Refresh PO files
[ntk/apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
26e38fa2 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 10"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
897e3c7b 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 97msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 98
897e3c7b 99#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
100#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
101msgid "No packages found"
102msgstr "Nenhum pacote encontrado"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1221
b6c6b52f
MV
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 107msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 108
897e3c7b 109#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
113
897e3c7b 114#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 117
897e3c7b 118#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 120msgstr ""
121"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
122"de um arquivo de pacote"
89409d33 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 125#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 126msgid "Pinned packages:"
44c45055 127msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 128
897e3c7b 129#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 130msgid "(not found)"
131msgstr "(não encontrado)"
89409d33 132
897e3c7b 133#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 134msgid " Installed: "
135msgstr " Instalado: "
89409d33 136
897e3c7b 137#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidato: "
648bb618 140
897e3c7b 141#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
142msgid "(none)"
143msgstr "(nenhum)"
144
897e3c7b 145#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 146msgid " Package pin: "
44c45055 147msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
897e3c7b 150#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 153
897e3c7b 154#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 156#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
44c45055 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 159msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 160
897e3c7b 161#: cmdline/apt-cache.cc:1693
b6c6b52f 162#, fuzzy
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
897e3c7b 168"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
169"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 170"\n"
171"Commands:\n"
67f393ab 172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
200" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
201" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
202" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
203"\n"
44c45055 204"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
205"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 206"\n"
207"Comandos:\n"
208" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
209" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 210" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 211" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 212" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 213" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
214" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 215" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 216" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
217" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 218" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
219"pacote\n"
67f393ab 220" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 221" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 222" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 223" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
224" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
225"\n"
226"Opções:\n"
44c45055 227" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 228" -p=? O cache de pacotes.\n"
229" -s=? O cache de fontes.\n"
230" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 231" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
232" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
233" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
234"tmp\n"
235"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238#, fuzzy
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 240msgstr ""
44c45055 241"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 245msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 246
b81dbe40
DK
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Uso: apt-config [opções] comando\n"
276"\n"
277"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
278"do APT\n"
279"\n"
280"Comandos:\n"
281" shell - Modo shell\n"
282" dump - Mostra a configuração\n"
283"\n"
284"Opções:\n"
44c45055 285" -h Este texto de ajuda.\n"
286" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
287" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
568dc798 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
309"\n"
44c45055 310"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
311"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
67f393ab 312"\n"
313"Opções:\n"
44c45055 314" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 315" -t Define o diretório temporário\n"
44c45055 316" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
317" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
568dc798 319
897e3c7b 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
568dc798 328
be2db981 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
568dc798 332
be2db981
DK
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
568dc798 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Erro processando o diretório %s"
de5a560a 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
29dc4a16 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
de5a560a 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
00f41958 349#, c-format
67f393ab 350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Erro processando conteúdo %s"
de5a560a 352
be2db981 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 354msgid ""
67f393ab 355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
395"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
396" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
397" contents caminho\n"
398" release caminho\n"
399" generate config [grupos]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
44c45055 402"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
403"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
404"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
67f393ab 405"\n"
44c45055 406"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
407"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
408"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
409"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
410"a seção (\"Section\").\n"
67f393ab 411"\n"
44c45055 412"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
413"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
414"especificar um arquivo override de fontes.\n"
67f393ab 415"\n"
44c45055 416"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
417"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
418"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
419"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
420"uso do repositório Debian:\n"
67f393ab 421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"Opções:\n"
44c45055 425" -h Este texto de ajuda\n"
426" --md5 Controla a geração de MD5\n"
427" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
428" -q Quieto\n"
429" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
430" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
431" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
432" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
433" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
568dc798 434
be2db981 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 436msgid "No selections matched"
44c45055 437msgstr "Nenhuma seleção combinou"
de5a560a 438
be2db981 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
44c45055 442msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
568dc798 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
568dc798 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 450#, c-format
451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
568dc798 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 455#, fuzzy
67f393ab 456msgid ""
0fd68707 457"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 458"remove and re-create the database."
459msgstr ""
460"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
44c45055 461"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
44c45055 466msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
469#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 470#, c-format
471msgid "Failed to stat %s"
44c45055 472msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
568dc798 473
0fd68707 474#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "Repositório não possui registro de controle"
568dc798 477
0fd68707 478#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "Impossível obter um cursor"
568dc798 481
b81dbe40 482#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
568dc798 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
44c45055 490msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
568dc798 491
b81dbe40 492#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 493msgid "E: "
494msgstr "E: "
568dc798 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 497msgid "W: "
498msgstr "W: "
de5a560a 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 501msgid "E: Errors apply to file "
44c45055 502msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
de5a560a 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
44c45055 507msgstr "Falhou ao resolver %s"
de5a560a 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 510msgid "Tree walking failed"
44c45055 511msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
de5a560a 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:201
67f393ab 514#, c-format
515msgid "Failed to open %s"
44c45055 516msgstr "Falhou ao abrir %s"
de5a560a 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:260
67f393ab 519#, c-format
520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to readlink %s"
44c45055 526msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
568dc798 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to unlink %s"
44c45055 531msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
29dc4a16 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:279
29dc4a16 534#, c-format
67f393ab 535msgid "*** Failed to link %s to %s"
44c45055 536msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
29dc4a16 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:289
29dc4a16 539#, c-format
67f393ab 540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
568dc798 542
b81dbe40 543#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
de5a560a 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
1b5a6222 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s não possui entrada override\n"
1b5a6222 551
be2db981 552#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
568dc798 556
b81dbe40 557#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no source override entry\n"
44c45055 560msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
de5a560a 561
b81dbe40 562#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no binary override entry either\n"
44c45055 565msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Internal error, could not locate member %s"
570msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Unable to open %s"
579msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
589msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
594msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Failed to read the override file %s"
599msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
44c45055 613msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 616msgid "Failed to create FILE*"
44c45055 617msgstr "Falhou ao criar FILE*"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 620msgid "Failed to fork"
44c45055 621msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 624msgid "Compress child"
625msgstr "Compactar filho"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 628#, c-format
67f393ab 629msgid "Internal error, failed to create %s"
44c45055 630msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 633msgid "Failed to create subprocess IPC"
44c45055 634msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 637msgid "Failed to exec compressor "
44c45055 638msgstr "Falhou ao executar compactador "
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 641msgid "decompressor"
642msgstr "descompactador"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 645msgid "IO to subprocess/file failed"
44c45055 646msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 649msgid "Failed to read while computing MD5"
44c45055 650msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Problem unlinking %s"
44c45055 655msgstr "Problema removendo %s"
568dc798 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Failed to rename %s to %s"
44c45055 660msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
568dc798 661
be2db981 662#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 663msgid "Y"
664msgstr "S"
568dc798 665
be2db981 666#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 667#, c-format
67f393ab 668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 670
be2db981 671#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is installed"
678msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 681#, c-format
67f393ab 682msgid "but %s is to be installed"
683msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 684
be2db981 685#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 686msgid "but it is not installable"
44c45055 687msgstr "mas não é instalável"
568dc798 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 690msgid "but it is a virtual package"
691msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 694msgid "but it is not installed"
695msgstr "mas não está instalado"
568dc798 696
be2db981 697#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 698msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 699msgstr "mas não será instalado"
568dc798 700
be2db981 701#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 702msgid " or"
703msgstr " ou"
568dc798 704
be2db981 705#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 706msgid "The following NEW packages will be installed:"
707msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 708
be2db981 709#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 710msgid "The following packages will be REMOVED:"
711msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 712
be2db981 713#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 714msgid "The following packages have been kept back:"
715msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 716
be2db981 717#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 720
be2db981 721#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 724
be2db981 725#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
728
c3bbfb87 729#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 730#, c-format
67f393ab 731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 733
c3bbfb87 734#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
740"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
741"fazendo!"
568dc798 742
c3bbfb87 743#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 747
c3bbfb87 748#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 752
c3bbfb87 753#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
44c45055 756msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 757
c3bbfb87 758#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 762
c3bbfb87 763#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 767
c3bbfb87 768#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
772
c3bbfb87 773#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
777
c3bbfb87 778#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
779#, c-format
780msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
781msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
782
c3bbfb87 783#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
784msgid " [Installed]"
785msgstr " [Instalado]"
786
c3bbfb87 787#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
788#, fuzzy
789msgid " [Not candidate version]"
790msgstr "Versões candidatas"
791
c3bbfb87 792#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
793msgid "You should explicitly select one to install."
794msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
795
c3bbfb87 796#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
797#, c-format
798msgid ""
799"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
800"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
801"is only available from another source\n"
802msgstr ""
803"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
804"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
805"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
806
c3bbfb87 807#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
808msgid "However the following packages replace it:"
809msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
810
c3bbfb87 811#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Package '%s' has no installation candidate"
814msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
815
c3bbfb87 816#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
817#, c-format
818msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
819msgstr ""
820
c3bbfb87 821#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
824msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
825
c3bbfb87 826#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
827#, c-format
828msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
830
c3bbfb87 831#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
834msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
835
c3bbfb87 836#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
837#, c-format
838msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
839msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
840
c3bbfb87 841#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
842#, c-format
843msgid "%s is already the newest version.\n"
844msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
845
897e3c7b 846#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
847#, c-format
848msgid "%s set to manually installed.\n"
849msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
850
c3bbfb87
MV
851#: cmdline/apt-get.cc:853
852#, fuzzy, c-format
853msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
854msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:858
857#, fuzzy, c-format
858msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
859msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
860
897e3c7b 861#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
865
897e3c7b 866#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 867msgid "Correcting dependencies..."
868msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 869
897e3c7b 870#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 871msgid " failed."
872msgstr " falhou."
568dc798 873
897e3c7b 874#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 875msgid "Unable to correct dependencies"
876msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 877
897e3c7b 878#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 879msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 881
897e3c7b 882#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 883msgid " Done"
884msgstr " Pronto"
1b5a6222 885
897e3c7b 886#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402 887msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
44c45055 888msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 889
897e3c7b 890#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 891msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
892msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 893
897e3c7b 894#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 895msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
896msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 897
897e3c7b 898#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 899msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 900msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 901
897e3c7b 902#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 903msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
904msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 905
897e3c7b 906#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 907msgid "Some packages could not be authenticated"
908msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 909
897e3c7b 910#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 911msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
912msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 913
897e3c7b 914#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 915msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
916msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 917
897e3c7b 918#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 919msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
920msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 921
897e3c7b 922#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 923msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
924msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 925
897e3c7b 926#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 927msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 928msgstr ""
929"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
930"org"
3c4a4974 931
be2db981
DK
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 934#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 937msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 938
be2db981
DK
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 941#: cmdline/apt-get.cc:1153
de5a560a 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 944msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 945
be2db981
DK
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 948#: cmdline/apt-get.cc:1160
44c45055 949#, c-format
0e1423ae 950msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 951msgstr ""
44c45055 952"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 953
be2db981
DK
954#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 956#: cmdline/apt-get.cc:1165
44c45055 957#, c-format
0e1423ae 958msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 959msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 960
897e3c7b 961#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
962#: cmdline/apt-get.cc:2431
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Couldn't determine free space in %s"
965msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 966
897e3c7b 967#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "You don't have enough free space in %s."
970msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 971
897e3c7b 972#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 973msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 974msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 975
897e3c7b 976#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 977msgid "Yes, do as I say!"
978msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 979
897e3c7b 980#: cmdline/apt-get.cc:1213
de5a560a 981#, c-format
568dc798 982msgid ""
67f393ab 983"You are about to do something potentially harmful.\n"
984"To continue type in the phrase '%s'\n"
985" ?] "
568dc798 986msgstr ""
44c45055 987"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 988"Para continuar digite a frase '%s'\n"
989" ?] "
568dc798 990
897e3c7b 991#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 992msgid "Abort."
993msgstr "Abortar."
568dc798 994
897e3c7b 995#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 996msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
44c45055 997msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
568dc798 998
897e3c7b 999#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
67f393ab 1000#, c-format
1001msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 1002msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 1003
897e3c7b 1004#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 1005msgid "Some files failed to download"
1006msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 1007
897e3c7b 1008#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 1009msgid "Download complete and in download only mode"
1010msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 1011
897e3c7b 1012#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1013msgid ""
1014"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1015"missing?"
1016msgstr ""
1017"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1018"com --fix-missing?"
568dc798 1019
897e3c7b 1020#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1021msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1022msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1023
897e3c7b 1024#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1025msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 1026msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1027
897e3c7b 1028#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1029msgid "Aborting install."
1030msgstr "Abortando instalação."
568dc798 1031
897e3c7b 1032#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1033msgid ""
b6c6b52f
MV
1034"The following package disappeared from your system as\n"
1035"all files have been overwritten by other packages:"
1036msgid_plural ""
1037"The following packages disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgstr[0] ""
1040msgstr[1] ""
568dc798 1041
897e3c7b 1042#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f
MV
1043msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1044msgstr ""
568dc798 1045
897e3c7b 1046#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1047#, c-format
a0895a74 1048msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1049msgstr ""
1050
897e3c7b 1051#: cmdline/apt-get.cc:1535
a0895a74
MV
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1054msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
1055
0fd68707 1056#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1057#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1058#, c-format
1059msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1060msgstr ""
1061
897e3c7b 1062#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1063msgid "The update command takes no arguments"
1064msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 1065
897e3c7b 1066#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1067msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 1068msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 1069
897e3c7b 1070#: cmdline/apt-get.cc:1703
c3bbfb87
MV
1071msgid ""
1072"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1073"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1074msgstr ""
1075"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1076"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
1077
1078#.
1079#. if (Packages == 1)
1080#. {
1081#. c1out << endl;
1082#. c1out <<
1083#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085#. "that package should be filed.") << endl;
1086#. }
1087#.
897e3c7b 1088#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
c3bbfb87
MV
1089msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1090msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
1091
897e3c7b 1092#: cmdline/apt-get.cc:1710
c3bbfb87
MV
1093msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1094msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
1095
897e3c7b 1096#: cmdline/apt-get.cc:1717
b81dbe40 1097#, fuzzy
67f393ab 1098msgid ""
d204fc7a 1099"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1100msgid_plural ""
67f393ab 1101"The following packages were automatically installed and are no longer "
1102"required:"
b81dbe40
DK
1103msgstr[0] ""
1104"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1105"requeridos:"
1106msgstr[1] ""
44c45055 1107"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1108"requeridos:"
568dc798 1109
897e3c7b 1110#: cmdline/apt-get.cc:1721
3d1e70d3 1111#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1112msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1113msgid_plural ""
1114"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1115msgstr[0] ""
1116"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1117"requeridos:"
1118msgstr[1] ""
3d1e70d3 1119"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1120"requeridos:"
1121
897e3c7b 1122#: cmdline/apt-get.cc:1723
67f393ab 1123msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
44c45055 1124msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 1125
897e3c7b 1126#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1127msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 1128msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 1129
897e3c7b 1130#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402 1131msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 1132msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 1133
897e3c7b 1134#: cmdline/apt-get.cc:1828
de5a560a 1135msgid ""
67f393ab 1136"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1137"solution)."
de5a560a 1138msgstr ""
44c45055 1139"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1140"(ou especifique uma solução)."
