Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
67f393ab 7#
f75cb91c
AL
8msgid ""
9msgstr ""
0cf7e638 10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 12"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
0cf7e638 13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
ba00ddd6 14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
0cf7e638 15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
f75cb91c
AL
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 21
7ffbb475 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
f75cb91c 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 26
7ffbb475 27#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 28msgid "Total package names: "
28707091 29msgstr "软件包名称总数:"
f75cb91c 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
0cf7e638 33msgstr "全部软件包结构:"
b81dbe40 34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 52msgid " Missing: "
ba00ddd6 53msgstr " 缺失:"
4948a1ba 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
28707091 61msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 73msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
ba00ddd6 99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 105msgid "No packages found"
ba00ddd6 106msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
3fa4e98f 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "未发现软件包 %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ba00ddd6 127msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
ba00ddd6 132msgstr "被锁定的软件包:"
f75cb91c 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 137
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " 已安装:"
f75cb91c 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 143msgid " Candidate: "
ba00ddd6 144msgstr " 候选软件包:"
f75cb91c 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(无)"
149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 151msgid " Package pin: "
ba00ddd6 152msgstr " 软件包锁:"
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " 版本列表:"
648bb618 158
7ffbb475
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
bcc506d5 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
ba00ddd6 166msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
568dc798 167
7ffbb475 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
897e3c7b 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
ba00ddd6 206"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
207"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
210"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
211"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
212"\n"
213"命令:\n"
ba00ddd6 214" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
215" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
67f393ab 216" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
217" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
ba00ddd6 218" stats - 显示基本的统计信息\n"
67f393ab 219" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
220" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
221" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
222" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
223" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
0cf7e638 224" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
ba00ddd6 225" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
67f393ab 226" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
227" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
6c0bed9d 228" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
67f393ab 229" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
230" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
231"\n"
232"选项:\n"
233" -h 本帮助文档。\n"
234" -p=? 软件包的缓存。\n"
235" -s=? 源代码包的缓存。\n"
236" -q 关闭进度显示。\n"
237" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
238" -c=? 读取指定配置文件\n"
239" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
681be555 240"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ba00ddd6 244msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
ba00ddd6 248msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0cf7e638 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0cf7e638 253msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
b81dbe40 254
7ffbb475
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
ba00ddd6 265msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "参数没有成对"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"用法:apt-config [选项] 命令\n"
287"\n"
ba00ddd6 288"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
67f393ab 289"\n"
290"命令:\n"
291" shell - Shell 模式\n"
292" dump - 显示配置文件\n"
293"\n"
294"选项:\n"
295" -h 本帮助文本。\n"
296" -c=? 读取指定的配置文件\n"
297" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
7ffbb475 299#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
303
7ffbb475 304#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
308
7ffbb475 309#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
313
7ffbb475 314#: cmdline/apt-get.cc:367
568dc798 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
568dc798 318
7ffbb475 319#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
568dc798 323
7ffbb475 324#: cmdline/apt-get.cc:454
568dc798 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
568dc798 333
7ffbb475 334#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
568dc798 338
7ffbb475 339#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
67f393ab 344
7ffbb475 345#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
67f393ab 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "无法锁定下载目录"
67f393ab 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
67f393ab 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
67f393ab 361
9f2df510 362#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 363#, c-format
ce34af08
MV
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
367msgstr ""
368"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370
9f2df510 371#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 372#, fuzzy, c-format
67f393ab 373msgid ""
ce34af08
MV
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 377msgstr ""
ce34af08
MV
378"请使用:\n"
379"bzr get %s\n"
380"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
67f393ab 381
7ffbb475 382#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 383#, c-format
ce34af08
MV
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
67f393ab 386
7ffbb475
MV
387#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Couldn't determine free space in %s"
391msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
568dc798 392
7ffbb475 393#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "You don't have enough free space in %s"
396msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
568dc798 397
ce34af08
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 400#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1b5a6222 404
ce34af08
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 407#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
3c4a4974 411
7ffbb475 412#: cmdline/apt-get.cc:894
0cf7e638 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "下载源代码 %s\n"
416
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "有一些包文件无法下载。"
420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:942
0cf7e638 426#, c-format
ce34af08
MV
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
b6c6b52f 429
7ffbb475 430#: cmdline/apt-get.cc:954
b6c6b52f 431#, c-format
ce34af08
MV
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
b6c6b52f 434
7ffbb475 435#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
439
7ffbb475 440#: cmdline/apt-get.cc:983
ce34af08
MV
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
b6c6b52f 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
446msgid "Child process failed"
447msgstr "子进程出错"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
b6c6b52f 452
7ffbb475 453#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f
MV
454#, c-format
455msgid ""
ce34af08
MV
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
b6c6b52f 458msgstr ""
b6c6b52f 459
7ffbb475 460#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
0cf7e638 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
b6c6b52f 464
7ffbb475 465#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 466#, c-format
ce34af08
MV
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
3f5a581c 469
7ffbb475 470#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 471#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3f5a581c 476
7ffbb475 477#: cmdline/apt-get.cc:1281
0cf7e638 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
b6c6b52f 483
7ffbb475 484#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
b6c6b52f 488
7ffbb475 489#: cmdline/apt-get.cc:1343
ce34af08
MV
490#, fuzzy, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
496"%1$s 依赖关系"
b6c6b52f 497
7ffbb475 498#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08
MV
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
b6c6b52f 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1372
b6c6b52f 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
b6c6b52f 509
7ffbb475 510#: cmdline/apt-get.cc:1387
b6c6b52f 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
b6c6b52f 514
7ffbb475 515#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "无法处理构建依赖关系"
c3bbfb87 518
7ffbb475 519#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
c3bbfb87 520#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
521msgid "Changelog for %s (%s)"
522msgstr "正在连接 %s (%s)"
de5a560a 523
7ffbb475 524#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
525msgid "Supported modules:"
526msgstr "支持的模块:"
de5a560a 527
7ffbb475 528#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
529#, fuzzy
530msgid ""
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
573msgstr ""
574"用法: apt-get [选项] 命令\n"
575"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
576"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
579"最常用命令是 update 和 install。\n"
580"\n"
581"命令:\n"
582" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
583" upgrade - 进行一次升级\n"
584" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
585" remove - 卸载软件包\n"
586" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
587" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
588" source - 下载源码包文件\n"
589" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
590" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
592" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
593" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
594" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
595" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
596" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
597"\n"
598"选项:\n"
599" -h 本帮助文档。\n"
600" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
601" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
602" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
603" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
604" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
605" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
606" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
607" -u 显示已升级的软件包列表\n"
608" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
609" -V 显示详尽的版本号\n"
610" -c=? 读取指定配置文件\n"
611" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
612"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
613"以获取更多信息和选项。\n"
614" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 615
7ffbb475 616#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
617#, fuzzy
618msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:52
622msgid "Download Failed"
623msgstr ""
624
7ffbb475 625#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
626msgid ""
627"Usage: apt-helper [options] command\n"
628" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629"\n"
630"apt-helper is a internal helper for apt\n"
631"\n"
632"Commands:\n"
633" download-file - download the given uri to the target-path\n"
634"\n"
635" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
636msgstr ""
637
7ffbb475 638#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
639#, fuzzy, c-format
640msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 642
7ffbb475 643#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
3c4a4974 647
7ffbb475 648#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
568dc798 652
7ffbb475 653#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set on hold.\n"
656msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
568dc798 657
7ffbb475 658#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already not hold.\n"
661msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
568dc798 662
3fa4e98f
MV
663#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
894007c6 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
568dc798 668
7ffbb475 669#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
568dc798 673
7ffbb475 674#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "无法打开 %s"
67f393ab 678
7ffbb475 679#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681msgstr ""
67f393ab 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:392
de5a560a 684msgid ""
ce34af08
MV
685"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686"\n"
687"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689"\n"
690"Commands:\n"
691" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
693" hold - Mark a package as held back\n"
694" unhold - Unset a package set as held back\n"
695" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
698"\n"
699"Options:\n"
700" -h This help text.\n"
701" -q Loggable output - no progress indicator\n"
702" -qq No output except for errors\n"
703" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705" -c=? Read this configuration file\n"
706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 708msgstr ""
67f393ab 709
7ffbb475 710#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
711msgid ""
712"Usage: apt [options] command\n"
713"\n"
714"CLI for apt.\n"
609bb2ea 715"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
716" list - list packages based on package names\n"
717" search - search in package descriptions\n"
718" show - show package details\n"
719"\n"
720" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 721"\n"
ce34af08 722" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
723" remove - remove packages\n"
724"\n"
dcde2d74 725" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
726" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727"packages\n"
ce34af08
MV
728"\n"
729" edit-sources - edit the source information file\n"
730msgstr ""
67f393ab 731
ce34af08
MV
732#: methods/cdrom.cc:203
733#, c-format
734msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
568dc798 736
ce34af08 737#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 738msgid ""
ce34af08
MV
739"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740"cannot be used to add new CD-ROMs"
741msgstr ""
742"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
743"加入新的盘片。"
de5a560a 744
ce34af08
MV
745#: methods/cdrom.cc:222
746msgid "Wrong CD-ROM"
747msgstr "错误的 CD-ROM"
568dc798 748
ce34af08 749#: methods/cdrom.cc:249
09d057db 750#, c-format
ce34af08
MV
751msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1c5f0d75 753
ce34af08
MV
754#: methods/cdrom.cc:254
755msgid "Disk not found."
