 781#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
dcde2d74 782#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
ce34af08
MV
783msgid "Failed to stat"
784msgstr "状態の取得に失敗しました"
568dc798 785
dcde2d74 786#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
ce34af08
MV
787msgid "Failed to set modification time"
788msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 789
ce34af08
MV
790#: methods/file.cc:47
791msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
792msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c3bbfb87 793
ce34af08
MV
794#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
795#: methods/ftp.cc:173
796msgid "Logging in"
797msgstr "ログインしています"
c3bbfb87 798
ce34af08
MV
799#: methods/ftp.cc:179
800msgid "Unable to determine the peer name"
801msgstr "ピアネームを決定することができません"
c3bbfb87 802
ce34af08
MV
803#: methods/ftp.cc:184
804msgid "Unable to determine the local name"
805msgstr "ローカルネームを決定することができません"
568dc798 806
ce34af08 807#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
9e0c3d81 808#, c-format
ce34af08
MV
809msgid "The server refused the connection and said: %s"
810msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
568dc798 811
ce34af08
MV
812#: methods/ftp.cc:221
813#, c-format
814msgid "USER failed, server said: %s"
815msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 816
ce34af08
MV
817#: methods/ftp.cc:228
818#, c-format
819msgid "PASS failed, server said: %s"
820msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 821
ce34af08 822#: methods/ftp.cc:248
568dc798 823msgid ""
ce34af08
MV
824"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825"is empty."
568dc798 826msgstr ""
ce34af08
MV
827"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
828"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
568dc798 829
ce34af08 830#: methods/ftp.cc:276
b6c6b52f 831#, c-format
ce34af08
MV
832msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
833msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 834
ce34af08 835#: methods/ftp.cc:302
9e0c3d81 836#, c-format
ce34af08
MV
837msgid "TYPE failed, server said: %s"
838msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 839
ce34af08
MV
840#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
841msgid "Connection timeout"
842msgstr "接続タイムアウト"
27b16a2e 843
ce34af08
MV
844#: methods/ftp.cc:346
845msgid "Server closed the connection"
846msgstr "サーバが接続を切断しました"
568dc798 847
ce34af08
MV
848#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
850msgid "Read error"
851msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 852
ce34af08
MV
853#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
854msgid "A response overflowed the buffer."
855msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 856
ce34af08
MV
857#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
858msgid "Protocol corruption"
859msgstr "プロトコルが壊れています"
67f393ab 860
609bb2ea
MV
861#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
864msgid "Write error"
865msgstr "書き込みエラー"
b81dbe40 866
ce34af08
MV
867#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
868msgid "Could not create a socket"
869msgstr "ソケットを作成できません"
3f5a581c 870
ce34af08
MV
871#: methods/ftp.cc:708
872msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
897e3c7b 874
dcde2d74 875#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
ce34af08
MV
876msgid "Failed"
877msgstr "失敗"
568dc798 878
ce34af08
MV
879#: methods/ftp.cc:714
880msgid "Could not connect passive socket."
881msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 882
ce34af08
MV
883#: methods/ftp.cc:731
884msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b6c6b52f 886
ce34af08
MV
887#: methods/ftp.cc:745
888msgid "Could not bind a socket"
889msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b6c6b52f 890
ce34af08
MV
891#: methods/ftp.cc:749
892msgid "Could not listen on the socket"
893msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
de5a560a 894
ce34af08
MV
895#: methods/ftp.cc:756
896msgid "Could not determine the socket's name"
897msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
de5a560a 898
ce34af08
MV
899#: methods/ftp.cc:788
900msgid "Unable to send PORT command"
901msgstr "PORT コマンドを送信できません"
de5a560a 902
ce34af08 903#: methods/ftp.cc:798
67f393ab 904#, c-format
ce34af08
MV
905msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
de5a560a 907
ce34af08 908#: methods/ftp.cc:807
67f393ab 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "EPRT failed, server said: %s"
911msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
de5a560a 912
ce34af08
MV
913#: methods/ftp.cc:827
914msgid "Data socket connect timed out"
915msgstr "データソケット接続タイムアウト"
de5a560a 916
ce34af08
MV
917#: methods/ftp.cc:834
918msgid "Unable to accept connection"
919msgstr "接続を accept できません"
de5a560a 920
ce34af08
MV
921#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
922msgid "Problem hashing file"
923msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
de5a560a 924
ce34af08 925#: methods/ftp.cc:886
de5a560a 926#, c-format
ce34af08
MV
927msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
929
930#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
931msgid "Data socket timed out"
932msgstr "データソケットタイムアウト"
de5a560a 933
ce34af08 934#: methods/ftp.cc:931
de5a560a 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 938
ce34af08
MV
939#. Get the files information
940#: methods/ftp.cc:1008
941msgid "Query"
942msgstr "問い合わせ"
de5a560a 943
ce34af08
MV
944#: methods/ftp.cc:1120
945msgid "Unable to invoke "
946msgstr "呼び出せません"
de5a560a 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Connecting to %s (%s)"
951msgstr "%s (%s) へ接続しています"
27b16a2e 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:87
de5a560a 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "[IP: %s %s]"
956msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:94
de5a560a 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:100
776dacc0 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
966msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
27b16a2e 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:108
de5a560a 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
971msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:126
67f393ab 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
976msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
27b16a2e 977
ce34af08
MV
978#. We say this mainly because the pause here is for the
979#. ssh connection that is still going
980#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
776dacc0 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Connecting to %s"
983msgstr "%s へ接続しています"
de5a560a 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
776dacc0 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Could not resolve '%s'"
988msgstr "'%s' を解決できませんでした"
de5a560a 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:205
de5a560a 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Temporary failure resolving '%s'"
993msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
de5a560a 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:209
de5a560a 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "System error resolving '%s:%s'"
998msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
67f393ab 999
ce34af08
MV
1000#: methods/connect.cc:211
1001#, c-format
1002msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
67f393ab 1004
ce34af08 1005#: methods/connect.cc:258
776dacc0 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008msgstr "%s:%s へ接続できません:"
897e3c7b 1009
ce34af08
MV
1010#: methods/gpgv.cc:167
1011msgid ""
1012"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1014
1015#: methods/gpgv.cc:171
1016msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1018
1019#: methods/gpgv.cc:173
1020msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1021msgstr ""
1022"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1023"ていますか?)"
67f393ab 1024
ce34af08
MV
1025#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026#: methods/gpgv.cc:179
1027#, c-format
67f393ab 1028msgid ""
ce34af08
MV
1029"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030"authentication?)"
67f393ab 1031msgstr ""
ce34af08
MV
1032"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1033"が必要?)"