568dc798 1141
897e3c7b 1142#: cmdline/apt-get.cc:1840
de5a560a 1143msgid ""
67f393ab 1144"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1145"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1146"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1147"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1148msgstr ""
44c45055 1149"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1150"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 1151"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 1152"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 1153
897e3c7b 1154#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1155msgid "Broken packages"
1156msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 1157
897e3c7b 1158#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1159msgid "The following extra packages will be installed:"
1160msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 1161
897e3c7b 1162#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1163msgid "Suggested packages:"
1164msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 1165
897e3c7b 1166#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1167msgid "Recommended packages:"
1168msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 1169
897e3c7b 1170#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1171#, c-format
1172msgid "Couldn't find package %s"
1173msgstr "Impossível achar pacote %s"
1174
897e3c7b 1175#: cmdline/apt-get.cc:2026
b6c6b52f
MV
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s set to automatically installed.\n"
1178msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1179
897e3c7b 1180#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1181msgid "Calculating upgrade... "
1182msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 1183
897e3c7b 1184#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1185msgid "Failed"
1186msgstr "Falhou"
568dc798 1187
897e3c7b 1188#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1189msgid "Done"
1190msgstr "Pronto"
568dc798 1191
897e3c7b 1192#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1193msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 1195
897e3c7b 1196#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1197msgid "Unable to lock the download directory"
1198msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
1199
897e3c7b 1200#: cmdline/apt-get.cc:2238
1201#, c-format
1202msgid "Downloading %s %s"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1206msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1207msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 1208
897e3c7b 1209#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
67f393ab 1210#, c-format
1211msgid "Unable to find a source package for %s"
1212msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 1213
897e3c7b 1214#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1218"%s\n"
1219msgstr ""
1220
897e3c7b 1221#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"Please use:\n"
1225"bzr get %s\n"
1226"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1227msgstr ""
1228
897e3c7b 1229#: cmdline/apt-get.cc:2406
67f393ab 1230#, c-format
1231msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 1232msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 1233
897e3c7b 1234#: cmdline/apt-get.cc:2441
568dc798 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "You don't have enough free space in %s"
1237msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 1238
be2db981
DK
1239#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1241#: cmdline/apt-get.cc:2449
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1244msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1245
be2db981
DK
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1248#: cmdline/apt-get.cc:2454
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 1251msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1252
897e3c7b 1253#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Fetch source %s\n"
1256msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 1257
897e3c7b 1258#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1259msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 1260msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 1261
897e3c7b 1262#: cmdline/apt-get.cc:2523
de5a560a 1263#, c-format
67f393ab 1264msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 1265msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 1266
897e3c7b 1267#: cmdline/apt-get.cc:2535
de5a560a 1268#, c-format
67f393ab 1269msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1270msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 1271
897e3c7b 1272#: cmdline/apt-get.cc:2536
de5a560a 1273#, c-format
67f393ab 1274msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1275msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 1276
897e3c7b 1277#: cmdline/apt-get.cc:2553
de5a560a 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid "Build command '%s' failed.\n"
1280msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 1281
897e3c7b 1282#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1283msgid "Child process failed"
1284msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 1285
897e3c7b 1286#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1287msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1288msgstr ""
1289"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1290"de construção"
568dc798 1291
897e3c7b 1292#: cmdline/apt-get.cc:2620
568dc798 1293#, c-format
67f393ab 1294msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1295msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 1296
897e3c7b 1297#: cmdline/apt-get.cc:2640
568dc798 1298#, c-format
67f393ab 1299msgid "%s has no build depends.\n"
1300msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 1301
897e3c7b 1302#: cmdline/apt-get.cc:2691
568dc798 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid ""
1305"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1306"found"
1307msgstr ""
44c45055 1308"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1309"pode ser encontrado"
568dc798 1310
897e3c7b 1311#: cmdline/apt-get.cc:2744
67f393ab 1312#, c-format
1313msgid ""
1314"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1315"package %s can satisfy version requirements"
1316msgstr ""
44c45055 1317"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1318"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1319
897e3c7b 1320#: cmdline/apt-get.cc:2780
de5a560a 1321#, c-format
67f393ab 1322msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1323msgstr ""
44c45055 1324"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
67f393ab 1325"novo"
568dc798 1326
897e3c7b 1327#: cmdline/apt-get.cc:2807
de5a560a 1328#, c-format
67f393ab 1329msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1330msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1331
897e3c7b 1332#: cmdline/apt-get.cc:2823
de5a560a 1333#, c-format
67f393ab 1334msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1335msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1336
897e3c7b 1337#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1338msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1339msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1340
897e3c7b 1341#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid "Changelog for %s (%s)"
1344msgstr "Conectando em %s (%s)"
1345
1346#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1347msgid "Supported modules:"
44c45055 1348msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1349
897e3c7b 1350#: cmdline/apt-get.cc:3093
8e947fe1 1351#, fuzzy
67f393ab 1352msgid ""
1353"Usage: apt-get [options] command\n"
1354" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1358"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1359"and install.\n"
1360"\n"
1361"Commands:\n"
1362" update - Retrieve new lists of packages\n"
1363" upgrade - Perform an upgrade\n"
1364" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1365" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1366" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1367" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1368" source - Download source archives\n"
1369" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1370" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1371" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1372" clean - Erase downloaded archive files\n"
1373" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1374" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1375" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1376" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1377" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1378" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1379"\n"
1380"Options:\n"
1381" -h This help text.\n"
1382" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1383" -qq No output except for errors\n"
1384" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1385" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1386" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1387" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1388" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1389" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1390" -b Build the source package after fetching it\n"
1391" -V Show verbose version numbers\n"
1392" -c=? Read this configuration file\n"
1393" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1394"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1395"pages for more information and options.\n"
1396" This APT has Super Cow Powers.\n"
1397msgstr ""
1398"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1399" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1400" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1401"\n"
44c45055 1402"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1403"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1404"update e install.\n"
67f393ab 1405"\n"
1406"Comandos:\n"
44c45055 1407" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1408" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1409" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1410" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1411" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1412" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1413" source - Baixa arquivos fonte\n"
1414" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1415" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1416" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1417" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1418" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1419" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1420"\n"
1421"Opções:\n"
44c45055 1422" -h Este texto de ajuda\n"
1423" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1424" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1425" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1426" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1427" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1428" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1429" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1430" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1431" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1432" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1433" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1434" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1435"tmp\n"
67f393ab 1436"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1437"para mais informações e opções.\n"
1438" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1439
897e3c7b 1440#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1441msgid ""
1442"NOTE: This is only a simulation!\n"
1443" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1444" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1445" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1446msgstr ""
1447
c3bbfb87 1448#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1449msgid "Hit "
1450msgstr "Atingido "
1451
c3bbfb87 1452#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1453msgid "Get:"
44c45055 1454msgstr "Obter:"
67f393ab 1455
c3bbfb87 1456#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1457msgid "Ign "
1458msgstr "Ign "
1459
c3bbfb87 1460#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1461msgid "Err "
1462msgstr "Err "
568dc798 1463
c3bbfb87 1464#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1465#, c-format
67f393ab 1466msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1467msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1468
c3bbfb87 1469#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1470#, c-format
67f393ab 1471msgid " [Working]"
1472msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1473
c3bbfb87 1474#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1475#, c-format
67f393ab 1476msgid ""
1477"Media change: please insert the disc labeled\n"
1478" '%s'\n"
1479"in the drive '%s' and press enter\n"
1480msgstr ""
44c45055 1481"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1482" '%s'\n"
44c45055 1483"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1484
67f393ab 1485#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1486msgid "Unknown package record!"
1487msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
1488
1489#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1490msgid ""
1491"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1492"\n"
1493"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1494"to indicate what kind of file it is.\n"
1495"\n"
1496"Options:\n"
1497" -h This help text\n"
1498" -s Use source file sorting\n"
1499" -c=? Read this configuration file\n"
1500" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
29dc4a16 1501msgstr ""
67f393ab 1502"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1503"\n"
1504"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
1505"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
1506"\n"
1507"Opções:\n"
44c45055 1508" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 1509" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
44c45055 1510" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1511" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1512"tmp\n"
568dc798 1513
67f393ab 1514#: dselect/install:32
1515msgid "Bad default setting!"
1516msgstr "Configuração padrão ruim!"
568dc798 1517
8f30b478 1518#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1519#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1520msgid "Press enter to continue."