756msgstr "找不到盘片。"
09d057db 757
7ffbb475 758#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
759msgid "File not found"
760msgstr "无法找到该文件"
0fd68707 761
7ffbb475
MV
762#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
763#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
764msgid "Failed to stat"
765msgstr "无法读取状态"
568dc798 766
7ffbb475 767#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
768msgid "Failed to set modification time"
769msgstr "无法设置文件的修改日期"
de5a560a 770
7ffbb475 771#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
772msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
de5a560a 774
ce34af08 775#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 776#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
777msgid "Logging in"
778msgstr "正在登录"
de5a560a 779
7ffbb475 780#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
781msgid "Unable to determine the peer name"
782msgstr "无法获知对方主机名"
568dc798 783
7ffbb475 784#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
785msgid "Unable to determine the local name"
786msgstr "无法获知本地主机名"
c3bbfb87 787
7ffbb475 788#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 789#, c-format
ce34af08
MV
790msgid "The server refused the connection and said: %s"
791msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
c3bbfb87 792
7ffbb475 793#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
794#, c-format
795msgid "USER failed, server said: %s"
796msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 797
7ffbb475 798#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
799#, c-format
800msgid "PASS failed, server said: %s"
801msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
4948a1ba 802
7ffbb475 803#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 804msgid ""
ce34af08
MV
805"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806"is empty."
67f393ab 807msgstr ""
ce34af08 808"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
4948a1ba 809
7ffbb475 810#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
811#, c-format
812msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
813msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
4948a1ba 814
7ffbb475 815#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
816#, c-format
817msgid "TYPE failed, server said: %s"
818msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 819
7ffbb475 820#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
821msgid "Connection timeout"
822msgstr "连接超时"
4948a1ba 823
7ffbb475 824#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
825msgid "Server closed the connection"
826msgstr "服务器关闭了连接"
de5a560a 827
3fa4e98f
MV
828#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
831msgid "Read error"
832msgstr "读错误"
568dc798 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
835msgid "A response overflowed the buffer."
836msgstr "回应超出了缓存区大小。"
b6c6b52f 837
7ffbb475 838#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
839msgid "Protocol corruption"
840msgstr "协议有误"
b6c6b52f 841
3fa4e98f
MV
842#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
846msgid "Write error"
847msgstr "写出错"
27b16a2e 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
850msgid "Could not create a socket"
851msgstr "无法创建套接字"
de5a560a 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
854msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
855msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
856
7ffbb475 857#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 858msgid "Failed"
859msgstr "失败"
568dc798 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
862msgid "Could not connect passive socket."
863msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
4948a1ba 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
867msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
de5a560a 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
870msgid "Could not bind a socket"
871msgstr "无法绑定套接字"
b81dbe40 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
874msgid "Could not listen on the socket"
875msgstr "无法在套接字上监听"
3f5a581c 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
878msgid "Could not determine the socket's name"
879msgstr "无法确定套接字的名字"
897e3c7b 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
882msgid "Unable to send PORT command"
883msgstr "无法发出 PORT 指令"
568dc798 884
7ffbb475 885#: methods/ftp.cc:802
de5a560a 886#, c-format
ce34af08
MV
887msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
888msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
568dc798 889
7ffbb475 890#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 891#, c-format
ce34af08
MV
892msgid "EPRT failed, server said: %s"
893msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
b6c6b52f 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
896msgid "Data socket connect timed out"
897msgstr "数据套接字连接超时"
b6c6b52f 898
7ffbb475 899#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
900msgid "Unable to accept connection"
901msgstr "无法接受连接"
568dc798 902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
904msgid "Problem hashing file"
905msgstr "把文件加入哈希表时出错"
568dc798 906
7ffbb475 907#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 908#, c-format
ce34af08
MV
909msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
910msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
568dc798 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
913msgid "Data socket timed out"
914msgstr "数据套接字超时"
568dc798 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 917#, c-format
ce34af08
MV
918msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
919msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
568dc798 920
ce34af08 921#. Get the files information
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
923msgid "Query"
924msgstr "查询"
568dc798 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
927msgid "Unable to invoke "
928msgstr "无法调用 "
568dc798 929
ce34af08 930#: methods/connect.cc:76
de5a560a 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Connecting to %s (%s)"
933msgstr "正在连接 %s (%s)"
568dc798 934
ce34af08 935#: methods/connect.cc:87
67f393ab 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "[IP: %s %s]"
938msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 939
ce34af08 940#: methods/connect.cc:94
67f393ab 941#, c-format
ce34af08
MV
942msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
943msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 944
ce34af08 945#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 946#, c-format
ce34af08
MV
947msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
948msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
27b16a2e 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:108
67f393ab 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
953msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
de5a560a 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:126
67f393ab 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
958msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
27b16a2e 959
ce34af08
MV
960#. We say this mainly because the pause here is for the
961#. ssh connection that is still going
7ffbb475 962#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
67f393ab 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Connecting to %s"
965msgstr "正在连接 %s"
568dc798 966
ce34af08 967#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
65ec6e37 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "Could not resolve '%s'"
970msgstr "无法解析域名“%s”"
27b16a2e 971
ce34af08
MV
972#: methods/connect.cc:205
973#, c-format
974msgid "Temporary failure resolving '%s'"
975msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
092ae175 976
ce34af08 977#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 978#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
979msgid "System error resolving '%s:%s'"
980msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
568dc798 981
ce34af08 982#: methods/connect.cc:211
568dc798 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
985msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
568dc798 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:258
568dc798 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Unable to connect to %s:%s:"
990msgstr "不能连接到 %s:%s:"
568dc798 991
7ffbb475 992#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 993msgid ""
ce34af08
MV
994"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
995msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
996
7ffbb475 997#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
998msgid "At least one invalid signature was encountered."
999msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1000
7ffbb475 1001#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1002msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1003msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
568dc798 1004
ce34af08 1005#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1006#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1007#, c-format
09d057db 1008msgid ""
ce34af08
MV
1009"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010"authentication?)"
09d057db 1011msgstr ""
1012
7ffbb475 1013#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1014msgid "Unknown error executing gpgv"
1015msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
568dc798 1016
7ffbb475 1017#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1018msgid "The following signatures were invalid:\n"
1019msgstr "下列签名无效:\n"
3c4a4974 1020
7ffbb475 1021#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1022msgid ""
1023"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024"available:\n"
1025msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
568dc798 1026
7ffbb475 1027#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1028msgid "Empty files can't be valid archives"
1029msgstr ""
568dc798 1030
3fa4e98f 1031#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1032msgid "Error writing to the file"
1033msgstr "写入文件出错"
568dc798 1034
3fa4e98f 1035#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
568dc798 1038
3fa4e98f 1039#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1040msgid "Error reading from server"
1041msgstr "从服务器读取数据出错"
1042
3fa4e98f 1043#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1044msgid "Error writing to file"
1045msgstr "写入文件出错"
1046
3fa4e98f 1047#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1048msgid "Select failed"
1049msgstr "select 调用出错"
1050
3fa4e98f 1051#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1052msgid "Connection timed out"
1053msgstr "连接超时"
1054
3fa4e98f 1055#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1056msgid "Error writing to output file"
1057msgstr "写输出文件时出错"
1058
7ffbb475 1059#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1060msgid "Waiting for headers"
1061msgstr "正在等待报头"
1062
7ffbb475 1063#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1064msgid "Bad header line"
1065msgstr "错误的报头行"
1066
7ffbb475 1067#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1068msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1070
7ffbb475 1071#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1074
7ffbb475 1075#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1078
7ffbb475 1079#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1080msgid "This HTTP server has broken range support"
1081msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1082
7ffbb475 1083#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1084msgid "Unknown date format"
1085msgstr "无法识别的日期格式"
1086
7ffbb475 1087#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1088msgid "Bad header data"
1089msgstr "错误的报头数据"
1090
7ffbb475 1091#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1092msgid "Connection failed"
1093msgstr "连接失败"
1094
7ffbb475 1095#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1096msgid "Internal error"
1097msgstr "内部错误"
1098
3fa4e98f
MV
1099#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1100msgid "Calculating upgrade... "
1101msgstr "正在对升级进行计算... "
506ab3c7 1102
3fa4e98f
MV
1103#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1104#, fuzzy
1105msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1106msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
506ab3c7 1107
3fa4e98f
MV
1108#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1109msgid "Done"
1110msgstr "完成"
506ab3c7 1111
3fa4e98f
MV
1112#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1113msgid "Sorting"
1114msgstr ""
506ab3c7 1115
3fa4e98f
MV
1116#: apt-private/private-list.cc:131
1117msgid "Listing"
1118msgstr ""
506ab3c7 1119
3fa4e98f 1120#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1121#, c-format
3fa4e98f
MV
1122msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1123msgid_plural ""
1124"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1125msgstr[0] ""
506ab3c7
MV
1126
1127#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1128msgid "Correcting dependencies..."