1034
1035#: methods/gpgv.cc:183
1036msgid "Unknown error executing gpgv"
1037msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1038
1039#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1040msgid "The following signatures were invalid:\n"
1041msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1042
ce34af08 1043#: methods/gpgv.cc:230
09d057db 1044msgid ""
ce34af08
MV
1045"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046"available:\n"
1047msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
09d057db 1048
ce34af08
MV
1049#: methods/gzip.cc:65
1050msgid "Empty files can't be valid archives"
1051msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1052
ce34af08
MV
1053#: methods/http.cc:519
1054msgid "Error writing to the file"
1055msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
67f393ab 1056
ce34af08
MV
1057#: methods/http.cc:533
1058msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
67f393ab 1060
ce34af08
MV
1061#: methods/http.cc:535
1062msgid "Error reading from server"
1063msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
de5a560a 1064
ce34af08
MV
1065#: methods/http.cc:571
1066msgid "Error writing to file"
1067msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
de5a560a 1068
ce34af08
MV
1069#: methods/http.cc:631
1070msgid "Select failed"
1071msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 1072
ce34af08
MV
1073#: methods/http.cc:636
1074msgid "Connection timed out"
1075msgstr "接続タイムアウト"
1076
1077#: methods/http.cc:659
1078msgid "Error writing to output file"
1079msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1080
1081#: methods/server.cc:56
1082msgid "Waiting for headers"
1083msgstr "ヘッダの待機中です"
1084
1085#: methods/server.cc:114
1086msgid "Bad header line"
1087msgstr "不正なヘッダ行です"
1088
1089#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1090msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
1092
1093#: methods/server.cc:176
1094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
1096
1097#: methods/server.cc:199
1098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
1100
1101#: methods/server.cc:201
1102msgid "This HTTP server has broken range support"
1103msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
1104
1105#: methods/server.cc:225
1106msgid "Unknown date format"
1107msgstr "不明な日付フォーマットです"
1108
1109#: methods/server.cc:490
1110msgid "Bad header data"
1111msgstr "不正なヘッダです"
1112
1113#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1114msgid "Connection failed"
1115msgstr "接続失敗"
1116
1117#: methods/server.cc:656
1118msgid "Internal error"
1119msgstr "内部エラー"
1120
609bb2ea 1121#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1122msgid "Listing"
67f393ab 1123msgstr ""
de5a560a 1124
ce34af08
MV
1125#: apt-private/private-install.cc:93
1126msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1127msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
27b16a2e 1128
ce34af08
MV
1129#: apt-private/private-install.cc:102
1130msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1131msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
27b16a2e 1132
ce34af08
MV
1133#: apt-private/private-install.cc:121
1134msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1135msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
1136
1137#: apt-private/private-install.cc:159
1138msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1139msgstr ""
1140"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
27b16a2e 1141
ce34af08
MV
1142#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144#: apt-private/private-install.cc:166
776dacc0 1145#, c-format
ce34af08
MV
1146msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1147msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1148
ce34af08
MV
1149#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151#: apt-private/private-install.cc:171
776dacc0 1152#, c-format
ce34af08
MV
1153msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1154msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1155
ce34af08
MV
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1159#, c-format
ce34af08
MV
1160msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1161msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1162
ce34af08
MV
1163#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165#: apt-private/private-install.cc:183
776dacc0 1166#, c-format
ce34af08
MV
1167msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1168msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
27b16a2e 1169
ce34af08 1170#: apt-private/private-install.cc:211
776dacc0 1171#, c-format
ce34af08
MV
1172msgid "You don't have enough free space in %s."
1173msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
27b16a2e 1174
ce34af08
MV
1175#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1176msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1177msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1178
1179#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1180msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1181msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
1182
1183#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1184#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1185#: apt-private/private-install.cc:231
1186msgid "Yes, do as I say!"
1187msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1188
ce34af08
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:233
1190#, c-format
3f5a581c 1191msgid ""
ce34af08
MV
1192"You are about to do something potentially harmful.\n"
1193"To continue type in the phrase '%s'\n"
1194" ?] "
3f5a581c 1195msgstr ""
ce34af08
MV
1196"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1197"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1198" ?] "
3f5a581c 1199
ce34af08
MV
1200#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1201msgid "Abort."
1202msgstr "中断しました。"
3f5a581c 1203
ce34af08
MV
1204#: apt-private/private-install.cc:254
1205msgid "Do you want to continue?"
1206msgstr "続行しますか?"
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:324
1209msgid "Some files failed to download"
1210msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1213msgid ""
ce34af08
MV
1214"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1215"missing?"
3f5a581c 1216msgstr ""
ce34af08
MV
1217"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1218"missing オプションを付けて試してみてください。"
3f5a581c 1219
ce34af08
MV
1220#: apt-private/private-install.cc:335
1221msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1222msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3f5a581c 1223
ce34af08
MV
1224#: apt-private/private-install.cc:340
1225msgid "Unable to correct missing packages."
1226msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
3f5a581c 1227
ce34af08
MV
1228#: apt-private/private-install.cc:341
1229msgid "Aborting install."
1230msgstr "インストールを中断します。"
3f5a581c 1231
ce34af08
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:377
1233msgid ""
1234"The following package disappeared from your system as\n"
1235"all files have been overwritten by other packages:"
1236msgid_plural ""
1237"The following packages disappeared from your system as\n"
1238"all files have been overwritten by other packages:"
1239msgstr[0] ""
1240"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1241"システムから消えました:"
3f5a581c 1242
ce34af08
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:381
1244msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1245msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3f5a581c 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:402
1248msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1249msgstr ""
1250"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3f5a581c 1251
ce34af08
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:510
1253msgid ""
1254"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1255"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1256msgstr ""
1257"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1258"apt にバグ報告を送ってください。"
3f5a581c 1259
ce34af08
MV
1260#.
1261#. if (Packages == 1)
1262#. {
1263#. c1out << std::endl;
1264#. c1out <<
1265#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1266#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1267#. "that package should be filed.") << std::endl;
1268#. }
1269#.
1270#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1271msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1272msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3f5a581c 1273
ce34af08
MV
1274#: apt-private/private-install.cc:517
1275msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1276msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3f5a581c 1277
ce34af08
MV
1278#: apt-private/private-install.cc:524
1279msgid ""
1280"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1281msgid_plural ""
1282"The following packages were automatically installed and are no longer "
1283"required:"
1284msgstr[0] ""
1285"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3f5a581c 1286
ce34af08 1287#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1288#, c-format
ce34af08
MV
1289msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1290msgid_plural ""
1291"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1292msgstr[0] ""
1293"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1294"ん:\n"
3f5a581c 1295
ce34af08
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:530
1297msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1298msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1299msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 1300
ce34af08
MV
1301#: apt-private/private-install.cc:624
1302msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1303msgstr ""
1304"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1305"ません:"
3f5a581c 1306
ce34af08 1307#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1308msgid ""
ce34af08
MV
1309"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1310"solution)."
3f5a581c 1311msgstr ""
ce34af08
MV
1312"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1313"を明示してください)。"
3f5a581c 1314
ce34af08
MV
1315#: apt-private/private-install.cc:639
1316msgid ""
1317"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1318"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1319"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1320"or been moved out of Incoming."
1321msgstr ""
1322"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1323"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1324"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1325"動されていないことが考えられます。"
3f5a581c 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:660
1328msgid "Broken packages"
1329msgstr "壊れたパッケージ"
3f5a581c 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:713
1332msgid "The following extra packages will be installed:"
1333msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
3f5a581c 1334
ce34af08
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:803
1336msgid "Suggested packages:"
1337msgstr "提案パッケージ:"
3f5a581c 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:804
1340msgid "Recommended packages:"
1341msgstr "推奨パッケージ:"
3f5a581c 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-download.cc:32
1344msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1345msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
3f5a581c 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-download.cc:36
1348msgid "Authentication warning overridden.\n"
1349msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3f5a581c 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1352msgid "Some packages could not be authenticated"
1353msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
3f5a581c 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-download.cc:46
1356msgid "Install these packages without verification?"