1521msgstr "Pressione enter para continuar."
de5a560a 1522
8f30b478 1523#: dselect/install:91
1524msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
44c45055 1525msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
8f30b478 1526
67f393ab 1527# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1528# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1529# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1530#: dselect/install:101
3483c747 1531#, fuzzy
1532msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1533msgstr ""
44c45055 1534"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
67f393ab 1535
8f30b478 1536#: dselect/install:102
3483c747 1537#, fuzzy
1538msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1539msgstr ""
1540"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1541
8f30b478 1542#: dselect/install:103
67f393ab 1543msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1544msgstr ""
1545"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
568dc798 1546
8f30b478 1547#: dselect/install:104
67f393ab 1548msgid ""
1549"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1550msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1551
1552#: dselect/update:30
1553msgid "Merging available information"
1554msgstr "Mesclando informação disponível"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1557msgid "Failed to create pipes"
44c45055 1558msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
8e495088 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1561msgid "Failed to exec gzip "
44c45055 1562msgstr "Falhou ao executar gzip "
8e495088 1563
897e3c7b 1564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1565msgid "Corrupted archive"
2b8260e2 1566msgstr "Arquivo corrompido"
8e495088 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1569msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2b8260e2 1570msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
8e495088 1571
897e3c7b 1572#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
7eec4470 1573#, c-format
bcf56299 1574msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
29dc4a16 1575msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
8e495088 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1578msgid "Invalid archive signature"
29dc4a16 1579msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
8e495088 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1582msgid "Error reading archive member header"
29dc4a16 1583msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
8e495088 1584
66a9a58e 1585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Invalid archive member header %s"
1588msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1589
1590#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1591msgid "Invalid archive member header"
29dc4a16 1592msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
8e495088 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1595msgid "Archive is too short"
29dc4a16 1596msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1599msgid "Failed to read the archive headers"
44c45055 1600msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
8e495088 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1603msgid "DropNode called on still linked node"
44c45055 1604msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
8e495088 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1607msgid "Failed to locate the hash element!"
44c45055 1608msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
8e495088 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1611msgid "Failed to allocate diversion"
44c45055 1612msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
8e495088 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1615msgid "Internal error in AddDiversion"
44c45055 1616msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
8e495088 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/filelist.cc:477
8e495088 1619#, c-format
dc738e7a 1620msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
44c45055 1621msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
8e495088 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/filelist.cc:506
8e495088 1624#, c-format
dc738e7a 1625msgid "Double add of diversion %s -> %s"
29dc4a16 1626msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8e495088 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1629#, c-format
dc738e7a 1630msgid "Duplicate conf file %s/%s"
29dc4a16 1631msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
8e495088 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3f4c4595 1634#, c-format
26e38fa2 1635msgid "Failed to write file %s"
44c45055 1636msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
8e495088 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
2b8260e2 1639#, c-format
dc738e7a 1640msgid "Failed to close file %s"
44c45055 1641msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
dc738e7a 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1644#, c-format
dc738e7a 1645msgid "The path %s is too long"
29dc4a16 1646msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1649#, c-format
dc738e7a 1650msgid "Unpacking %s more than once"
2b8260e2 1651msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
89409d33 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1654#, c-format
dc738e7a 1655msgid "The directory %s is diverted"
44c45055 1656msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
89409d33 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1659#, c-format
dc738e7a 1660msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
44c45055 1661msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
dc738e7a 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1664msgid "The diversion path is too long"
29dc4a16 1665msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
dc738e7a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1668#, c-format
1669msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
29dc4a16 1670msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
dc738e7a 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1673msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
44c45055 1674msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
dc738e7a 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1677msgid "The path is too long"
29dc4a16 1678msgstr "O caminho é muito longo"
dc738e7a 1679
897e3c7b 1680#: apt-inst/extract.cc:412
dc738e7a
AL
1681#, c-format
1682msgid "Overwrite package match with no version for %s"
44c45055 1683msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
dc738e7a 1684
897e3c7b 1685#: apt-inst/extract.cc:429
dc738e7a
AL
1686#, c-format
1687msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
44c45055 1688msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 1689
3d1e70d3 1690#. Only warn if there are no sources.list.d.
1691#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1692#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1694#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1695#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1696#: methods/mirror.cc:87
2b8260e2 1697#, c-format
67f393ab 1698msgid "Unable to read %s"
1699msgstr "Impossível ler %s"
1700
897e3c7b 1701#: apt-inst/extract.cc:489
67f393ab 1702#, c-format
1703msgid "Unable to stat %s"
44c45055 1704msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
dc738e7a 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
2b8260e2 1707#, c-format
dc738e7a 1708msgid "Failed to remove %s"
44c45055 1709msgstr "Falhou ao remover %s"
dc738e7a 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
2b8260e2 1712#, c-format
dc738e7a 1713msgid "Unable to create %s"
29dc4a16 1714msgstr "Impossível criar %s"
dc738e7a 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
2b8260e2 1717#, c-format
dc738e7a 1718msgid "Failed to stat %sinfo"
44c45055 1719msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
dc738e7a 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1722msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
29dc4a16 1723msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
dc738e7a 1724
897e3c7b 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1728msgid "Reading package lists"
44c45055 1729msgstr "Lendo listas de pacotes"
67f393ab 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
2b8260e2 1732#, c-format
dc738e7a 1733msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
44c45055 1734msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
dc738e7a 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1738msgid "Internal error getting a package name"
29dc4a16 1739msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
dc738e7a 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1742msgid "Reading file listing"
44c45055 1743msgstr "Lendo listagem de arquivos"
dc738e7a 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1749"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1750"package!"
1751msgstr ""
44c45055 1752"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
1753"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
29dc4a16 1754"versão do pacote!"
dc738e7a 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
7eec4470 1757#, c-format
b895c792 1758msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
44c45055 1759msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
dc738e7a 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1762msgid "Internal error getting a node"
44c45055 1763msgstr "Erro interno obtendo um nó"
dc738e7a 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
2b8260e2 1766#, c-format
dc738e7a 1767msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
44c45055 1768msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
dc738e7a 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1771msgid "The diversion file is corrupted"
29dc4a16 1772msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
dc738e7a 1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
2b8260e2 1776#, c-format
dc738e7a 1777msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
44c45055 1778msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
dc738e7a 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1781msgid "Internal error adding a diversion"
29dc4a16 1782msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
dc738e7a 1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1785msgid "The pkg cache must be initialized first"
2b8260e2 1786msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
dc738e7a 1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1789#, c-format
1169dbfa 1790msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
44c45055 1791msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
dc738e7a 1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1794#, c-format
1795msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
44c45055 1796msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
dc738e7a 1797
0e1423ae 1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1799#, c-format
1800msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
44c45055 1801msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
dc738e7a 1802
0e1423ae 1803#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1804#, c-format
1805msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
29dc4a16 1806msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
dc738e7a 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
44c45055 1809#, c-format
0e1423ae 1810msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5f56cf48 1811msgstr ""
44c45055 1812"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
dc738e7a 1813
0e1423ae 1814#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1815#, c-format
dc738e7a 1816msgid "Couldn't change to %s"
29dc4a16 1817msgstr "Não foi possível mudar para %s"
dc738e7a 1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1820msgid "Internal error, could not locate member"
29dc4a16 1821msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
dc738e7a 1822
0e1423ae 1823#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1824msgid "Failed to locate a valid control file"
44c45055 1825msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
dc738e7a 1826
0e1423ae 1827#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1828msgid "Unparsable control file"
29dc4a16 1829msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
dc738e7a 1830
897e3c7b 1831#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1832msgid "Empty files can't be valid archives"
1833msgstr ""
1834
1835#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1836#, c-format
1837msgid "Couldn't open pipe for %s"
1838msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
1839
897e3c7b 1840#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1841#, c-format
1842msgid "Read error from %s process"
1843msgstr "Erro de leitura do processo %s"
1844
897e3c7b 1845#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1846#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1847#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1848msgid "Failed to stat"
1849msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
1850
897e3c7b 1851#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1852#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1853msgid "Failed to set modification time"
1854msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
1855
b81dbe40 1856#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1857#, c-format
67f393ab 1858msgid "Unable to read the cdrom database %s"
44c45055 1859msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
38d608f4 1860
b81dbe40 1861#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1862msgid ""
1863"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1864"cannot be used to add new CD-ROMs"
1865msgstr ""
44c45055 1866"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1867"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
38d608f4 1868
b81dbe40 1869#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1870msgid "Wrong CD-ROM"
1871msgstr "CD-ROM errado"
38d608f4 1872
3d1e70d3 1873#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1874#, c-format
1875msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1876msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
38d608f4 1877
3d1e70d3 1878#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1879msgid "Disk not found."
1880msgstr "Disco não encontrado."