1129msgstr "正在更正依赖关系..."
1130
1131#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1132msgid " failed."
1133msgstr " 失败。"
1134
1135#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1136msgid "Unable to correct dependencies"
1137msgstr "无法更正依赖关系"
1138
1139#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1140msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1141msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1142
1143#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1144msgid " Done"
1145msgstr " 完成"
1146
1147#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1148msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1149msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1150
1151#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1152msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1153msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1154
3fa4e98f
MV
1155#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1156#: apt-private/private-show.cc:89
1157msgid "unknown"
67f393ab 1158msgstr ""
67f393ab 1159
3fa4e98f
MV
1160#: apt-private/private-output.cc:232
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1163msgstr " [已安装]"
506ab3c7 1164
3fa4e98f
MV
1165#: apt-private/private-output.cc:236
1166#, fuzzy
1167msgid "[installed,local]"
1168msgstr " [已安装]"
506ab3c7 1169
3fa4e98f
MV
1170#: apt-private/private-output.cc:239
1171msgid "[installed,auto-removable]"
1172msgstr ""
506ab3c7 1173
3fa4e98f
MV
1174#: apt-private/private-output.cc:241
1175#, fuzzy
1176msgid "[installed,automatic]"
1177msgstr " [已安装]"
506ab3c7 1178
3fa4e98f
MV
1179#: apt-private/private-output.cc:243
1180#, fuzzy
1181msgid "[installed]"
1182msgstr " [已安装]"
506ab3c7 1183
3fa4e98f 1184#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1185#, c-format
3fa4e98f
MV
1186msgid "[upgradable from: %s]"
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-private/private-output.cc:251
1190msgid "[residual-config]"
1191msgstr ""
1192
1193#: apt-private/private-output.cc:351
1194msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1195msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1196
1197#: apt-private/private-output.cc:441
1198#, c-format
1199msgid "but %s is installed"
1200msgstr "但是 %s 已经安装"
1201
1202#: apt-private/private-output.cc:443
1203#, c-format
1204msgid "but %s is to be installed"
1205msgstr "但是 %s 正要被安装"
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:450
1208msgid "but it is not installable"
1209msgstr "但无法安装它"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:452
1212msgid "but it is a virtual package"
1213msgstr "但是它是虚拟软件包"
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:455
1216msgid "but it is not installed"
1217msgstr "但是它还没有被安装"
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:455
1220msgid "but it is not going to be installed"
1221msgstr "但是它将不会被安装"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:460
1224msgid " or"
1225msgstr " 或"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:489
1228msgid "The following NEW packages will be installed:"
1229msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:515
1232msgid "The following packages will be REMOVED:"
1233msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:537
1236msgid "The following packages have been kept back:"
1237msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:558
1240msgid "The following packages will be upgraded:"
1241msgstr "下列软件包将被升级:"
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:579
1244msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1245msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:599
1248msgid "The following held packages will be changed:"
1249msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1250
1251#: apt-private/private-output.cc:654
1252#, c-format
1253msgid "%s (due to %s) "
1254msgstr "%s (是由于 %s) "
1255
1256#: apt-private/private-output.cc:662
1257msgid ""
1258"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1259"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1260msgstr ""
1261"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1262"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:693
1265#, c-format
1266msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1267msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:697
1270#, c-format
1271msgid "%lu reinstalled, "
1272msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:699
1275#, c-format
1276msgid "%lu downgraded, "
1277msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:701
1280#, c-format
1281msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1282msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1283
1284#: apt-private/private-output.cc:705
1285#, c-format
1286msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1287msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1288
1289#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1290#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1291#. The user has to answer with an input matching the
1292#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1293#: apt-private/private-output.cc:727
1294msgid "[Y/n]"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1298#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1299#. The user has to answer with an input matching the
1300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301#: apt-private/private-output.cc:733
1302msgid "[y/N]"
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1306#: apt-private/private-output.cc:744
1307msgid "Y"
1308msgstr ""
1309
1310#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1311#: apt-private/private-output.cc:750
1312msgid "N"
1313msgstr ""
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1316#, c-format
1317msgid "Regex compilation error - %s"
1318msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1319
1320#: apt-private/private-update.cc:31
1321msgid "The update command takes no arguments"
1322msgstr " update 命令不需要参数"
1323
1324#: apt-private/private-show.cc:156
1325#, c-format
1326msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1327msgid_plural ""
1328"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1329msgstr[0] ""
1330
1331#: apt-private/private-show.cc:163
1332msgid "not a real package (virtual)"
1333msgstr ""
506ab3c7 1334
7ffbb475 1335#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1336msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1337msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
27b16a2e 1338
7ffbb475 1339#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1340msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1341msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
27b16a2e 1342
7ffbb475 1343#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1344msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1345msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
27b16a2e 1346
7ffbb475 1347#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1348msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1349msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
27b16a2e 1350
ce34af08
MV
1351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1352#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1353#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1354#, c-format
1355msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1356msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
27b16a2e 1357
ce34af08
MV
1358#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1360#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1361#, c-format
ce34af08
MV
1362msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1363msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
3f5a581c 1364
ce34af08
MV
1365#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1366#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1367#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1368#, c-format
1369msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1370msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
27b16a2e 1371
ce34af08
MV
1372#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1374#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1375#, c-format
1376msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1377msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
27b16a2e 1378
7ffbb475 1379#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1380#, c-format
1381msgid "You don't have enough free space in %s."
1382msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1383
3fa4e98f
MV
1384#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1385msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1386msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1387
7ffbb475 1388#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1389msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1390msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1391
1392#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1393#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1394#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1395msgid "Yes, do as I say!"
1396msgstr "是,按我说的做!"
27b16a2e 1397
7ffbb475 1398#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1399#, c-format
27b16a2e 1400msgid ""
ce34af08
MV
1401"You are about to do something potentially harmful.\n"
1402"To continue type in the phrase '%s'\n"
1403" ?] "
27b16a2e 1404msgstr ""
ce34af08
MV
1405"您的操作会导致潜在的危害。\n"
1406"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1407" ?] "
27b16a2e 1408
7ffbb475 1409#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1410msgid "Abort."
1411msgstr "中止执行。"
67f393ab 1412
7ffbb475 1413#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1414msgid "Do you want to continue?"
1415msgstr "您希望继续执行吗?"
1416
7ffbb475 1417#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1418msgid "Some files failed to download"
1419msgstr "有一些文件无法下载"
1420
7ffbb475 1421#: apt-private/private-install.cc:319
67f393ab 1422msgid ""
ce34af08
MV
1423"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1424"missing?"
67f393ab 1425msgstr ""
ce34af08
MV
1426"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1427"再试试?"
568dc798 1428
7ffbb475 1429#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1430msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1431msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
3f5a581c 1432
7ffbb475 1433#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1434msgid "Unable to correct missing packages."
1435msgstr "无法更正缺少的软件包。"
3f5a581c 1436
7ffbb475 1437#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1438msgid "Aborting install."
1439msgstr "中止安装。"
3f5a581c 1440
7ffbb475 1441#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1442msgid ""
1443"The following package disappeared from your system as\n"
1444"all files have been overwritten by other packages:"
1445msgid_plural ""
1446"The following packages disappeared from your system as\n"
1447"all files have been overwritten by other packages:"
1448msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
3f5a581c 1449
7ffbb475 1450#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1451msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1452msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3f5a581c 1453
7ffbb475 1454#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1455msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1456msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
3f5a581c 1457
7ffbb475 1458#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1459msgid ""
1460"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1461"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1462msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
3f5a581c 1463
ce34af08
MV
1464#.
1465#. if (Packages == 1)
1466#. {
1467#. c1out << std::endl;
1468#. c1out <<
1469#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1470#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1471#. "that package should be filed.") << std::endl;
1472#. }
1473#.