1357msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
3f5a581c 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1360#, c-format
1361msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1362msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
3f5a581c 1363
609bb2ea 1364#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1365msgid "installed,upgradable to: "
1366msgstr ""
3f5a581c 1367
609bb2ea 1368#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1369#, fuzzy
1370msgid "[installed,local]"
1371msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1372
609bb2ea 1373#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1374msgid "[installed,auto-removable]"
1375msgstr ""
3f5a581c 1376
609bb2ea 1377#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1378#, fuzzy
1379msgid "[installed,automatic]"
1380msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1381
609bb2ea 1382#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1383#, fuzzy
1384msgid "[installed]"
1385msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1386
609bb2ea 1387#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1388msgid "[upgradable from: "
1389msgstr ""
3f5a581c 1390
609bb2ea 1391#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1392msgid "[residual-config]"
1393msgstr ""
3f5a581c 1394
609bb2ea 1395#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1396msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1397msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1398
609bb2ea 1399#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1400#, c-format
ce34af08
MV
1401msgid "but %s is installed"
1402msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1403
609bb2ea 1404#: apt-private/private-output.cc:408
ce34af08
MV
1405#, c-format
1406msgid "but %s is to be installed"
1407msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1408
609bb2ea 1409#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1410msgid "but it is not installable"
1411msgstr "しかし、インストールすることができません"
3f5a581c 1412
609bb2ea 1413#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1414msgid "but it is a virtual package"
1415msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
3f5a581c 1416
609bb2ea 1417#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1418msgid "but it is not installed"
1419msgstr "しかし、インストールされていません"
3f5a581c 1420
609bb2ea 1421#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1422msgid "but it is not going to be installed"
1423msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
3f5a581c 1424
609bb2ea 1425#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1426msgid " or"
1427msgstr " または"
3f5a581c 1428
609bb2ea 1429#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1430msgid "The following NEW packages will be installed:"
1431msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
3f5a581c 1432
609bb2ea 1433#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1434msgid "The following packages will be REMOVED:"
1435msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
3f5a581c 1436
609bb2ea 1437#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1438msgid "The following packages have been kept back:"
1439msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
3f5a581c 1440
609bb2ea 1441#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1442msgid "The following packages will be upgraded:"
1443msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3f5a581c 1444
609bb2ea 1445#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1446msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1447msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
3f5a581c 1448
609bb2ea 1449#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1450msgid "The following held packages will be changed:"
1451msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
3f5a581c 1452
609bb2ea 1453#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1454#, c-format
ce34af08
MV
1455msgid "%s (due to %s) "
1456msgstr "%s (%s のため) "
3f5a581c 1457
609bb2ea 1458#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1459msgid ""
1460"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1461"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1462msgstr ""
1463"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1464"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1465
609bb2ea 1466#: apt-private/private-output.cc:658
3f5a581c 1467#, c-format
ce34af08
MV
1468msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1469msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1470
609bb2ea 1471#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1472#, c-format
ce34af08
MV
1473msgid "%lu reinstalled, "
1474msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1475
609bb2ea 1476#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1477#, c-format
ce34af08
MV
1478msgid "%lu downgraded, "
1479msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1480
609bb2ea 1481#: apt-private/private-output.cc:666
de81d697 1482#, c-format
ce34af08
MV
1483msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1484msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1f73a3d8 1485
609bb2ea 1486#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1487#, c-format
ce34af08
MV
1488msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1489msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
27b16a2e 1490
ce34af08
MV
1491#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1492#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1493#. The user has to answer with an input matching the
1494#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1495#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1496msgid "[Y/n]"
1497msgstr "[Y/n]"
67f393ab 1498
ce34af08
MV
1499#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1500#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1501#. The user has to answer with an input matching the
1502#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1503#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1504msgid "[y/N]"
1505msgstr "[y/N]"
de5a560a 1506
ce34af08 1507#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1508#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1509msgid "Y"
1510msgstr "Y"
de5a560a 1511
ce34af08 1512#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1513#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1514msgid "N"
1515msgstr "N"
de5a560a 1516
609bb2ea 1517#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1518#, c-format
ce34af08
MV
1519msgid "Regex compilation error - %s"
1520msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
03d7b3cd 1521
ce34af08
MV
1522#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1523msgid "Correcting dependencies..."
1524msgstr "依存関係を解決しています ..."
8f30b478 1525
ce34af08
MV
1526#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1527msgid " failed."
1528msgstr " 失敗しました。"
67f393ab 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1531msgid "Unable to correct dependencies"
1532msgstr "依存関係を訂正できません"
67f393ab 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1535msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1536msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
67f393ab 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1539msgid " Done"
1540msgstr " 完了"
568dc798 1541
ce34af08
MV
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1543msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1544msgstr ""
1545"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1546"ん。"
67f393ab 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1549msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1550msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
c82d809c 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1553msgid "Sorting"
1554msgstr ""
c82d809c 1555
ce34af08
MV
1556#: apt-private/private-update.cc:45
1557msgid "The update command takes no arguments"
1558msgstr "update コマンドは引数をとりません"
c82d809c 1559
dcde2d74 1560#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1561msgid "Calculating upgrade... "
1562msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
c82d809c 1563
dcde2d74 1564#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1565#, fuzzy
1566msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1567msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
c82d809c 1568
dcde2d74 1569#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1570msgid "Done"
1571msgstr "完了"
c82d809c 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/private-search.cc:61
1574msgid "Full Text Search"
1575msgstr ""
c82d809c 1576
dcde2d74
MV
1577#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1578msgid "unknown"
1579msgstr ""
1580
1581#: apt-private/private-show.cc:152
1582#, c-format
1583msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1584msgid_plural ""
1585"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1586msgstr[0] ""
1587
1588#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1589msgid "not a real package (virtual)"
1590msgstr ""
66a9a58e 1591
ce34af08
MV
1592#: apt-private/private-main.cc:19
1593msgid ""
1594"NOTE: This is only a simulation!\n"
1595" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1596" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1597" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1598msgstr ""
1599"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1600" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1601" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1602" あるとは言い切れないことに注意してください!"
c82d809c 1603
609bb2ea 1604#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1607msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
c82d809c 1608
609bb2ea 1609#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1610#, c-format
1611msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1612msgstr ""
c82d809c 1613
ce34af08
MV
1614#: apt-private/acqprogress.cc:60
1615msgid "Hit "
1616msgstr "ヒット "
c82d809c 1617
ce34af08
MV
1618#: apt-private/acqprogress.cc:84
1619msgid "Get:"
1620msgstr "取得:"
c82d809c 1621
ce34af08
MV
1622#: apt-private/acqprogress.cc:115
1623msgid "Ign "
1624msgstr "無視 "
c82d809c 1625
ce34af08
MV
1626#: apt-private/acqprogress.cc:119
1627msgid "Err "
1628msgstr "エラー "
1629
1630#: apt-private/acqprogress.cc:140
1631#, c-format
1632msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1633msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1634
1635#: apt-private/acqprogress.cc:230
1636#, c-format
1637msgid " [Working]"
1638msgstr " [処理中]"
1639
1640#: apt-private/acqprogress.cc:291
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Media change: please insert the disc labeled\n"
1644" '%s'\n"
1645"in the drive '%s' and press enter\n"
1646msgstr ""
1647"メディア変更: \n"
1648" '%s'\n"
1649"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
c82d809c 1650
3f5a581c
MV
1651#. Only warn if there are no sources.list.d.