38d608f4 1881
3d1e70d3 1882#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1883msgid "File not found"
1884msgstr "Arquivo não encontrado"
38d608f4 1885
67f393ab 1886#: methods/file.cc:44
1887msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1888msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
38d608f4 1889
67f393ab 1890#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1892msgid "Logging in"
44c45055 1893msgstr "Efetuando login"
38d608f4 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1896msgid "Unable to determine the peer name"
1897msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
38d608f4 1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1900msgid "Unable to determine the local name"
1901msgstr "Impossível determinar o nome local"
38d608f4 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1904#, c-format
67f393ab 1905msgid "The server refused the connection and said: %s"
44c45055 1906msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
38d608f4 1907
1c5f0d75 1908#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1909#, c-format
1910msgid "USER failed, server said: %s"
44c45055 1911msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1912
1c5f0d75 1913#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "PASS failed, server said: %s"
44c45055 1916msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1917
1c5f0d75 1918#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1919msgid ""
1920"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1921"is empty."
1922msgstr ""
1923"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1924"ProxyLogin está vazio."
38d608f4 1925
1c5f0d75 1926#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1927#, c-format
1928msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
44c45055 1929msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1930
1c5f0d75 1931#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1932#, c-format
67f393ab 1933msgid "TYPE failed, server said: %s"
44c45055 1934msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1935
1c5f0d75 1936#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1937msgid "Connection timeout"
1938msgstr "Conexão expirou"
38d608f4 1939
1c5f0d75 1940#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1941msgid "Server closed the connection"
1942msgstr "Servidor fechou a conexão"
38d608f4 1943
897e3c7b 1944#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1945msgid "Read error"
1946msgstr "Erro de leitura"
38d608f4 1947
1c5f0d75 1948#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1949msgid "A response overflowed the buffer."
1950msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
38d608f4 1951
1c5f0d75 1952#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1953msgid "Protocol corruption"
1954msgstr "Corrupção de protocolo"
38d608f4 1955
897e3c7b 1956#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1957msgid "Write error"
44c45055 1958msgstr "Erro de escrita"
38d608f4 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1961msgid "Could not create a socket"
1962msgstr "Não foi possível criar um socket"
38d608f4 1963
b6c6b52f 1964#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1965msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
44c45055 1966msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
de5a560a 1967
b6c6b52f 1968#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1969msgid "Could not connect passive socket."
44c45055 1970msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
de5a560a 1971
b6c6b52f 1972#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1973msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1974msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
38d608f4 1975
b6c6b52f 1976#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1977msgid "Could not bind a socket"
44c45055 1978msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
38d608f4 1979
b6c6b52f 1980#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1981msgid "Could not listen on the socket"
1982msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
38d608f4 1983
b6c6b52f 1984#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1985msgid "Could not determine the socket's name"
1986msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1987
b6c6b52f 1988#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1989msgid "Unable to send PORT command"
1990msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1991
b6c6b52f 1992#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1993#, c-format
1994msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1995msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1996
b6c6b52f 1997#: methods/ftp.cc:803
29dc4a16 1998#, c-format
67f393ab 1999msgid "EPRT failed, server said: %s"
44c45055 2000msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
3c4a4974 2001
b6c6b52f 2002#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2003msgid "Data socket connect timed out"
2004msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
38d608f4 2005
b6c6b52f 2006#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2007msgid "Unable to accept connection"
2008msgstr "Impossível aceitar conexão"
38d608f4 2009
be2db981 2010#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2011msgid "Problem hashing file"
44c45055 2012msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
38d608f4 2013
b6c6b52f 2014#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 2015#, c-format
67f393ab 2016msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
44c45055 2017msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
38d608f4 2018
b6c6b52f 2019#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2020msgid "Data socket timed out"
2021msgstr "Socket de dados expirou"
38d608f4 2022
b6c6b52f 2023#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2024#, c-format
67f393ab 2025msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
44c45055 2026msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
38d608f4 2027
67f393ab 2028#. Get the files information
b6c6b52f 2029#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2030msgid "Query"
2031msgstr "Pesquisa"
38d608f4 2032
b6c6b52f 2033#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2034msgid "Unable to invoke "
2035msgstr "Impossível invocar "
38d608f4 2036
b6c6b52f 2037#: methods/connect.cc:71
de5a560a 2038#, c-format
67f393ab 2039msgid "Connecting to %s (%s)"
2040msgstr "Conectando em %s (%s)"
38d608f4 2041
b6c6b52f 2042#: methods/connect.cc:82
de5a560a 2043#, c-format
67f393ab 2044msgid "[IP: %s %s]"
2045msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2046
b6c6b52f 2047#: methods/connect.cc:89
de5a560a 2048#, c-format
67f393ab 2049msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2050msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2051
b6c6b52f 2052#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2053#, c-format
2054msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
44c45055 2055msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
38d608f4 2056
b6c6b52f 2057#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2060msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
38d608f4 2061
b6c6b52f 2062#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2063#, c-format
2064msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2065msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
38d608f4 2066
67f393ab 2067#. We say this mainly because the pause here is for the
2068#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2069#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2070#, c-format
2071msgid "Connecting to %s"
2072msgstr "Conectando a %s"
38d608f4 2073
b6c6b52f 2074#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
de5a560a 2075#, c-format
67f393ab 2076msgid "Could not resolve '%s'"
2077msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
38d608f4 2078
b6c6b52f 2079#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2080#, c-format
67f393ab 2081msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2082msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
38d608f4 2083
b6c6b52f 2084#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2087msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
38d608f4 2088
b6c6b52f 2089#: methods/connect.cc:243
3483c747 2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2092msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 2093
0fd68707 2094#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2095#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2096#, fuzzy, c-format
2097msgid "No keyring installed in %s."
2098msgstr "Abortando instalação."
2099
b6c6b52f 2100#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2101msgid ""
2102"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2103msgstr ""
2104"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
2105"digital da chave?!"
2106
b6c6b52f 2107#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2108msgid "At least one invalid signature was encountered."
2109msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 2110
b6c6b52f
MV
2111#: methods/gpgv.cc:172
2112#, fuzzy
2113msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2114msgstr ""
dac98b4b 2115"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2116"instalado?)"
dc738e7a 2117
b6c6b52f 2118#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2119msgid "Unknown error executing gpgv"
2120msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
2121
b6c6b52f 2122#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2123msgid "The following signatures were invalid:\n"
2124msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
38d608f4 2125
b6c6b52f 2126#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2127msgid ""
2128"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2129"available:\n"
2130msgstr ""
44c45055 2131"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
67f393ab 2132"não estar disponível:\n"
2133
1c5f0d75 2134#: methods/http.cc:385
67f393ab 2135msgid "Waiting for headers"
2136msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
dc738e7a 2137
1c5f0d75 2138#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Got a single header line over %u chars"
2141msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2142
1c5f0d75 2143#: methods/http.cc:539
67f393ab 2144msgid "Bad header line"
2145msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
2146
be2db981 2147#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2148msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2149msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2150
be2db981 2151#: methods/http.cc:600
67f393ab 2152msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
44c45055 2153msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
67f393ab 2154
be2db981 2155#: methods/http.cc:615
67f393ab 2156msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
44c45055 2157msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
67f393ab 2158
be2db981 2159#: methods/http.cc:617
67f393ab 2160msgid "This HTTP server has broken range support"
44c45055 2161msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
67f393ab 2162
be2db981 2163#: methods/http.cc:641
67f393ab 2164msgid "Unknown date format"
2165msgstr "Formato de data desconhecido"
2166
be2db981 2167#: methods/http.cc:799
67f393ab 2168msgid "Select failed"
2169msgstr "Seleção falhou"
2170
be2db981 2171#: methods/http.cc:804
67f393ab 2172msgid "Connection timed out"
2173msgstr "Conexão expirou"
2174
be2db981 2175#: methods/http.cc:827
67f393ab 2176msgid "Error writing to output file"
44c45055 2177msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
67f393ab 2178
be2db981 2179#: methods/http.cc:858
67f393ab 2180msgid "Error writing to file"
44c45055 2181msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
67f393ab 2182
be2db981 2183#: methods/http.cc:886
67f393ab 2184msgid "Error writing to the file"
44c45055 2185msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
67f393ab 2186
be2db981 2187#: methods/http.cc:900
67f393ab 2188msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2189msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
2190
be2db981 2191#: methods/http.cc:902
67f393ab 2192msgid "Error reading from server"
2193msgstr "Erro lendo do servidor"
dc738e7a 2194
897e3c7b 2195#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2196msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2197msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
08f8455c 2198
be2db981 2199#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2200msgid "Bad header data"
2201msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
2202
be2db981 2203#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2204msgid "Connection failed"
2205msgstr "Conexão falhou"
2206
be2db981 2207#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2208msgid "Internal error"
2209msgstr "Erro interno"
2210
b81dbe40 2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2212msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2213msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2214
b81dbe40
DK
2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2216#, fuzzy, c-format
2217msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2218msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
44c45055 2223msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2224
b81dbe40
DK
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2226#, fuzzy
2227msgid "Unable to close mmap"
2228msgstr "Impossível abrir %s"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2231#, fuzzy
2232msgid "Unable to synchronize mmap"
2233msgstr "Impossível invocar "
2234
897e3c7b 2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2236#, c-format
2237msgid ""
2238"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2239"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2240msgstr ""
08f8455c 2241
897e3c7b 2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2243#, c-format
2244msgid ""
b6c6b52f
MV
2245"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2246"reached."