7ffbb475 1474#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1475msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1476msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
3f5a581c 1477
7ffbb475 1478#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1479msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1480msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
3f5a581c 1481
7ffbb475 1482#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1483msgid ""
1484"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1485msgid_plural ""
1486"The following packages were automatically installed and are no longer "
1487"required:"
1488msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
3f5a581c 1489
7ffbb475 1490#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1491#, c-format
ce34af08
MV
1492msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1493msgid_plural ""
1494"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1495msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
3f5a581c 1496
7ffbb475 1497#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1498#, fuzzy
1499msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1500msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1501msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
3f5a581c 1502
7ffbb475 1503#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1504msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1505msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1506
7ffbb475 1507#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1508msgid ""
ce34af08
MV
1509"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1510"solution)."
3f5a581c 1511msgstr ""
ce34af08
MV
1512"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1513"以指定一个解决办法)。"
3f5a581c 1514
7ffbb475 1515#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1516msgid ""
1517"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1518"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1519"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1520"or been moved out of Incoming."
1521msgstr ""
1522"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1523"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1524"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
3f5a581c 1525
7ffbb475 1526#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1527msgid "Broken packages"
1528msgstr "破损的软件包"
3f5a581c 1529
7ffbb475 1530#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1531msgid "The following extra packages will be installed:"
1532msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
3f5a581c 1533
7ffbb475 1534#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1535msgid "Suggested packages:"
1536msgstr "建议安装的软件包:"
3f5a581c 1537
7ffbb475 1538#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1539msgid "Recommended packages:"
1540msgstr "推荐安装的软件包:"
3f5a581c 1541
3fa4e98f 1542#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1543msgid ""
1544"NOTE: This is only a simulation!\n"
1545" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1546" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1547" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1548msgstr ""
1549"注意:这只是模拟!\n"
1550"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1551"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
de5a560a 1552
3fa4e98f
MV
1553#: apt-private/private-download.cc:31
1554msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1555msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
de5a560a 1556
3fa4e98f
MV
1557#: apt-private/private-download.cc:35
1558msgid "Authentication warning overridden.\n"
1559msgstr "忽略了认证警告。\n"
de5a560a 1560
3fa4e98f
MV
1561#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1562msgid "Some packages could not be authenticated"
1563msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 1564
3fa4e98f
MV
1565#: apt-private/private-download.cc:45
1566msgid "Install these packages without verification?"
1567msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
de5a560a 1568
3fa4e98f 1569#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
9f2df510 1570#, c-format
3fa4e98f
MV
1571msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1572msgstr "无法下载 %s %s\n"
f75cb91c 1573
3fa4e98f
MV
1574#: apt-private/private-sources.cc:58
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1577msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
f75cb91c 1578
3fa4e98f 1579#: apt-private/private-sources.cc:70
f75cb91c 1580#, c-format
3fa4e98f 1581msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1582msgstr ""
1f73a3d8 1583
3fa4e98f
MV
1584#: apt-private/private-search.cc:51
1585msgid "Full Text Search"
ce34af08 1586msgstr ""
f75cb91c 1587
3fa4e98f
MV
1588#: apt-private/acqprogress.cc:66
1589msgid "Hit "
1590msgstr "命中 "
ce34af08 1591
3fa4e98f
MV
1592#: apt-private/acqprogress.cc:90
1593msgid "Get:"
1594msgstr "获取:"
ce34af08 1595
3fa4e98f
MV
1596#: apt-private/acqprogress.cc:121
1597msgid "Ign "
1598msgstr "忽略 "
f75cb91c 1599
3fa4e98f
MV
1600#: apt-private/acqprogress.cc:125
1601msgid "Err "
1602msgstr "错误 "
3f5a581c 1603
3fa4e98f 1604#: apt-private/acqprogress.cc:146
dcde2d74 1605#, c-format
3fa4e98f
MV
1606msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1607msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1608
3fa4e98f
MV
1609#: apt-private/acqprogress.cc:236
1610#, c-format
1611msgid " [Working]"
1612msgstr " [执行中]"
3f5a581c 1613
3fa4e98f 1614#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1615#, c-format
3fa4e98f
MV
1616msgid ""
1617"Media change: please insert the disc labeled\n"
1618" '%s'\n"
1619"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1620msgstr ""
3fa4e98f
MV
1621"更换介质:请把标有\n"
1622"“%s”\n"
1623"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
f75cb91c 1624
3d1e70d3 1625#. Only warn if there are no sources.list.d.
1626#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1627#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1628#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1629#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
67f393ab 1632#, c-format
1633msgid "Unable to read %s"
1634msgstr "无法读取 %s"
1635
3fa4e98f
MV
1636#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1637#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1638#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
f75cb91c 1640#, c-format
3f5a581c
MV
1641msgid "Unable to change to %s"
1642msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1643
1644#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1645#. and provide a config option to define that default
1646#: methods/mirror.cc:280
1647#, c-format
1648msgid "No mirror file '%s' found "
1649msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1650
1651#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652#. and provide a config option to define that default
1653#: methods/mirror.cc:287
1654#, fuzzy, c-format
1655msgid "Can not read mirror file '%s'"
1656msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1657
03d7b3cd
MV
1658#: methods/mirror.cc:315
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1661msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1662
1663#: methods/mirror.cc:445
f75cb91c 1664#, c-format
3f5a581c
MV
1665msgid "[Mirror: %s]"
1666msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1667
7ffbb475 1668#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1669msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
f75cb91c 1671
7ffbb475 1672#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1673msgid "Connection closed prematurely"
1674msgstr "连接被永久关闭"
67f393ab 1675
ce34af08 1676#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1677msgid "Bad default setting!"
1678msgstr "错误的默认设置!"
1679
ce34af08
MV
1680#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1681#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1682msgid "Press enter to continue."
1683msgstr "按回车键继续。"
1684
ce34af08 1685#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1686msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1688
ce34af08 1689#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1690msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1692
ce34af08 1693#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1694msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1696
ce34af08 1697#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1698msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
f75cb91c 1700
ce34af08 1701#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1702msgid ""
1703"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
f75cb91c 1705
3f5a581c
MV
1706#: dselect/update:30
1707msgid "Merging available information"
1708msgstr "正在合并可用信息"
f75cb91c 1709
3fa4e98f
MV
1710#: apt-inst/filelist.cc:380
1711msgid "DropNode called on still linked node"
1712msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
f75cb91c 1713
3fa4e98f
MV
1714#: apt-inst/filelist.cc:412
1715msgid "Failed to locate the hash element!"
1716msgstr "无法定位哈希表元素!"
93ae7f7f 1717
3fa4e98f
MV
1718#: apt-inst/filelist.cc:459
1719msgid "Failed to allocate diversion"
1720msgstr "无法分配转移项"
3f5a581c 1721
3fa4e98f
MV
1722#: apt-inst/filelist.cc:464
1723msgid "Internal error in AddDiversion"
1724msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
f75cb91c 1725
3fa4e98f
MV
1726#: apt-inst/filelist.cc:477
1727#, c-format
1728msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1729msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
f75cb91c 1730
3fa4e98f 1731#: apt-inst/filelist.cc:506
f75cb91c 1732#, c-format
3fa4e98f
MV
1733msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1734msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3f5a581c 1735
3fa4e98f
MV
1736#: apt-inst/filelist.cc:549
1737#, c-format
1738msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1739msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1740
3fa4e98f
MV
1741#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1742#, c-format
1743msgid "The path %s is too long"
1744msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 1745
3fa4e98f 1746#: apt-inst/extract.cc:132
f75cb91c 1747#, c-format
3fa4e98f
MV
1748msgid "Unpacking %s more than once"
1749msgstr "%s 被解包了不只一次"
f75cb91c 1750
3fa4e98f 1751#: apt-inst/extract.cc:142
f75cb91c 1752#, c-format
3fa4e98f
MV
1753msgid "The directory %s is diverted"
1754msgstr "目录 %s 已被转移"
f75cb91c 1755
3fa4e98f 1756#: apt-inst/extract.cc:152
f75cb91c 1757#, c-format
3fa4e98f
MV
1758msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1759msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3f5a581c 1760
3fa4e98f
MV
1761#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1762msgid "The diversion path is too long"
1763msgstr "该转移路径太长"
f75cb91c 1764
3fa4e98f
MV
1765#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1766#: ftparchive/cachedb.cc:131
bcc506d5 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "Failed to stat %s"
1769msgstr "无法获得 %s 的状态"
1770
3fa4e98f 1771#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
f75cb91c 1772#, c-format
3fa4e98f
MV
1773msgid "Failed to rename %s to %s"
1774msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
f75cb91c 1775
3fa4e98f 1776#: apt-inst/extract.cc:249
27b16a2e 1777#, c-format
3fa4e98f
MV
1778msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1779msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
f75cb91c 1780
3fa4e98f
MV
1781#: apt-inst/extract.cc:289
1782msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1783msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
f75cb91c 1784
3fa4e98f
MV
1785#: apt-inst/extract.cc:293
1786msgid "The path is too long"
1787msgstr "路径名太长"
f75cb91c 1788
3fa4e98f 1789#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1790#, c-format
3fa4e98f
MV
1791msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1792msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3f5a581c 1793
3fa4e98f 1794#: apt-inst/extract.cc:438
2a8a592d 1795#, c-format
3fa4e98f
MV
1796msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1797msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2a8a592d 1798
3fa4e98f 1799#: apt-inst/extract.cc:498
2a8a592d 1800#, c-format
3fa4e98f
MV
1801msgid "Unable to stat %s"
1802msgstr "无法读取 %s 的状态"
2a8a592d 1803
3fa4e98f 1804#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3f5a581c 1805#, c-format
3fa4e98f
MV
1806msgid "Failed to write file %s"
1807msgstr "无法写入文件 %s"
2a8a592d 1808
3fa4e98f 1809#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1810#, c-format
3fa4e98f
MV
1811msgid "Failed to close file %s"
1812msgstr "无法关闭文件 %s"
2a8a592d 1813
3fa4e98f
MV
1814#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
f75cb91c 1816#, c-format
3fa4e98f
MV