1652#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1653#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1654#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1656#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1657#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
c82d809c 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid "Unable to read %s"
1660msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1661
55732492
DK
1662#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1664#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1665#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1666#, c-format
3f5a581c
MV
1667msgid "Unable to change to %s"
1668msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1669
3f5a581c
MV
1670#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671#. and provide a config option to define that default
1672#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1673#, c-format
3f5a581c
MV
1674msgid "No mirror file '%s' found "
1675msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1676
3f5a581c
MV
1677#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678#. and provide a config option to define that default
1679#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1680#, c-format
3f5a581c 1681msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1682msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1683
03d7b3cd 1684#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1685#, c-format
03d7b3cd 1686msgid "No entry found in mirror file '%s'"
e7c82918 1687msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd
MV
1688
1689#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "[Mirror: %s]"
1692msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1693
3f5a581c
MV
1694#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1695msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1696msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1697
55732492 1698#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1699msgid "Connection closed prematurely"
1700msgstr "途中で接続がクローズされました"
1701
ce34af08 1702#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1703msgid "Bad default setting!"
1704msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1705
ce34af08
MV
1706#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1707#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1708msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1709msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c 1710
ce34af08 1711#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1712msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1713msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1714
ce34af08 1715#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1716msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1717msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1718
ce34af08 1719#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1720msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1721msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1722
ce34af08 1723#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1724msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1725msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1726
ce34af08 1727#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1728msgid ""
1729"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1730msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1731
3f5a581c
MV
1732#: dselect/update:30
1733msgid "Merging available information"
1734msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1735
c2622bd6 1736#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
c82d809c 1737#, c-format
3f5a581c
MV
1738msgid "%s not a valid DEB package."
1739msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1740
c2622bd6 1741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1742msgid ""
1743"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1744"\n"
1745"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1746"from debian packages\n"
1747"\n"
1748"Options:\n"
1749" -h This help text\n"
1750" -t Set the temp dir\n"
1751" -c=? Read this configuration file\n"
1752" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1753msgstr ""
1754"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1755"\n"
1756"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1757"抽出するためのツールです\n"
1758"\n"
1759"オプション:\n"
1760" -h このヘルプを表示する\n"
1761" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1762" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1763" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1764
c2622bd6 1765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
c82d809c 1766#, c-format
3f5a581c
MV
1767msgid "Unable to write to %s"
1768msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1769
c2622bd6 1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1771msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1772msgstr ""
1773"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1774
cd45554e 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1776msgid "Package extension list is too long"
1777msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1778
3f5a581c 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
c82d809c 1782#, c-format
3f5a581c
MV
1783msgid "Error processing directory %s"
1784msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1785
cd45554e 1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1787msgid "Source extension list is too long"
1788msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1789
cd45554e 1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1791msgid "Error writing header to contents file"
1792msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
c82d809c 1795#, c-format
3f5a581c
MV
1796msgid "Error processing contents %s"
1797msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1798
cd45554e 1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1800msgid ""
1801"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1802"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1803" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804" contents path\n"
1805" release path\n"
1806" generate config [groups]\n"
1807" clean config\n"
1808"\n"
1809"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1810"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1811"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1812"\n"
1813"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1814"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1815"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1816"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1817"\n"
1818"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1819"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1820"\n"
1821"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1822"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1823"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1824"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1825"Debian archive:\n"
1826" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1827" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828"\n"
1829"Options:\n"
1830" -h This help text\n"
1831" --md5 Control MD5 generation\n"
1832" -s=? Source override file\n"
1833" -q Quiet\n"
1834" -d=? Select the optional caching database\n"
1835" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1836" --contents Control contents file generation\n"
1837" -c=? Read this configuration file\n"
1838" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1839msgstr ""
1840"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1841"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1842" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" contents path\n"
1844" release path\n"
1845" generate config [groups]\n"
1846" clean config\n"
1847"\n"
1848"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1849"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1850"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1851"\n"
1852"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1853"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1854"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1855"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1856"\n"
1857"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1858"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1859"指定できます。\n"
1860"\n"
1861"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1862"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1863"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1864"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1865"使用方法の例:\n"
1866" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868"\n"
1869"オプション:\n"
1870" -h このヘルプを表示する\n"
1871" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1872" -s=? ソース override ファイル\n"
1873" -q 表示を抑制する\n"
1874" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1875" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1876" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1877" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1878" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1879
cd45554e 1880#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1881msgid "No selections matched"
1882msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1883
cd45554e 1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
67f393ab 1885#, c-format
3f5a581c
MV
1886msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1887msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1888
3f5a581c
MV
1889#: ftparchive/cachedb.cc:47
1890#, c-format
1891msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1892msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1893
3f5a581c 1894#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1895#, c-format
3f5a581c
MV
1896msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1897msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1898
1899#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1900msgid ""
3f5a581c
MV
1901"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1902"remove and re-create the database."