2247msgstr ""
2248
897e3c7b 2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2250msgid ""
2251"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2252msgstr ""
2253
8e947fe1 2254#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2256#, c-format
2257msgid "%lid %lih %limin %lis"
2258msgstr ""
2259
2260#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2262#, c-format
2263msgid "%lih %limin %lis"
2264msgstr ""
2265
2266#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2268#, c-format
2269msgid "%limin %lis"
2270msgstr ""
2271
2272#. s means seconds
b81dbe40 2273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2274#, c-format
2275msgid "%lis"
2276msgstr ""
2277
897e3c7b 2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
dc738e7a 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Selection %s not found"
2281msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2282
0fd68707 2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2286msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2287
0fd68707 2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Opening configuration file %s"
2291msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2292
0fd68707 2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2296msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2297
0fd68707 2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2301msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2302
0fd68707 2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2b8260e2 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2306msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2307
0fd68707 2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2b8260e2 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2311msgstr ""
2312"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2313
0fd68707 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
89409d33 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2317msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2318
0fd68707 2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2322msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2323
0fd68707 2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
89409d33 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2327msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2328
b81dbe40
DK
2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2332msgstr ""
2333"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
8e495088 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2338msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
7eec4470 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "%c%s... Error!"
2343msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
89409d33 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "%c%s... Done"
2348msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2349
0e1423ae 2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2353msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2354
0e1423ae 2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
89409d33 2357#, c-format
67f393ab 2358msgid "Command line option %s is not understood"
2359msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2360
0e1423ae 2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
8e495088 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Command line option %s is not boolean"
2364msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2365
b81dbe40 2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Option %s requires an argument."
2369msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2370
b81dbe40 2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2372#, c-format
2373msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2374msgstr ""
2375"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2376
b81dbe40 2377#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2380msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2381
b81dbe40 2382#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
89409d33 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Option '%s' is too long"
2385msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2386
b81dbe40 2387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2388#, c-format
2389msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2390msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2391
b81dbe40 2392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2393#, c-format
2394msgid "Invalid operation %s"
2395msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2400msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2401
be2db981
DK
2402#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2403#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2404#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Unable to change to %s"
2407msgstr "Impossível mudar para %s"
de5a560a 2408
be2db981 2409#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2410msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2411msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2412
897e3c7b 2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
8e495088 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2416msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2417
897e3c7b 2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Could not open lock file %s"
2421msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2422
897e3c7b 2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
8e495088 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2426msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2427
897e3c7b 2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Could not get lock %s"
2431msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2432
897e3c7b 2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2434#, c-format
2435msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2436msgstr ""
2437
897e3c7b 2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2439#, c-format
2440msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2444#, c-format
2445msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2446msgstr ""
2447
2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2449#, c-format
2450msgid ""
2451"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2452msgstr ""
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
8e495088 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2457msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
89409d33 2458
897e3c7b 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
89409d33 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2462msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2463
897e3c7b 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
09d057db 2465#, fuzzy, c-format
09d057db 2466msgid "Sub-process %s received signal %u."
2467msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2468
897e3c7b 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2472msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2473
897e3c7b 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2477msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2478
897e3c7b 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Could not open file %s"
2482msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2483
897e3c7b 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
b6c6b52f
MV
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid "Could not open file descriptor %d"
2487msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2488
897e3c7b 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "read, still have %lu to read but none left"
2492msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2493
897e3c7b 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
44c45055 2497msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2498
897e3c7b 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
b6c6b52f
MV
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2502msgstr "Problema fechando o arquivo"
8e495088 2503
897e3c7b 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Problem closing the file %s"
2507msgstr "Problema fechando o arquivo"
2508
897e3c7b 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
b6c6b52f
MV
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2512msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2513
897e3c7b 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
b6c6b52f
MV
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2517msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2518
897e3c7b 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2520msgid "Problem syncing the file"
2521msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2522
be2db981 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2524msgid "Empty package cache"
2525msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2526
be2db981 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2528msgid "The package cache file is corrupted"
2529msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2530
be2db981 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2532msgid "The package cache file is an incompatible version"
2533msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2534
be2db981 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2538msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2539
be2db981 2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2541msgid "The package cache was built for a different architecture"
2542msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2543
be2db981 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2545msgid "Depends"
2546msgstr "Depende"
89409d33 2547
be2db981 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2549msgid "PreDepends"
2550msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2551
be2db981 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2553msgid "Suggests"
2554msgstr "Sugere"
89409d33 2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2557msgid "Recommends"
2558msgstr "Recomenda"
89409d33 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2561msgid "Conflicts"
2562msgstr "Conflita"
89409d33 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2565msgid "Replaces"
2566msgstr "Substitui"
89409d33 2567
be2db981 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2569msgid "Obsoletes"
2570msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2571
be2db981 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2573msgid "Breaks"
44c45055 2574msgstr "Quebra"
89409d33 2575
be2db981 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2577msgid "Enhances"
2578msgstr ""
2579
be2db981 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2581msgid "important"
2582msgstr "importante"
89409d33 2583
be2db981 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2585msgid "required"
2586msgstr "requerido"
89409d33 2587
be2db981 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2589msgid "standard"
2590msgstr "padrão"
89409d33 2591
be2db981 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2593msgid "optional"
2594msgstr "opcional"
89409d33 2595
be2db981 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2597msgid "extra"
2598msgstr "extra"
2599
c3bbfb87 2600#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2601msgid "Building dependency tree"
2602msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2603
c3bbfb87 2604#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2605msgid "Candidate versions"
2606msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2607
c3bbfb87 2608#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2609msgid "Dependency generation"
2610msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2611
c3bbfb87 2612#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2613msgid "Reading state information"
44c45055 2614msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2615
c3bbfb87 2616#: apt-pkg/depcache.cc:237
44c45055 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2619msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2620
c3bbfb87 2621#: apt-pkg/depcache.cc:243
44c45055 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2624msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2625
c3bbfb87 2626#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2627#, c-format
2628msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2629msgstr ""
2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2632#, c-format
2633msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2634msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2635
0e1423ae 2636#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2637#, c-format
2638msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2639msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2640
b81dbe40
DK
2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2644msgstr ""
2645"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2650msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2655msgstr ""
2656"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2661msgstr ""
2662"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2667msgstr ""
2668"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2671#, c-format
2672msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2673msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2674
b81dbe40 2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2676#, c-format
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2678msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2679
b81dbe40 2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
8e495088 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2683msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2684
b81dbe40 2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
8e495088 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2688msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2689
b81dbe40 2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
8e495088 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2693msgstr ""
67f393ab 2694"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2695
b81dbe40 2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
8e495088 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "Opening %s"
2699msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2700
b81dbe40 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
8e495088 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Line %u too long in source list %s."