1817msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1818msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
f75cb91c 1819
3fa4e98f 1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1821#, c-format
3fa4e98f
MV
1822msgid "Internal error, could not locate member %s"
1823msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
67f393ab 1824
3fa4e98f
MV
1825#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1826msgid "Unparsable control file"
1827msgstr "不能解析的主控文件"
67f393ab 1828
3fa4e98f
MV
1829#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1830msgid "Invalid archive signature"
1831msgstr "无效的归档签名"
f75cb91c 1832
3fa4e98f
MV
1833#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1834msgid "Error reading archive member header"
1835msgstr "读取归档成员文件头出错"
f75cb91c 1836
3fa4e98f 1837#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1838#, c-format
3fa4e98f
MV
1839msgid "Invalid archive member header %s"
1840msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
f75cb91c 1841
3fa4e98f
MV
1842#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1843msgid "Invalid archive member header"
1844msgstr "归档文件中成员文件头无效"
f75cb91c 1845
3fa4e98f
MV
1846#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1847msgid "Archive is too short"
1848msgstr "归档文件太短"
f75cb91c 1849
3fa4e98f
MV
1850#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1851msgid "Failed to read the archive headers"
1852msgstr "无法读取归档文件的数据头"
f75cb91c 1853
3fa4e98f
MV
1854#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1855msgid "Failed to create pipes"
1856msgstr "无法创建管道"
9f2df510 1857
3fa4e98f
MV
1858#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1859msgid "Failed to exec gzip "
1860msgstr "无法执行 gzip"
9f2df510 1861
3fa4e98f
MV
1862#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1863msgid "Corrupted archive"
1864msgstr "包文件已被损坏"
f75cb91c 1865
3fa4e98f
MV
1866#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1867msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1868msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
f75cb91c 1869
3fa4e98f 1870#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 1871#, c-format
3fa4e98f
MV
1872msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1873msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
f75cb91c 1874
3fa4e98f 1875#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1876#, c-format
3fa4e98f
MV
1877msgid "Unable to stat %s."
1878msgstr "无法读取 %s 的状态。"
f75cb91c 1879
3fa4e98f 1880#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1881#, c-format
3fa4e98f
MV
1882msgid "Progress: [%3i%%]"
1883msgstr ""
67f393ab 1884
3fa4e98f
MV
1885#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1886msgid "Running dpkg"
1887msgstr "正在运行 dpkg"
67f393ab 1888
3fa4e98f 1889#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1890#, c-format
3fa4e98f
MV
1891msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1892msgstr "不支持“%s”打包系统"
67f393ab 1893
3fa4e98f
MV
1894#: apt-pkg/init.cc:162
1895msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1896msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
67f393ab 1897
3fa4e98f 1898#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
f75cb91c 1899#, c-format
3fa4e98f
MV
1900msgid "Wrote %i records.\n"
1901msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
f75cb91c 1902
3fa4e98f 1903#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 1904#, c-format
3fa4e98f
MV
1905msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1906msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
f75cb91c 1907
3fa4e98f 1908#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 1909#, c-format
3fa4e98f
MV
1910msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1911msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
f75cb91c 1912
3fa4e98f 1913#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 1914#, c-format
3fa4e98f
MV
1915msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1916msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
f75cb91c 1917
3fa4e98f 1918#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
0cf7e638 1919#, c-format
3fa4e98f
MV
1920msgid "Can't find authentication record for: %s"
1921msgstr "无法找到认证记录:%s"
3c4a4974 1922
3fa4e98f 1923#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
ba00ddd6 1924#, c-format
3fa4e98f
MV
1925msgid "Hash mismatch for: %s"
1926msgstr "Hash 校验和不符:%s"
f75cb91c 1927
3fa4e98f 1928#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
de5a560a 1929#, c-format
3fa4e98f
MV
1930msgid "The method driver %s could not be found."
1931msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
67f393ab 1932
3fa4e98f
MV
1933#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "Is the package %s installed?"
1936msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
67f393ab 1937
3fa4e98f 1938#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1939#, c-format
3fa4e98f
MV
1940msgid "Method %s did not start correctly"
1941msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
67f393ab 1942
3fa4e98f 1943#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 1944#, c-format
3fa4e98f
MV
1945msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1946msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
67f393ab 1947
3fa4e98f
MV
1948#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1949msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1950msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
67f393ab 1951
3fa4e98f
MV
1952#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1953msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1954msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
67f393ab 1955
3fa4e98f
MV
1956#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1957msgid "The list of sources could not be read."
1958msgstr "无法读取源列表。"
67f393ab 1959
3fa4e98f
MV
1960#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1961msgid "Empty package cache"
1962msgstr "软件包缓存区是空的"
67f393ab 1963
3fa4e98f
MV
1964#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1965msgid "The package cache file is corrupted"
1966msgstr "软件包缓存文件损坏了"
f75cb91c 1967
3fa4e98f
MV
1968#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1969msgid "The package cache file is an incompatible version"
1970msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
b81dbe40 1971
3fa4e98f
MV
1972#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1973#, fuzzy
1974msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1975msgstr "软件包缓存文件损坏了"
f75cb91c 1976
3fa4e98f 1977#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 1978#, c-format
3fa4e98f
MV
1979msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1980msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
b81dbe40 1981
3fa4e98f
MV
1982#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
1983msgid "The package cache was built for a different architecture"
1984msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
b81dbe40 1985
3fa4e98f
MV
1986#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1987msgid "Depends"
1988msgstr "依赖"
506ab3c7 1989
3fa4e98f
MV
1990#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1991msgid "PreDepends"
1992msgstr "预依赖"
c77d6597 1993
3fa4e98f
MV
1994#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1995msgid "Suggests"
1996msgstr "建议"
c77d6597 1997
3fa4e98f
MV
1998#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
1999msgid "Recommends"
2000msgstr "推荐"
08f8455c 2001
3fa4e98f
MV
2002#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2003msgid "Conflicts"
2004msgstr "冲突"
b6c6b52f 2005
3fa4e98f
MV
2006#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2007msgid "Replaces"
2008msgstr "替换"
0fd68707 2009
3fa4e98f
MV
2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2011msgid "Obsoletes"
2012msgstr "废弃"
09d057db 2013
3fa4e98f
MV
2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2015msgid "Breaks"
2016msgstr "破坏"
09d057db 2017
3fa4e98f
MV
2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2019msgid "Enhances"
2020msgstr "增强"
09d057db 2021
3fa4e98f
MV
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2023msgid "important"
2024msgstr "重要"
09d057db 2025
3fa4e98f
MV
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2027msgid "required"
2028msgstr "必需"
f75cb91c 2029
3fa4e98f
MV
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2031msgid "standard"
2032msgstr "标准"
f75cb91c 2033
3fa4e98f
MV
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2035msgid "optional"
2036msgstr "可选"
67f393ab 2037
3fa4e98f
MV
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2039msgid "extra"
2040msgstr "额外"
f75cb91c 2041
3fa4e98f 2042#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
f75cb91c 2043#, c-format
3fa4e98f
MV
2044msgid "Index file type '%s' is not supported"
2045msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
38fd54f1 2046
3fa4e98f
MV
2047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2048msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2049msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2050
2051#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2052#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2064msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2065
2066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2067msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2068msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2069
2070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2071msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2072msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2073
2074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2075msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2076msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2077
2078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2079msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2080msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2081
2082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
f75cb91c 2083#, c-format
3fa4e98f
MV
2084msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2085msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2086
3fa4e98f 2087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
f75cb91c 2088#, c-format
3fa4e98f
MV
2089msgid "Couldn't stat source package list %s"
2090msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2091
3fa4e98f
MV
2092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2094msgid "Reading package lists"
2095msgstr "正在读取软件包列表"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2098msgid "Collecting File Provides"
2099msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
67f393ab 2102#, c-format
3fa4e98f
MV
2103msgid "Unable to write to %s"
2104msgstr "无法写入 %s"
2105
2106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2107msgid "IO Error saving source cache"
2108msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2109
2110#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2111msgid "Send scenario to solver"
2112msgstr ""
2113
2114#: apt-pkg/edsp.cc:216
2115msgid "Send request to solver"
2116msgstr ""
67f393ab 2117
3fa4e98f
MV
2118#: apt-pkg/edsp.cc:286
2119msgid "Prepare for receiving solution"
2120msgstr ""
2121
2122#: apt-pkg/edsp.cc:293
2123msgid "External solver failed without a proper error message"
2124msgstr ""
2125
2126#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2127msgid "Execute external solver"
2128msgstr ""
2129
2130#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
67f393ab 2131#, c-format
506ab3c7
MV
2132msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2133msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
f75cb91c 2134
506ab3c7
MV
2135#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2136msgid "Hash Sum mismatch"
2137msgstr "Hash 校验和不符"
2138
2139#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2140msgid "Size mismatch"
2141msgstr "大小不符"
2142
2143#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2144#, fuzzy
2145msgid "Invalid file format"
2146msgstr "无效的操作 %s"
2147
2148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
f75cb91c 2149#, c-format
506ab3c7
MV
2150msgid ""
2151"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2152"or malformed file)"
2153msgstr ""
f75cb91c 2154
506ab3c7
MV
2155#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2158msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2159
2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2161msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2162msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2163
2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
0cf7e638 2165#, c-format
506ab3c7
MV
2166msgid ""
2167"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2168"repository will not be applied."