c82d809c 1903msgstr ""
3f5a581c
MV
1904"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1905"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1906
3f5a581c 1907#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1910msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1911
cd45554e
MV
1912#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1913#: apt-inst/extract.cc:209
c82d809c 1914#, c-format
3f5a581c
MV
1915msgid "Failed to stat %s"
1916msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1917
1918#: ftparchive/cachedb.cc:249
1919msgid "Archive has no control record"
1920msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1921
3f5a581c
MV
1922#: ftparchive/cachedb.cc:490
1923msgid "Unable to get a cursor"
1924msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1925
c1b21367 1926#: ftparchive/writer.cc:82
c82d809c 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1929msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1930
c1b21367 1931#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1932#, c-format
1933msgid "W: Unable to stat %s\n"
1934msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1937msgid "E: "
1938msgstr "エラー: "
c82d809c 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1941msgid "W: "
1942msgstr "警告: "
c82d809c 1943
c1b21367 1944#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1945msgid "E: Errors apply to file "
1946msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
c82d809c 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "Failed to resolve %s"
1951msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1954msgid "Tree walking failed"
1955msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1956
c1b21367 1957#: ftparchive/writer.cc:210
38359479 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid "Failed to open %s"
1960msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1961
c1b21367 1962#: ftparchive/writer.cc:269
c82d809c 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid " DeLink %s [%s]\n"
1965msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "Failed to readlink %s"
1970msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "Failed to unlink %s"
1975msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1976
ce34af08 1977#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "*** Failed to link %s to %s"
1980msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 1981
ce34af08 1982#: ftparchive/writer.cc:299
de5a560a 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1985msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 1986
ce34af08 1987#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1988msgid "Archive had no package field"
1989msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 1990
ce34af08 1991#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid " %s has no override entry\n"
1994msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 1995
ce34af08 1996#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1997#, c-format
1998msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1999msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 2000
ce34af08 2001#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2002#, c-format
2003msgid " %s has no source override entry\n"
2004msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2005
ce34af08 2006#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2007#, c-format
2008msgid " %s has no binary override entry either\n"
2009msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2010
3f5a581c
MV
2011#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2012msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2013msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 2014
3f5a581c
MV
2015#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2016#, c-format
2017msgid "Unable to open %s"
2018msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2019
3f5a581c 2020#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
776dacc0 2021#, c-format
3f5a581c 2022msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2023msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2024
3f5a581c 2025#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
776dacc0 2026#, c-format
3f5a581c 2027msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2028msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2029
3f5a581c 2030#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
776dacc0 2031#, c-format
3f5a581c 2032msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2033msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2034
3f5a581c 2035#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2036#, c-format
3f5a581c
MV
2037msgid "Failed to read the override file %s"
2038msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
38d608f4 2039
3f5a581c 2040#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2041#, c-format
3f5a581c
MV
2042msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2043msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2044
3f5a581c 2045#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2046#, c-format
3f5a581c
MV
2047msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2048msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/multicompress.cc:189
2051msgid "Failed to create FILE*"
2052msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/multicompress.cc:192
2055msgid "Failed to fork"
2056msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2057
3f5a581c
MV
2058#: ftparchive/multicompress.cc:206
2059msgid "Compress child"
2060msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2061
3f5a581c
MV
2062#: ftparchive/multicompress.cc:229
2063#, c-format
2064msgid "Internal error, failed to create %s"
2065msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2066
3f5a581c
MV
2067#: ftparchive/multicompress.cc:304
2068msgid "IO to subprocess/file failed"
2069msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2070
3f5a581c
MV
2071#: ftparchive/multicompress.cc:342
2072msgid "Failed to read while computing MD5"
2073msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2074
3f5a581c
MV
2075#: ftparchive/multicompress.cc:358
2076#, c-format
2077msgid "Problem unlinking %s"
2078msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2079
cd45554e 2080#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2081#, c-format
2082msgid "Failed to rename %s to %s"
2083msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2084
ce34af08 2085#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2086msgid ""
3999d158 2087"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2088"\n"
3999d158 2089"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2090"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2091"\n"
2092"Options:\n"
2093" -h This help text.\n"
2094" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2095" -c=? Read this configuration file\n"
2096" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2097msgstr ""
776dacc0 2098"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2099"\n"
776dacc0
KM
2100"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2101"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2102"\n"
2103"オプション:\n"
2104" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2105" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2106" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2107" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2108
3f5a581c
MV
2109#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2110msgid "Unknown package record!"
2111msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2112
3f5a581c
MV
2113#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2114msgid ""
2115"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2116"\n"
2117"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2118"to indicate what kind of file it is.\n"
2119"\n"
2120"Options:\n"
2121" -h This help text\n"
2122" -s Use source file sorting\n"
2123" -c=? Read this configuration file\n"
2124" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2125msgstr ""
2126"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2127"\n"
2128"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2129"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2130"\n"
2131"オプション:\n"
2132" -h このヘルプを表示する\n"
2133" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2134" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2135" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2136
03d7b3cd 2137#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2138msgid "Failed to create pipes"
2139msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2140
03d7b3cd 2141#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2142msgid "Failed to exec gzip "
2143msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2144
03d7b3cd 2145#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2146msgid "Corrupted archive"
2147msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2148
03d7b3cd 2149#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c 2150msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2151msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2152
ce34af08 2153#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
8bdd069e 2154#, c-format
3f5a581c
MV
2155msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2156msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2159msgid "Invalid archive signature"
2160msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2163msgid "Error reading archive member header"
2164msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2165
3f5a581c 2166#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2167#, c-format
3f5a581c
MV
2168msgid "Invalid archive member header %s"
2169msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2172msgid "Invalid archive member header"
2173msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2174
55732492 2175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2176msgid "Archive is too short"
2177msgstr "アーカイブが不足しています"
2178
55732492 2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2180msgid "Failed to read the archive headers"
2181msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/filelist.cc:382
2184msgid "DropNode called on still linked node"
2185msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/filelist.cc:414
2188msgid "Failed to locate the hash element!"
2189msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2190
3f5a581c
MV
2191#: apt-inst/filelist.cc:461
2192msgid "Failed to allocate diversion"
2193msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/filelist.cc:466
2196msgid "Internal error in AddDiversion"
2197msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2198
3f5a581c 2199#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2200#, c-format
3f5a581c
MV
2201msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2202msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2203
3f5a581c 2204#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2207msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2208
3f5a581c 2209#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2212msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "Failed to write file %s"
2217msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "Failed to close file %s"
2222msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2223
cd45554e 2224#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
c82d809c 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "The path %s is too long"
2227msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Unpacking %s more than once"
2232msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:135
9e0c3d81 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "The directory %s is diverted"
2237msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:145
9e0c3d81 2240#, c-format
3f5a581c 2241msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2242msgstr ""
3f5a581c 2243"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2246msgid "The diversion path is too long"
2247msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:242
33abe2f3 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2252msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2255msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2256msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2259msgid "The path is too long"
2260msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2261
cd45554e 2262#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2263#, c-format
2264msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2265msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2268#, c-format
2269msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2270msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2271
cd45554e 2272#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2273#, c-format
2274msgid "Unable to stat %s"
2275msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2276
3f5a581c 2277#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2278#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2279#, c-format
2280msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2281msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2282
ce34af08 2283#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2284#, c-format
2285msgid "Internal error, could not locate member %s"
2286msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2287
ce34af08 2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2289msgid "Unparsable control file"
2290msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2291
c77d6597 2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2293msgid "Can't mmap an empty file"
2294msgstr "空のファイルを mmap できません"
2295
5caefc91 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2297#, c-format
b81dbe40 2298msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2299msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2300
5caefc91 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2302#, c-format
c77d6597 2303msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2304msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2305
5caefc91 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2307msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2308msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2311msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2312msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2313
5caefc91 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2315#, c-format
2316msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2318
5caefc91 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2320msgid "Failed to truncate file"
2321msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2324#, c-format
2325msgid ""
4bd60a02 2326"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2327"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2328msgstr ""
4bd60a02 2329"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2330"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2333#, c-format
2334msgid ""
b6c6b52f
MV
2335"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2336"reached."
9e0c3d81 2337msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2338
5caefc91 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2340msgid ""
2341"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2342msgstr ""
9e0c3d81 2343"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2344
8e947fe1 2345#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2347#, c-format
2348msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2349msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2350
2351#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2353#, c-format
2354msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2355msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2356
2357#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2359#, c-format
2360msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2361msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2362
2363#. s means seconds
ce34af08 2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2365#, c-format
2366msgid "%lis"
9e0c3d81 2367msgstr "%li秒"
8e947fe1 2368
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "Selection %s not found"
2372msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2373
ce34af08 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
c82d809c 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2377msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2378
ce34af08 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
c82d809c 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Opening configuration file %s"
2382msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2383
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
c82d809c 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2387msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2388
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
c82d809c 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2392msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
c82d809c 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2397msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2398
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2402msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2403
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
c82d809c 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2407msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
c82d809c 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2412msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2413
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
c82d809c 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2417msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2418
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9e0c3d81 2420#, c-format
b81dbe40 2421msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2422msgstr ""
2423"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2424"します"
b81dbe40 2425
ce34af08 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
c82d809c 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2429msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2430
c77d6597 2431#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "%c%s... Error!"