2704msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2705
b81dbe40 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
8e495088 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2709msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2710
b81dbe40 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2714msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2715
b6c6b52f 2716#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2717#, c-format
2718msgid ""
be2db981 2719"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2720"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2721msgstr ""
2722
b81dbe40 2723#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
8e495088
AL
2724#, c-format
2725msgid ""
67f393ab 2726"This installation run will require temporarily removing the essential "
2727"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2728"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2729msgstr ""
44c45055 2730"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2731"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2732"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2733"LoopBreak."
8e495088 2734
b81dbe40 2735#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2736#, c-format
2737msgid ""
be2db981 2738"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2739"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2740msgstr ""
2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Index file type '%s' is not supported"
2745msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2746
897e3c7b 2747#: apt-pkg/algorithms.cc:313
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid ""
2750"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2751msgstr ""
2752"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2753"arquivo para o mesmo."
8e495088 2754
897e3c7b 2755#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
de5a560a 2756msgid ""
67f393ab 2757"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2758"held packages."
de5a560a 2759msgstr ""
67f393ab 2760"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2761"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2762
897e3c7b 2763#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2764msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2765msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2766
897e3c7b 2767#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2768#, fuzzy
ab231908 2769msgid ""
897e3c7b 2770"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2771"used instead."
2772msgstr ""
2773"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2774"antigos foram usados no lugar."
2775
b81dbe40
DK
2776#: apt-pkg/acquire.cc:79
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2779msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2780
b81dbe40
DK
2781#: apt-pkg/acquire.cc:83
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2784msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2785
b81dbe40
DK
2786#: apt-pkg/acquire.cc:91
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "Unable to lock directory %s"
2789msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2790
67f393ab 2791#. only show the ETA if it makes sense
2792#. two days
be2db981 2793#: apt-pkg/acquire.cc:857
8e495088 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2796msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2797
be2db981 2798#: apt-pkg/acquire.cc:859
3f4c4595 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Retrieving file %li of %li"
2801msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
8e495088 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2806msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Method %s did not start correctly"
2811msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2812
8e947fe1 2813#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2814#, c-format
2815msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2816msgstr ""
44c45055 2817"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2818
897e3c7b 2819#: apt-pkg/init.cc:146
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2822msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2823
897e3c7b 2824#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2825msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2826msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/clean.cc:56
8e495088 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2831msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2832
0e1423ae 2833#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2834msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2835msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2836
b6c6b52f 2837#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2838msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2839msgstr ""
44c45055 2840"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2841"abertos."
38d608f4 2842
b6c6b52f 2843#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2844msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2845msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2846
be2db981
DK
2847#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2848msgid "The list of sources could not be read."
2849msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2850
897e3c7b 2851#: apt-pkg/policy.cc:346
09d057db 2852#, fuzzy, c-format
09d057db 2853msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2854msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2855
897e3c7b 2856#: apt-pkg/policy.cc:368
3f4c4595 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2859msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2860
897e3c7b 2861#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2862msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2863msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2864
b6c6b52f 2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2866msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2867msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2868
b6c6b52f 2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
3f4c4595 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2872msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
4948a1ba 2873
b6c6b52f 2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
3f4c4595 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2877msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
89409d33 2878
b6c6b52f 2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
44c45055 2880#, c-format
0e1423ae 2881msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
44c45055 2882msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
67f393ab 2883
b6c6b52f 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
3f4c4595 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2887msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2892msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
89409d33 2893
b6c6b52f
MV
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2898msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
89409d33 2899
b6c6b52f 2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
3f4c4595 2901#, c-format
67f393ab 2902msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2903msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
89409d33 2904
b6c6b52f 2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
44c45055 2906#, c-format
0e1423ae 2907msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
44c45055 2908msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
4948a1ba 2909
b6c6b52f 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2911msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2912msgstr ""
67f393ab 2913"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2914"suportar."
89409d33 2915
b6c6b52f 2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2917msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2918msgstr ""
67f393ab 2919"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2920
b6c6b52f 2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2922msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2923msgstr ""
44c45055 2924"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2925
b6c6b52f 2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2927msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2928msgstr ""
67f393ab 2929"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2930
b6c6b52f 2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2932#, c-format
2933msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2934msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
89409d33 2935
b6c6b52f 2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2937#, c-format
2938msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2939msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
89409d33 2940
b6c6b52f 2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2942#, c-format
2943msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2944msgstr ""
2945"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 2946
897e3c7b 2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
89409d33 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 2950msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2951
897e3c7b 2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 2953msgid "Collecting File Provides"
44c45055 2954msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 2955
897e3c7b 2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 2957msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 2958msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 2959
b6c6b52f 2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2963msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2964
897e3c7b 2965#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 2966msgid "MD5Sum mismatch"
2967msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 2968
897e3c7b 2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2970#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 2971msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 2972msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 2973
897e3c7b 2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2978"or malformed file)"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2984msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2985
2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 2987msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2988msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 2989
b6c6b52f
MV
2990#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2991#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2992#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
2994#, c-format
2995msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2996msgstr ""
2997
897e3c7b 2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
2999#, c-format
3000msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3001msgstr ""
3002
897e3c7b 3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3007"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3008msgstr ""
3009
897e3c7b 3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
3011#, c-format
3012msgid "GPG error: %s: %s"
3013msgstr ""
3014
897e3c7b 3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
67f393ab 3016#, c-format
8e495088 3017msgid ""
67f393ab 3018"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3019"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3020msgstr ""
67f393ab 3021"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3022"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3023"não especificada)."
89409d33 3024
897e3c7b 3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 3026#, c-format
8e495088 3027msgid ""
67f393ab 3028"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3029"manually fix this package."
8e495088 3030msgstr ""
67f393ab 3031"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3032"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 3033
897e3c7b 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
67f393ab 3035#, c-format
8e495088 3036msgid ""
67f393ab 3037"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3038msgstr ""
44c45055 3039"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3040"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3041
897e3c7b 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 3043msgid "Size mismatch"
3044msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 3045
b6c6b52f 3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3047#, fuzzy, c-format
09d057db 3048msgid "Unable to parse Release file %s"
3049msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3050
897e3c7b 3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3052#, fuzzy, c-format
09d057db 3053msgid "No sections in Release file %s"
3054msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3055
897e3c7b 3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3057#, c-format
3058msgid "No Hash entry in Release file %s"
3059msgstr ""
3060
897e3c7b 3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3064msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3065
897e3c7b 3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3069msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3070
67f393ab 3071#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3072#, c-format
3073msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3074msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3075
b81dbe40 3076#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Using CD-ROM mount point %s\n"
3080"Mounting CD-ROM\n"
3081msgstr ""
3082"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3083"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3084
b81dbe40 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3086msgid "Identifying.. "
3087msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3088
b81dbe40 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3090#, c-format
3091msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3092msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3093
b81dbe40 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3095msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3096msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3097
b81dbe40 3098#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3099#, c-format
67f393ab 3100msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3101msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3102
b81dbe40 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3104msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3105msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3106
b81dbe40 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3108msgid "Waiting for disc...\n"
3109msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3110
67f393ab 3111#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3113msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3114msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3115
b81dbe40 3116#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3117msgid "Scanning disc for index files..\n"
3118msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3119
b81dbe40 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:666
44c45055 3121#, c-format
67f393ab 3122msgid ""
b6c6b52f
MV
3123"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3124"%zu signatures\n"
67f393ab 3125msgstr ""
44c45055 3126"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3127"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3128
b81dbe40 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3130msgid ""
3131"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3132"wrong architecture?"
3133msgstr ""
3134
b81dbe40 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:703
44c45055 3136#, c-format
67f393ab 3137msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3138msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3139
b81dbe40 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3141msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3142msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3143
b81dbe40 3144#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3145#, c-format
67f393ab 3146msgid ""
3147"This disc is called: \n"
3148"'%s'\n"
3149msgstr ""
3150"Esse disco é chamado: \n"
3151"'%s'\n"
1b5a6222 3152
b81dbe40 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3154msgid "Copying package lists..."