2169msgstr ""
b81dbe40 2170
506ab3c7 2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
f75cb91c 2172#, c-format
506ab3c7
MV
2173msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2174msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
f75cb91c 2175
506ab3c7 2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
f75cb91c 2177#, c-format
506ab3c7
MV
2178msgid ""
2179"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2180"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2181msgstr ""
2182"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
f75cb91c 2183
506ab3c7
MV
2184#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
f75cb91c 2186#, c-format
506ab3c7
MV
2187msgid "GPG error: %s: %s"
2188msgstr "GPG 错误:%s: %s"
f75cb91c 2189
506ab3c7
MV
2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2191#, c-format
2192msgid ""
2193"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2194"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1f73a3d8 2195msgstr ""
506ab3c7
MV
2196"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2197"包。(缘于架构缺失)"
1f73a3d8 2198
506ab3c7
MV
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2200#, c-format
2201msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2202msgstr ""
2203
2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2205#, c-format
2206msgid ""
2207"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2208msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2209
3fa4e98f 2210#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
506ab3c7 2211#, c-format
3fa4e98f
MV
2212msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2213msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
506ab3c7 2214
3fa4e98f
MV
2215#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2216#, c-format
2217msgid "List directory %spartial is missing."
2218msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
1f73a3d8 2219
3fa4e98f 2220#: apt-pkg/acquire.cc:91
f75cb91c 2221#, c-format
3fa4e98f
MV
2222msgid "Archives directory %spartial is missing."
2223msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
f75cb91c 2224
3fa4e98f 2225#: apt-pkg/acquire.cc:99
f75cb91c 2226#, c-format
3fa4e98f
MV
2227msgid "Unable to lock directory %s"
2228msgstr "无法对目录 %s 加锁"
f75cb91c 2229
3fa4e98f
MV
2230#. only show the ETA if it makes sense
2231#. two days
2232#: apt-pkg/acquire.cc:899
f75cb91c 2233#, c-format
3fa4e98f
MV
2234msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2235msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2236
3fa4e98f
MV
2237#: apt-pkg/acquire.cc:901
2238#, c-format
2239msgid "Retrieving file %li of %li"
2240msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
506ab3c7 2241
3fa4e98f
MV
2242#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2243#, fuzzy
2244msgid ""
2245"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2246"used instead."
506ab3c7 2247msgstr ""
3fa4e98f 2248"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
506ab3c7 2249
3fa4e98f
MV
2250#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2251msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2252msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
506ab3c7 2253
3fa4e98f 2254#: apt-pkg/policy.cc:83
f75cb91c 2255#, c-format
3fa4e98f
MV
2256msgid ""
2257"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2258"available in the sources"
2259msgstr ""
f75cb91c 2260
3fa4e98f 2261#: apt-pkg/policy.cc:422
f75cb91c 2262#, c-format
3fa4e98f
MV
2263msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2264msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
f75cb91c 2265
3fa4e98f 2266#: apt-pkg/policy.cc:444
f75cb91c 2267#, c-format
3fa4e98f
MV
2268msgid "Did not understand pin type %s"
2269msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
506ab3c7 2270
3fa4e98f
MV
2271#: apt-pkg/policy.cc:452
2272msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2273msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
de5a560a 2274
3fa4e98f 2275#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
f75cb91c 2276#, c-format
506ab3c7 2277msgid ""
3fa4e98f
MV
2278"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2279"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2280msgstr ""
2281"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2282"(%d)"
f75cb91c 2283
3fa4e98f
MV
2284#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "Could not configure '%s'. "
2287msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2288
3fa4e98f 2289#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
f75cb91c 2290#, c-format
3fa4e98f
MV
2291msgid ""
2292"This installation run will require temporarily removing the essential "
2293"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2294"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2295msgstr ""
2296"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2297"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2298"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2299
506ab3c7 2300#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2301#, c-format
506ab3c7
MV
2302msgid "Line %u too long in source list %s."
2303msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
f75cb91c 2304
3fa4e98f
MV
2305#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2306msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2307msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2308
2309#: apt-pkg/cdrom.cc:586
f75cb91c 2310#, c-format
506ab3c7
MV
2311msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2312msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f75cb91c 2313
3fa4e98f 2314#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2315msgid "Waiting for disc...\n"
2316msgstr "等待插入盘片……\n"
2317
3fa4e98f 2318#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2319msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2320msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2321
3fa4e98f 2322#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2323msgid "Identifying... "
2324msgstr "正在鉴别... "
2325
3fa4e98f 2326#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2327#, c-format
506ab3c7
MV
2328msgid "Stored label: %s\n"
2329msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
f75cb91c 2330
3fa4e98f 2331#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2332msgid "Scanning disc for index files...\n"
2333msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2334
3fa4e98f 2335#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2336#, c-format
506ab3c7
MV
2337msgid ""
2338"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2339"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2340msgstr ""
506ab3c7
MV
2341"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2342"名\n"
c3bbfb87 2343
3fa4e98f 2344#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2345msgid ""
2346"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2347"wrong architecture?"
897e3c7b 2348msgstr ""
506ab3c7
MV
2349"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2350"架。"
897e3c7b 2351
3fa4e98f 2352#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2353#, c-format
506ab3c7
MV
2354msgid "Found label '%s'\n"
2355msgstr "找到标签 '%s'\n"
897e3c7b 2356
3fa4e98f 2357#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2358msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2359msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2360
3fa4e98f 2361#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2362#, c-format
2363msgid ""
506ab3c7
MV
2364"This disc is called: \n"
2365"'%s'\n"
897e3c7b 2366msgstr ""
506ab3c7
MV
2367"这张盘片现在的名字是:\n"
2368"“%s”\n"
897e3c7b 2369
3fa4e98f 2370#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2371msgid "Copying package lists..."
2372msgstr "正在复制软件包列表……"
2373
3fa4e98f 2374#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2375msgid "Writing new source list\n"
2376msgstr "正在写入新的源列表\n"
2377
3fa4e98f 2378#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2379msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2380msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2381
3fa4e98f 2382#: apt-pkg/algorithms.cc:265
f75cb91c 2383#, c-format
3fa4e98f
MV
2384msgid ""
2385"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2386msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2387
2388#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2389msgid ""
2390"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2391"held packages."