2434msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2435
c77d6597 2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "%c%s... Done"
2439msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2440
1f73a3d8 2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2442msgid "..."
de81d697 2443msgstr "..."
1f73a3d8 2444
2445#. Print the spinner
2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
de81d697 2447#, c-format
1f73a3d8 2448msgid "%c%s... %u%%"
de81d697 2449msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2450
ce34af08 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
c82d809c 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2454msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2455
ce34af08
MV
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Command line option %s is not understood"
2460msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2461
ce34af08 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Command line option %s is not boolean"
2465msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2466
ce34af08 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Option %s requires an argument."
2470msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2471
ce34af08 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2475msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2476
ce34af08 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2480msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2481
ce34af08 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Option '%s' is too long"
2485msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2486
ce34af08 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2490msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2491
ce34af08 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Invalid operation %s"
2495msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2496
c77d6597 2497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Unable to stat the mount point %s"
2500msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2501
55732492 2502#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2503msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2504msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2507#, c-format
2508msgid "Problem closing the gzip file %s"
2509msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2510
ce34af08 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2514msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
de5a560a 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Could not open lock file %s"
2519msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2524msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Could not get lock %s"
2529msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2532#, c-format
2533msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2534msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2537#, c-format
2538msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2539msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2542#, c-format
2543msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2544msgstr ""
2545"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2551msgstr ""
2552"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2553"します"
897e3c7b 2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2558msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2559
ce34af08 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9e0c3d81 2561#, c-format
09d057db 2562msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2563msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2564
c2622bd6 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2568msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2569
c2622bd6 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2573msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2574
ce34af08 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Could not open file %s"
2578msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2579
ce34af08 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
9e0c3d81 2581#, c-format
b6c6b52f 2582msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2583msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2584
ce34af08 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2586msgid "Failed to create subprocess IPC"
2587msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2590msgid "Failed to exec compressor "
2591msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2592
ce34af08 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
776dacc0 2594#, c-format
c77d6597 2595msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2596msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2597
ce34af08 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
776dacc0 2599#, c-format
c77d6597 2600msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2601msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2602
ce34af08 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
9e0c3d81 2604#, c-format
b6c6b52f 2605msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2606msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
9e0c3d81 2609#, c-format
b6c6b52f 2610msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2611msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2612
ce34af08 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
9e0c3d81 2614#, c-format
b6c6b52f 2615msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2616msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2617
ce34af08 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2619msgid "Problem syncing the file"
2620msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2621
c1b21367 2622#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2623#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2624#, c-format
2625msgid "No keyring installed in %s."
2626msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2629msgid "Empty package cache"
2630msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2633msgid "The package cache file is corrupted"
2634msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2637msgid "The package cache file is an incompatible version"
2638msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2641msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2642msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2643
2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2647msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2650msgid "The package cache was built for a different architecture"
2651msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2652
cd45554e 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2654msgid "Depends"
2655msgstr "依存"
c82d809c 2656
cd45554e 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2658msgid "PreDepends"
2659msgstr "先行依存"
c82d809c 2660
cd45554e 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2662msgid "Suggests"
2663msgstr "提案"
c82d809c 2664
cd45554e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2666msgid "Recommends"
2667msgstr "推奨"
c82d809c 2668
cd45554e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2670msgid "Conflicts"
2671msgstr "競合"
c82d809c 2672
cd45554e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2674msgid "Replaces"
2675msgstr "置換"
c82d809c 2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2678msgid "Obsoletes"
2679msgstr "廃止"
c82d809c 2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2682msgid "Breaks"
38359479 2683msgstr "破壊"
de5a560a 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2686msgid "Enhances"
9e0c3d81 2687msgstr "拡張"
09d057db 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2690msgid "important"
2691msgstr "重要"
de5a560a 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2694msgid "required"
2695msgstr "要求"
de5a560a 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2698msgid "standard"
2699msgstr "標準"
c82d809c 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2702msgid "optional"
2703msgstr "任意"
c82d809c 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2706msgid "extra"
2707msgstr "特別"
c82d809c 2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2710msgid "Building dependency tree"
2711msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2714msgid "Candidate versions"
2715msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2718msgid "Dependency generation"
2719msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2722msgid "Reading state information"
38359479 2723msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2726#, c-format
67f393ab 2727msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2728msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2731#, c-format
67f393ab 2732msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2733msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2734
ce34af08 2735#: apt-pkg/tagfile.cc:138
8bdd069e 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2738msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2739
ce34af08 2740#: apt-pkg/tagfile.cc:231
8bdd069e 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2743msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2744
b18dd45f 2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2748msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
2749
b18dd45f 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
9e0c3d81 2751#, c-format
b81dbe40 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2753msgstr ""
2754"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2755
b18dd45f 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
9e0c3d81 2757#, c-format
b81dbe40 2758msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2759msgstr ""
2760"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2761
b18dd45f 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
9e0c3d81 2763#, c-format
b81dbe40 2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2765msgstr ""
2766"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2767
b18dd45f 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
9e0c3d81 2769#, c-format
b81dbe40 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2771msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2772
b18dd45f 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
9e0c3d81 2774#, c-format
b81dbe40 2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2776msgstr ""
2777"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2778
b18dd45f 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
c82d809c 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2782msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2783
b18dd45f 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c82d809c 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2787msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2788
b18dd45f 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
b3023c27 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2792msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2793
b18dd45f 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
c82d809c 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2797msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2798
b18dd45f 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
c82d809c 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2802msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2803
b18dd45f 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid "Opening %s"
2807msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2808
b18dd45f 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Line %u too long in source list %s."
2812msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2813
b18dd45f 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2817msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2818
b18dd45f 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2822msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2823
b18dd45f 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2827msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
2828
ce34af08 2829#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2830#, c-format
2831msgid ""
be2db981 2832"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2833"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2834msgstr ""
9e0c3d81 2835"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2836"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2837
ce34af08 2838#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
776dacc0 2839#, c-format
c77d6597 2840msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2841msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2842
ce34af08 2843#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
c82d809c 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid ""
2846"This installation run will require temporarily removing the essential "
2847"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2848"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2849msgstr ""
67f393ab 2850"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2851"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2852"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Index file type '%s' is not supported"
2857msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2858
5caefc91 2859#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid ""
2862"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2863msgstr ""
2864"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2865"つけることができませんでした。"
c82d809c 2866
ce34af08 2867#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2868msgid ""
67f393ab 2869"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2870"held packages."
de5a560a 2871msgstr ""
67f393ab 2872"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2873"ジが原因です。"
4948a1ba 2874
ce34af08 2875#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2876msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2877msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2878
03d7b3cd 2879#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
9e0c3d81 2880#, c-format
b81dbe40 2881msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2882msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2883
c77d6597 2884#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2885#, c-format
b81dbe40 2886msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2887msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2890#, c-format
b81dbe40 2891msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2892msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2893
67f393ab 2894#. only show the ETA if it makes sense
2895#. two days
3f5a581c 2896#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2899msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2900
3f5a581c 2901#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Retrieving file %li of %li"
2904msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "The method driver %s could not be found."