3155msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3156
b81dbe40 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3158msgid "Writing new source list\n"
3159msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3160
b81dbe40 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3162msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3163msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3164
897e3c7b 3165#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
1b5a6222 3166#, c-format
67f393ab 3167msgid "Wrote %i records.\n"
3168msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3169
897e3c7b 3170#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
1b5a6222 3171#, c-format
67f393ab 3172msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3173msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3174
897e3c7b 3175#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
1b5a6222 3176#, c-format
67f393ab 3177msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3178msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3179
897e3c7b 3180#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3f4c4595 3181#, c-format
67f393ab 3182msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3183msgstr ""
67f393ab 3184"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3185"combinam\n"
3c4a4974 3186
be2db981 3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3188#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3189msgid "Skipping nonexistent file %s"
3190msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3191
be2db981 3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3193#, c-format
3194msgid "Can't find authentication record for: %s"
3195msgstr ""
3196
be2db981 3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3198#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3199msgid "Hash mismatch for: %s"
3200msgstr "Hash Sum incorreto"
3201
2a8a592d 3202#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3203#, c-format
3204msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3205msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3206
3207#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3208#, c-format
3209msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3210msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3211
3212#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Couldn't find task '%s'"
3215msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3216
3217#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3220msgstr "Impossível achar pacote %s"
3221
3222#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3223#, c-format
edc0ef10 3224msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3231"neither of them"
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3235#, c-format
3236msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3237msgstr ""
3238
3239#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3240#, c-format
3241msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3245#, c-format
3246msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3247msgstr ""
3248
b6c6b52f 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3250#, c-format
3251msgid "Installing %s"
3252msgstr "Instalando %s"
3253
897e3c7b 3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3255#, c-format
3256msgid "Configuring %s"
3257msgstr "Configurando %s"
3258
897e3c7b 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3260#, c-format
3261msgid "Removing %s"
3262msgstr "Removendo %s"
3263
b6c6b52f 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3265#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3266msgid "Completely removing %s"
3267msgstr "%s completamente removido"
3268
b6c6b52f
MV
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3270#, c-format
3271msgid "Noting disappearance of %s"
3272msgstr ""
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3275#, c-format
3276msgid "Running post-installation trigger %s"
3277msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3278
be2db981 3279#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
44c45055 3281#, c-format
0e1423ae 3282msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3283msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3284
897e3c7b 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Could not open file '%s'"
3288msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3289
897e3c7b 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3f4c4595 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid "Preparing %s"
3293msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3294
897e3c7b 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3f4c4595 3296#, c-format
67f393ab 3297msgid "Unpacking %s"
3298msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3299
897e3c7b 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3301#, c-format
3302msgid "Preparing to configure %s"
3303msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3304
897e3c7b 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3306#, c-format
3307msgid "Installed %s"
3308msgstr "%s instalado"
de5a560a 3309
897e3c7b 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3311#, c-format
3312msgid "Preparing for removal of %s"
3313msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3314
897e3c7b 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3f4c4595 3316#, c-format
67f393ab 3317msgid "Removed %s"
3318msgstr "%s removido"
3c4a4974 3319
897e3c7b 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
29dc4a16 3321#, c-format
67f393ab 3322msgid "Preparing to completely remove %s"
3323msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3324
897e3c7b 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
29dc4a16 3326#, c-format
67f393ab 3327msgid "Completely removed %s"
3328msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3329
897e3c7b 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3331msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 3332msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 3333
897e3c7b 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3335msgid "Running dpkg"
3336msgstr ""
3337
897e3c7b 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f
MV
3339msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3340msgstr ""
3341
3342#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f
MV
3344msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3345msgstr ""
3346
897e3c7b 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3350"error from a previous failure."
3351msgstr ""
3352
897e3c7b 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3356"error"
3357msgstr ""
3358
897e3c7b 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3360msgid ""
3361"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3362"error"
3363msgstr ""
3364
897e3c7b 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3366msgid ""
3367"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3368msgstr ""
3369
3370#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3371#, c-format
3372msgid ""
3373"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3374"it?"
3375msgstr ""
3376
b6c6b52f 3377#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3378#, fuzzy, c-format
09d057db 3379msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3380msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3381
b6c6b52f
MV
3382#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3383#. dpkg --configure -a
3384#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3385#, c-format
09d057db 3386msgid ""
b6c6b52f 3387"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3388msgstr ""
3389
b6c6b52f 3390#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3391msgid "Not locked"
3392msgstr ""
3393
2a8a592d 3394#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3395#. and provide a config option to define that default
3396#: methods/mirror.cc:200
3397#, c-format
3398msgid "No mirror file '%s' found "
3399msgstr ""
3400
3401#: methods/mirror.cc:343
3402#, c-format
3403msgid "[Mirror: %s]"
3404msgstr ""
3405
897e3c7b 3406#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3407#, c-format
3408msgid ""
3409"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3410"to be corrupt."
3411msgstr ""
3412
897e3c7b 3413#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3414#, c-format
3415msgid ""
3416"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3417"to be corrupt."
3418msgstr ""
c79dc7ed 3419
b6c6b52f 3420#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3421msgid "Connection closed prematurely"
3422msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
de5a560a 3423
b6c6b52f
MV
3424#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3425#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3426
b6c6b52f
MV
3427#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3428#~ msgstr ""
3429#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3430
b6c6b52f
MV
3431#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3432#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3433
b81dbe40
DK
3434#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3435#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3436
0fd68707
MV
3437#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3438#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3439
3440#~ msgid "Could not patch file"
3441#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3442
1c5f0d75 3443#~ msgid " %4i %s\n"
3444#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3445
09d057db 3446#~ msgid "%4i %s\n"
3447#~ msgstr "%4i %s\n"
3448
3449#~ msgid "Processing triggers for %s"
3450#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3451
d9199d6e 3452#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3453#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3454
6c0bed9d 3455#~ msgid ""
3456#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3457#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3458#~ "that package should be filed."
3459#~ msgstr ""
3460#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3461#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3462#~ "pacote deveria ser enviado."
3463
ab231908
OS
3464#, fuzzy
3465#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3466#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3467
67f393ab 3468#, fuzzy
0e1423ae 3469#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3470#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3471
0e1423ae 3472#, fuzzy
3473#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3474#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3475
0e1423ae 3476#, fuzzy
3477#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3478#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3479
0e1423ae 3480#, fuzzy
3481#~ msgid "Stored label: %s \n"
3482#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3483
0e1423ae 3484#, fuzzy
3485#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3486#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3487#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3488#~ msgstr ""
3489#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3490#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3491
0e1423ae 3492#, fuzzy
3493#~ msgid "openpty failed\n"
3494#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3495
3496#~ msgid "File date has changed %s"
3497#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3498
802442e3 3499#~ msgid "Reading file list"
3500#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3501
3502#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3503#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3504
3505#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3506#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3507
3508#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3509#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3510
1b5a6222
CP
3511#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3512#~ msgstr ""
3513#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3514
1e542d77
AL
3515#~ msgid ""
3516#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3517#~ "dependencies.\n"
b5647402 3518#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3519#~ msgstr ""
3520#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3521#~ "processar \n"
29dc4a16 3522#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3523#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3524
8e495088
AL
3525#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3526#~ msgstr ""
29dc4a16 3527#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3528#~ "debs."
89409d33 3529
89409d33
AL
3530#~ msgid "Extract "
3531#~ msgstr "extra"
3532
89409d33
AL
3533#~ msgid "De-replaced "
3534#~ msgstr "Substitui"
3535
89409d33
AL
3536#~ msgid "Replaced file "
3537#~ msgstr "Substitui"
3538
89409d33 3539#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3540#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3541
89409d33
AL
3542#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3543#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3544
89409d33
AL
3545#~ msgid "Failed to open %s.new"
3546#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3547
89409d33
AL
3548#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3549#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3550
89409d33 3551#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3552#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3553
89409d33
AL
3554#~ msgid " files "
3555#~ msgstr " falhou."
3556
89409d33
AL
3557#~ msgid "Done. "
3558#~ msgstr "Pronto"
3559
89409d33 3560#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3561#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3562
89409d33 3563#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3564#~ msgstr "Impossível checar %s."