2392msgstr ""
2393"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2394"缘故。"
2395
2396#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2397msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2398msgstr ""
2399"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2400"系。"
f75cb91c 2401
506ab3c7
MV
2402#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2403msgid "Building dependency tree"
2404msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2405
2406#: apt-pkg/depcache.cc:139
2407msgid "Candidate versions"
2408msgstr "候选版本"
2409
2410#: apt-pkg/depcache.cc:168
2411msgid "Dependency generation"
2412msgstr "生成依赖关系"
2413
2414#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2415msgid "Reading state information"
2416msgstr "正在读取状态信息"
2417
2418#: apt-pkg/depcache.cc:250
ba00ddd6 2419#, c-format
506ab3c7
MV
2420msgid "Failed to open StateFile %s"
2421msgstr "无法打开状态文件 %s"
09d057db 2422
506ab3c7 2423#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2424#, c-format
506ab3c7
MV
2425msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2426msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
f75cb91c 2427
3fa4e98f
MV
2428#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2429#, c-format
2430msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2431msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
506ab3c7 2432
3fa4e98f
MV
2433#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2434#, c-format
2435msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2436msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
506ab3c7 2437
3fa4e98f
MV
2438#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2439#, c-format
2440msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2441msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
506ab3c7 2442
3fa4e98f
MV
2443#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2444#, c-format
2445msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2446msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
506ab3c7 2447
3fa4e98f
MV
2448#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2449#, c-format
2450msgid "Couldn't find task '%s'"
2451msgstr "无法找到任务 %s"
506ab3c7 2452
3fa4e98f 2453#: apt-pkg/cacheset.cc:609
67f393ab 2454#, c-format
3fa4e98f
MV
2455msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2456msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
f75cb91c 2457
3fa4e98f
MV
2458#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2461msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2462
2463#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7ffbb475 2464#, c-format
3fa4e98f
MV
2465msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2466msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
7ffbb475 2467
3fa4e98f 2468#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2469#, c-format
3fa4e98f
MV
2470msgid ""
2471"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2472"neither of them"
2473msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
f75cb91c 2474
3fa4e98f 2475#: apt-pkg/cacheset.cc:647
0cf7e638 2476#, c-format
3fa4e98f
MV
2477msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2478msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
b6c6b52f 2479
3fa4e98f 2480#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2481#, c-format
3fa4e98f
MV
2482msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2483msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
c77d6597 2484
3fa4e98f 2485#: apt-pkg/cacheset.cc:663
506ab3c7 2486#, c-format
3fa4e98f
MV
2487msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2488msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
c77d6597 2489
506ab3c7
MV
2490#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2491#, c-format
2492msgid "Unable to parse Release file %s"
2493msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
f75cb91c 2494
506ab3c7
MV
2495#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2496#, c-format
2497msgid "No sections in Release file %s"
2498msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
f75cb91c 2499
506ab3c7 2500#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
0cf7e638 2501#, c-format
506ab3c7
MV
2502msgid "No Hash entry in Release file %s"
2503msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2504
2505#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2506#, c-format
2507msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2508msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
f75cb91c 2509
506ab3c7 2510#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
0cf7e638 2511#, c-format
506ab3c7
MV
2512msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2513msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
b6c6b52f 2514
3fa4e98f
MV
2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2518msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2519
3fa4e98f
MV
2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2521#, c-format
2522msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2523msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
f75cb91c 2524
3fa4e98f 2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7ffbb475 2526#, c-format
3fa4e98f
MV
2527msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2528msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
7ffbb475 2529
3fa4e98f
MV
2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2531#, c-format
2532msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2533msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
506ab3c7 2534
3fa4e98f 2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
c1b21367 2536#, c-format
3fa4e98f
MV
2537msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2538msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
506ab3c7 2539
3fa4e98f
MV
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2541#, c-format
2542msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2543msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
506ab3c7 2544
3fa4e98f 2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2546#, c-format
3fa4e98f
MV
2547msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2548msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
c1b21367 2549
3fa4e98f
MV
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2551#, c-format
2552msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2553msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
f75cb91c 2554
3fa4e98f
MV
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2556#, c-format
2557msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2558msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2559
3fa4e98f
MV
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2561#, c-format
2562msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2563msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
f75cb91c 2564
3fa4e98f
MV
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2566#, c-format
2567msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2568msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
c77d6597 2569
3fa4e98f 2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
de5a560a 2571#, c-format
3fa4e98f
MV
2572msgid "Opening %s"
2573msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2574
3fa4e98f
MV
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2576#, c-format
2577msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2578msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
f75cb91c 2579
3fa4e98f
MV
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2581#, c-format
2582msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2583msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2584
3fa4e98f
MV
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2588msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2589
3fa4e98f
MV
2590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2591#, c-format
2592msgid "Installing %s"
2593msgstr "正在安装 %s"
f75cb91c 2594
3fa4e98f
MV
2595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2596#, c-format
2597msgid "Configuring %s"
2598msgstr "正在配置 %s"
f75cb91c 2599
3fa4e98f
MV
2600#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2601#, c-format
2602msgid "Removing %s"
2603msgstr "正在删除 %s"
f75cb91c 2604
3fa4e98f
MV
2605#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2606#, c-format
2607msgid "Completely removing %s"
2608msgstr "完全删除 %s"
f75cb91c 2609
3fa4e98f
MV
2610#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2611#, c-format
2612msgid "Noting disappearance of %s"
2613msgstr "注意到 %s 已经消失"
4948a1ba 2614
3fa4e98f
MV
2615#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2616#, c-format
2617msgid "Running post-installation trigger %s"
2618msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
67f393ab 2619
3fa4e98f
MV
2620#. FIXME: use a better string after freeze
2621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2622#, c-format
2623msgid "Directory '%s' missing"
2624msgstr "目录 %s 缺失"
09d057db 2625
3fa4e98f
MV
2626#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2627#, c-format
2628msgid "Could not open file '%s'"
2629msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2630
3fa4e98f
MV
2631#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2632#, c-format
2633msgid "Preparing %s"
2634msgstr "正在准备 %s"
f75cb91c 2635
3fa4e98f
MV
2636#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2637#, c-format
2638msgid "Unpacking %s"
2639msgstr "正在解压缩 %s"
f75cb91c 2640
3fa4e98f
MV
2641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2642#, c-format
2643msgid "Preparing to configure %s"
2644msgstr "正在准备配置 %s"
506ab3c7 2645
3fa4e98f
MV
2646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2647#, c-format
2648msgid "Installed %s"
2649msgstr "已安装 %s"
506ab3c7 2650
3fa4e98f
MV
2651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2652#, c-format
2653msgid "Preparing for removal of %s"
2654msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
506ab3c7 2655
3fa4e98f
MV
2656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2657#, c-format
2658msgid "Removed %s"
2659msgstr "已删除 %s"
2660
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2662#, c-format
2663msgid "Preparing to completely remove %s"
2664msgstr "正在准备完全删除 %s"
2665
2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2667#, c-format
2668msgid "Completely removed %s"
2669msgstr "完全删除了 %s"
2670
2671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2672msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2673msgstr ""
2674
2675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2676#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2677msgid "Can not write log (%s)"
2678msgstr "无法写入 %s"
506ab3c7 2679
3fa4e98f
MV
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2681msgid "Is /dev/pts mounted?"
2682msgstr ""
506ab3c7 2683
3fa4e98f
MV
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2685msgid "Is stdout a terminal?"
2686msgstr ""
506ab3c7 2687
3fa4e98f
MV
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2689msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2690msgstr ""
f75cb91c 2691
3fa4e98f
MV
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2693msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2694msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
f75cb91c 2695
3fa4e98f
MV
2696#. check if its not a follow up error
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2698msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2699msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
f75cb91c 2700
3fa4e98f
MV
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2702msgid ""
2703"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2704"error from a previous failure."
2705msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
f75cb91c 2706
3fa4e98f
MV
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2708msgid ""
2709"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2710"error"
2711msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
f75cb91c 2712
3fa4e98f
MV
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2714msgid ""
2715"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2716"error"
2717msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
4948a1ba 2718
3fa4e98f
MV
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2720#, fuzzy
2721msgid ""
2722"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2723"local system"
2724msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
506ab3c7 2725
3fa4e98f
MV
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2727msgid ""
2728"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2729msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
4948a1ba 2730
3fa4e98f 2731#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
bcc506d5 2732#, c-format
506ab3c7 2733msgid ""
3fa4e98f
MV
2734"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2735"it?"