2909msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Method %s did not start correctly"
2914msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2915
97844726 2916#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2917#, c-format
2918msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2919msgstr ""
2920"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2921"さい。"
c79dc7ed 2922
ce34af08 2923#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2924#, c-format
2925msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2926msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2927
ce34af08 2928#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2929msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2930msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2931
3f5a581c 2932#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2933#, c-format
2934msgid "Unable to stat %s."
2935msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2938msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2939msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2940
c77d6597 2941#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2942msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2943msgstr ""
67f393ab 2944"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2945"せん。"
c82d809c 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2948msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2949msgstr ""
67f393ab 2950"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2951"せん"
c82d809c 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2954msgid "The list of sources could not be read."
2955msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2956
5caefc91 2957#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2961"available in the sources"
5caefc91
MV
2962msgstr ""
2963"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2964"ないため、無効です"
27b16a2e 2965
c2622bd6 2966#: apt-pkg/policy.cc:414
9e0c3d81 2967#, c-format
09d057db 2968msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2969msgstr ""
9e0c3d81 2970"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2971"りません"
c82d809c 2972
c2622bd6 2973#: apt-pkg/policy.cc:436
67f393ab 2974#, c-format
2975msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 2976msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 2977
c2622bd6 2978#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2979msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2980msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2981
5caefc91 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2983msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2984msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2985
c77d6597
MV
2986#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2987#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
776dacc0 2997#, c-format
c77d6597 2998msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 2999msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 3000
5caefc91 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3002msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3003msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 3004
5caefc91 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3006msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3007msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 3008
5caefc91 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3010msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 3011msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 3012
5caefc91 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3014msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3015msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3016
03d7b3cd 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
1b5a6222 3018#, c-format
67f393ab 3019msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3020msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3021
03d7b3cd 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3023#, c-format
67f393ab 3024msgid "Couldn't stat source package list %s"
3025msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3026
03d7b3cd
MV
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3029msgid "Reading package lists"
3030msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3031
03d7b3cd 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3033msgid "Collecting File Provides"
3034msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3035
03d7b3cd 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3037msgid "IO Error saving source cache"
3038msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3039
c77d6597 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3043msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3044
ce34af08 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3046msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3047msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3048
ce34af08
MV
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3050msgid "Size mismatch"
3051msgstr "サイズが適合しません"
3052
3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3054#, fuzzy
3055msgid "Invalid file format"
3056msgstr "不正な操作 %s"
3057
609bb2ea 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3059#, c-format
3060msgid ""
3061"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3062"or malformed file)"
5caefc91
MV
3063msgstr ""
3064"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3065"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3066
609bb2ea 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
776dacc0 3068#, c-format
897e3c7b 3069msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3070msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3071
609bb2ea 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3073msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3074msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3075
609bb2ea 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3077#, c-format
27b16a2e
MV
3078msgid ""
3079"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3080"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3081msgstr ""
3082"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3083"物は適用されません。"
b6c6b52f 3084
609bb2ea 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3086#, c-format
3087msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3088msgstr ""
9e0c3d81 3089"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3090"ました)"
b6c6b52f 3091
609bb2ea 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3093#, c-format
3094msgid ""
b5595da9 3095"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3096"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3097msgstr ""
9e0c3d81 3098"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3099"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3100
27b16a2e 3101#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3103#, c-format
3104msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3105msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3106
609bb2ea 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
de5a560a 3108#, c-format
67f393ab 3109msgid ""
3110"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3111"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3112msgstr ""
3113"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3114"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3115
609bb2ea 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3117#, c-format
ce34af08
MV
3118msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3119msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
1b5a6222 3120
609bb2ea 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
1b5a6222 3122#, c-format
67f393ab 3123msgid ""
3124"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3125msgstr ""
3126"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3127"フィールドがありません。"
3128
ce34af08 3129#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
9e0c3d81 3130#, c-format
09d057db 3131msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3132msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3133
ce34af08 3134#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
9e0c3d81 3135#, c-format
09d057db 3136msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3137msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3138
c1b21367 3139#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3140#, c-format
3141msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3142msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3143
c1b21367 3144#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9e0c3d81 3145#, c-format
b6c6b52f 3146msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3147msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3148
c1b21367 3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9e0c3d81 3150#, c-format
b6c6b52f 3151msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3152msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3153
c77d6597 3154#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3155#, c-format
67f393ab 3156msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3157msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 3160#, c-format
67f393ab 3161msgid ""
3162"Using CD-ROM mount point %s\n"
3163"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3164msgstr ""
67f393ab 3165"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3166"CD-ROM をマウントしています\n"
3167
5caefc91 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3169msgid "Identifying.. "
3170msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3173#, c-format
3174msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3175msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3176
03d7b3cd 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3178msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3179msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3180
5caefc91 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1b5a6222 3182#, c-format
67f393ab 3183msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3184msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3187msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3188msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3191msgid "Waiting for disc...\n"
3192msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3193
5caefc91 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3195msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3196msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3197
5caefc91 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3199msgid "Scanning disc for index files..\n"
3200msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:744
38359479 3203#, c-format
67f393ab 3204msgid ""
b6c6b52f
MV
3205"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3206"%zu signatures\n"
5ce113f1 3207msgstr ""
93730c1c 3208"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3209"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3210
5caefc91 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3212msgid ""
3213"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3214"wrong architecture?"
3215msgstr ""
9e0c3d81 3216"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3217"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:782
38359479 3220#, c-format
67f393ab 3221msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3222msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3225msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3226msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3023c27 3229#, c-format
de5a560a 3230msgid ""
67f393ab 3231"This disc is called: \n"
3232"'%s'\n"
de5a560a 3233msgstr ""
67f393ab 3234"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3235"'%s'\n"
3236
5caefc91 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3238msgid "Copying package lists..."
3239msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3240
03d7b3cd 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3242msgid "Writing new source list\n"
3243msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3244
03d7b3cd 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3246msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3247msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3248
55732492 3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
b3023c27 3250#, c-format
67f393ab 3251msgid "Wrote %i records.\n"
3252msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3253
55732492 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3023c27 3255#, c-format
67f393ab 3256msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3257msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3258
55732492 3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3262msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3263
55732492 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
b3023c27 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3267msgstr ""
3268"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3269"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3270
5caefc91 3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3272#, c-format
3273msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3274msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3275
5caefc91 3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3277#, c-format
1c5f0d75 3278msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3279msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3280
ce34af08 3281#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3282#, c-format
3283msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3284msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3285
ce34af08 3286#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3287#, c-format
3288msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3289msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3290
ce34af08 3291#: apt-pkg/cacheset.cc:581
9e0c3d81 3292#, c-format
2a8a592d 3293msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3294msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3295
ce34af08 3296#: apt-pkg/cacheset.cc:587
9e0c3d81 3297#, c-format
2a8a592d 3298msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3299msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3300
ce34af08 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3302#, c-format
edc0ef10 3303msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3304msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3305
ce34af08 3306#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3307#, c-format
3308msgid ""
3309"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3310"neither of them"
3311msgstr ""
9e0c3d81 3312"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3313"ので選べません"
2a8a592d 3314
ce34af08 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3318msgstr ""
9e0c3d81 3319"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3320
ce34af08 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3322#, c-format
3323msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3324msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3325
ce34af08 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3329msgstr ""
9e0c3d81 3330"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3331"べません。"
2a8a592d 3332
c77d6597
MV
3333#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3334msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3335msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3336
3f5a581c 3337#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3338msgid "Send request to solver"
776dacc0 3339msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3340
5caefc91 3341#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3342msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3343msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3344
5caefc91 3345#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3346msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3347msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3348
1f73a3d8 3349#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3350msgid "Execute external solver"
776dacc0 3351msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3352
c2622bd6 3353#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3354#, c-format
3355msgid "Progress: [%3i%%]"
3356msgstr ""
3357
c2622bd6 3358#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3359msgid "Running dpkg"
3360msgstr "dpkg を実行しています"
3361
3362#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3363msgid ""
3364"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3365"used instead."
3366msgstr ""
3367"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
3368"るか、古いものが代わりに使われます。"
3369
5669725a 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3371#, c-format
3372msgid "Installing %s"
3373msgstr "%s をインストールしています"
3374
5669725a 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3376#, c-format
3377msgid "Configuring %s"
3378msgstr "%s を設定しています"
3379
5669725a 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3381#, c-format
3382msgid "Removing %s"
3383msgstr "%s を削除しています"
3384
5669725a 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
9e0c3d81 3386#, c-format
1c5f0d75 3387msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3388msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3389
5669725a 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3391#, c-format
3392msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3393msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3394
5669725a 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3396#, c-format
3397msgid "Running post-installation trigger %s"
3398msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3399
be2db981 3400#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
38359479 3402#, c-format
0e1423ae 3403msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3404msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3405
5669725a 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
9e0c3d81 3407#, c-format
b81dbe40 3408msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3409msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3410
5669725a 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3412#, c-format
3413msgid "Preparing %s"
3414msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3415
5669725a 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
67f393ab 3417#, c-format
3418msgid "Unpacking %s"
3419msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3420
5669725a 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3422#, c-format
3423msgid "Preparing to configure %s"
3424msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3425
5669725a 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3427#, c-format
3428msgid "Installed %s"
3429msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3430
5669725a 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3432#, c-format
3433msgid "Preparing for removal of %s"
3434msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3435
5669725a 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
b3023c27 3437#, c-format
67f393ab 3438msgid "Removed %s"
3439msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3440
5669725a 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
8bdd069e 3442#, c-format
67f393ab 3443msgid "Preparing to completely remove %s"
3444msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3445
5669725a 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
8bdd069e 3447#, c-format
67f393ab 3448msgid "Completely removed %s"
3449msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3450
b18dd45f
MV
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3452msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3453msgstr ""
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3456#, fuzzy, c-format
3457msgid "Can not write log (%s)"
3458msgstr "%s に書き込めません"
3459
b18dd45f 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3461msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3462msgstr ""
c79dc7ed 3463
b18dd45f 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3465msgid "Is stdout a terminal?"
3466msgstr ""
09d057db 3467
b18dd45f 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597 3469msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3470msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3471
b18dd45f 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f 3473msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3474msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3475
3476#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3478msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3479msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3480
b18dd45f 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3482msgid ""
3483"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3484"error from a previous failure."
3485msgstr ""
9e0c3d81 3486"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3487"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3488
b18dd45f 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3490msgid ""
3491"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3492"error"
3493msgstr ""
9e0c3d81 3494"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3495"き込まれません。"
b6c6b52f 3496
b18dd45f 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3500"error"
3501msgstr ""
9e0c3d81 3502"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3503"込まれません。"
b6c6b52f 3504
b18dd45f 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3506#, fuzzy
3507msgid ""
3508"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3509"local system"
3510msgstr ""
3511"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3512"き込まれません。"
3513
b18dd45f 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3517msgstr ""
9e0c3d81 3518"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3519"込まれません。"
b6c6b52f 3520
c77d6597 3521#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3522#, c-format
3523msgid ""
3524"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3525"it?"
3526msgstr ""
9e0c3d81 3527"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3528"ませんか?"
09d057db 3529
c77d6597 3530#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3531#, c-format
09d057db 3532msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3533msgstr ""
3534"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3535
b6c6b52f
MV
3536#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3537#. dpkg --configure -a
c77d6597 3538#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3539#, c-format
09d057db 3540msgid ""
b6c6b52f 3541"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3542msgstr ""
9e0c3d81 3543"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3544"す。"
09d057db 3545
c77d6597 3546#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3547msgid "Not locked"
9e0c3d81 3548msgstr "ロックされていません"
ce34af08 3549
609bb2ea
MV
3550#~ msgid ""
3551#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3552#~ "seems to be corrupt."
3553#~ msgstr ""
3554#~ "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れて"
3555#~ "いるようです。"
3556
3557#~ msgid ""
3558#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3559#~ "seems to be corrupt."
3560#~ msgstr ""
3561#~ "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありませ"
3562#~ "ん) - パッチが壊れているようです。"
3563
ce34af08
MV
3564#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3565#~ msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3566
3567#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3568#~ msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3569
3570#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3571#~ msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
3572
3573#~ msgid " [Not candidate version]"
3574#~ msgstr "[候補バージョンなし]"
3575
3576#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3577#~ msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
3578
3579#~ msgid ""
3580#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3581#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3582#~ "is only available from another source\n"
3583#~ msgstr ""
3584#~ "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
3585#~ "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
3586#~ "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3587
3588#~ msgid "However the following packages replace it:"
3589#~ msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
3590
3591#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3592#~ msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
3593
3594#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3595#~ msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
3596
3597#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3598#~ msgstr ""
3599#~ "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のこ"
3600#~ "とでしょうか?\n"
3601
3602#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3603#~ msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3604
3605#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3606#~ msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
3607
3608#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をス"
3611#~ "キップします。\n"
3612
3613#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、"
3616#~ "スキップします。\n"
3617
3618#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3619#~ msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
3620
3621#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3622#~ msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
3623
3624#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3625#~ msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3626
3627#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3628#~ msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3629
3630#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3631#~ msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
3632
3633#~ msgid "Downloading %s %s"
3634#~ msgstr "%s %s をダウンロードしています"
3635
3636#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
3639#~ "バーもありません"
3640
3641#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3642#~ msgstr "MD5Sum が適合しません"
3643
3644#~ msgid ""
3645#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3646#~ "need to manually fix this package."
3647#~ msgstr ""
3648#~ "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手"
3649#~ "動で修正する必要があります。"
3650
3651#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3652#~ msgstr ""
3653#~ "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされて"
3654#~ "いない?)\n"