2736msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
4948a1ba 2737
3fa4e98f 2738#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
67f393ab 2739#, c-format
3fa4e98f
MV
2740msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2741msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
f75cb91c 2742
3fa4e98f
MV
2743#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2744#. dpkg --configure -a
2745#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
67f393ab 2746#, c-format
3fa4e98f
MV
2747msgid ""
2748"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2749msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
f75cb91c 2750
3fa4e98f
MV
2751#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2752msgid "Not locked"
2753msgstr "未锁定"
609bb2ea 2754
3fa4e98f
MV
2755#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2756#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
0cf7e638 2757#, c-format
3fa4e98f
MV
2758msgid "%lid %lih %limin %lis"
2759msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
b81dbe40 2760
3fa4e98f
MV
2761#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2762#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
0cf7e638 2763#, c-format
3fa4e98f
MV
2764msgid "%lih %limin %lis"
2765msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
b81dbe40 2766
3fa4e98f
MV
2767#. min means minutes, s means seconds
2768#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
0cf7e638 2769#, c-format
3fa4e98f
MV
2770msgid "%limin %lis"
2771msgstr "%li分 %li秒"
b81dbe40 2772
3fa4e98f
MV
2773#. s means seconds
2774#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
0cf7e638 2775#, c-format
3fa4e98f
MV
2776msgid "%lis"
2777msgstr "%li秒"
b81dbe40 2778
3fa4e98f 2779#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
0cf7e638 2780#, c-format
3fa4e98f
MV
2781msgid "Selection %s not found"
2782msgstr "找不到您选则的 %s"
b81dbe40 2783
3fa4e98f 2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
506ab3c7
MV
2785#, c-format
2786msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2787msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
1b5a6222 2788
3fa4e98f 2789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
506ab3c7
MV
2790#, c-format
2791msgid "Could not open lock file %s"
2792msgstr "无法打开锁文件 %s"
72bae92a 2793
3fa4e98f 2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
72bae92a 2795#, c-format
506ab3c7
MV
2796msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2797msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
72bae92a 2798
3fa4e98f 2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
506ab3c7
MV
2800#, c-format
2801msgid "Could not get lock %s"
2802msgstr "无法获得锁 %s"
1b5a6222 2803
3fa4e98f 2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
bcc506d5 2805#, c-format
506ab3c7 2806msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
bcc506d5 2807msgstr ""
1b5a6222 2808
3fa4e98f 2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
506ab3c7
MV
2810#, c-format
2811msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
09d057db 2812msgstr ""
2813
3fa4e98f 2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
bcc506d5 2815#, c-format
506ab3c7
MV
2816msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2817msgstr ""
1b5a6222 2818
3fa4e98f 2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1b5a6222 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid ""
506ab3c7
MV
2822"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2823msgstr ""
1b5a6222 2824
3fa4e98f 2825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2826#, c-format
2827msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2828msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
de5a560a 2829
3fa4e98f 2830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
506ab3c7
MV
2831#, c-format
2832msgid "Sub-process %s received signal %u."
2833msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
de5a560a 2834
3fa4e98f 2835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
894007c6 2836#, c-format
506ab3c7
MV
2837msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2838msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3c4a4974 2839
3fa4e98f 2840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
894007c6 2841#, c-format
506ab3c7
MV
2842msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2843msgstr "子进程 %s 异常退出"
3c4a4974 2844
3fa4e98f 2845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
894007c6 2846#, c-format
506ab3c7
MV
2847msgid "Problem closing the gzip file %s"
2848msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3c4a4974 2849
3fa4e98f 2850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
894007c6 2851#, c-format
506ab3c7
MV
2852msgid "Could not open file %s"
2853msgstr "无法打开文件 %s"
3c4a4974 2854
3fa4e98f 2855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
a0895a74 2856#, c-format
506ab3c7
MV
2857msgid "Could not open file descriptor %d"
2858msgstr "无法打开文件描述符 %d"
a0895a74 2859
3fa4e98f 2860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
2861msgid "Failed to create subprocess IPC"
2862msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2863
3fa4e98f 2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
2865msgid "Failed to exec compressor "
2866msgstr "无法执行压缩程序"
2867
3fa4e98f 2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
506ab3c7
MV
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "read, still have %llu to read but none left"
2871msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2872
3fa4e98f 2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
506ab3c7
MV
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2876msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2877
3fa4e98f 2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
0cf7e638 2879#, c-format
506ab3c7
MV
2880msgid "Problem closing the file %s"
2881msgstr "关闭文件 %s 出错"
a0895a74 2882
3fa4e98f 2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2a8a592d 2884#, c-format
506ab3c7
MV
2885msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2886msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2a8a592d 2887
3fa4e98f 2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2a8a592d 2889#, c-format
506ab3c7
MV
2890msgid "Problem unlinking the file %s"
2891msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2a8a592d 2892
3fa4e98f 2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
2894msgid "Problem syncing the file"
2895msgstr "同步文件出错"
2896
3fa4e98f 2897#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
0cf7e638 2898#, c-format
3fa4e98f
MV
2899msgid "%c%s... Error!"
2900msgstr "%c%s... 有错误!"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2903#, c-format
2904msgid "%c%s... Done"
2905msgstr "%c%s... 完成"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2908msgid "..."
2909msgstr ""
2910
2911#. Print the spinner
2912#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "%c%s... %u%%"
2915msgstr "%c%s... 完成"
2a8a592d 2916
506ab3c7
MV
2917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2918msgid "Can't mmap an empty file"
2919msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0cf7e638 2922#, c-format
506ab3c7
MV
2923msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2924msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2a8a592d 2925
506ab3c7 2926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1c937475 2927#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2928msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2929msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1c937475 2930
506ab3c7
MV
2931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2932msgid "Unable to close mmap"
2933msgstr "无法关闭 mmap"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2936msgid "Unable to synchronize mmap"
2937msgstr "无法同步 mmap "
2938
2939#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 2940#, c-format
506ab3c7
MV
2941msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2942msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2a8a592d 2943
506ab3c7
MV
2944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2945msgid "Failed to truncate file"
2946msgstr "无法截断文件"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 2949#, c-format
2950msgid ""
506ab3c7
MV
2951"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2952"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2953msgstr ""
2954"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2955"apt.conf)"
2a8a592d 2956
506ab3c7 2957#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 2958#, c-format
506ab3c7
MV
2959msgid ""
2960"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2961"reached."
2962msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2a8a592d 2963
506ab3c7
MV
2964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2965msgid ""
2966"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2967msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2968
3fa4e98f 2969#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 2970#, c-format
3fa4e98f
MV
2971msgid "Unable to stat the mount point %s"
2972msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
c77d6597 2973
3fa4e98f
MV
2974#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2975msgid "Failed to stat the cdrom"
2976msgstr "无法读取盘片的状态"
c77d6597 2977
3fa4e98f 2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 2979#, c-format
3fa4e98f
MV
2980msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2981msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
c77d6597 2982
3fa4e98f 2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 2984#, c-format
3fa4e98f
MV
2985msgid "Opening configuration file %s"
2986msgstr "正在打开配置文件 %s"
c77d6597 2987
3fa4e98f 2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 2989#, c-format
3fa4e98f
MV
2990msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2991msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
c77d6597 2992
3fa4e98f 2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
ce34af08 2994#, c-format
3fa4e98f
MV
2995msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2996msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
ce34af08 2997
3fa4e98f 2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 2999#, c-format
3fa4e98f
MV
3000msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3001msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3004#, c-format
3005msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3006msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3009#, c-format
3010msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3011msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3014#, c-format
3015msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3016msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3019#, c-format
3020msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3021msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3024#, c-format
3025msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3026msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3029#, c-format
3030msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3031msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3032
3033#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3034#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3035#, c-format
3036msgid "No keyring installed in %s."
3037msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3040#, c-format
3041msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3042msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3046#, c-format
3047msgid "Command line option %s is not understood"
3048msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3051#, c-format
3052msgid "Command line option %s is not boolean"
3053msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3056#, c-format
3057msgid "Option %s requires an argument."
3058msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3061#, c-format
3062msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3063msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3066#, c-format
3067msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3068msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3071#, c-format
3072msgid "Option '%s' is too long"
3073msgstr "选项“%s”太长"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3076#, c-format
3077msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3078msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3081#, c-format
3082msgid "Invalid operation %s"
3083msgstr "无效的操作 %s"
3084
3085#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3086msgid ""
3087"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3088"\n"
3089"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3090"from debian packages\n"
3091"\n"
3092"Options:\n"
3093" -h This help text\n"
3094" -t Set the temp dir\n"
3095" -c=? Read this configuration file\n"
3096" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3097msgstr ""
3098"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3099"\n"
3100"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3101"信息的工具\n"
3102"\n"
3103"选项:\n"
3104" -h 本帮助文本\n"
3105" -t 设置 temp 目录\n"
3106" -c=? 读指定的配置文件\n"
3107" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3108
3109#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3110#, fuzzy, c-format
3111msgid "Unable to mkstemp %s"
3112msgstr "无法读取 %s 的状态"
3113
3114#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3115msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3116msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3117
3118#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3119msgid "Package extension list is too long"
3120msgstr "软件包的扩展列表太长"
3121
3122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3123#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3125#, c-format
3126msgid "Error processing directory %s"
3127msgstr "处理目录 %s 时出错"
3128
3129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3130msgid "Source extension list is too long"
3131msgstr "源扩展列表太长"
3132
3133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3134msgid "Error writing header to contents file"
3135msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3136
3137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3138#, c-format
3139msgid "Error processing contents %s"
3140msgstr "处理目录 %s 时出错"
3141
3142#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3143msgid ""
3144"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3145"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3146" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3147" contents path\n"
3148" release path\n"
3149" generate config [groups]\n"
3150" clean config\n"
3151"\n"
3152"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3153"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3154"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3155"\n"
3156"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3157"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3158"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3159"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3160"\n"
3161"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3162"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3163"\n"
3164"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3165"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3166"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3167"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3168"Debian archive:\n"
3169" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3170" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3171"\n"
3172"Options:\n"
3173" -h This help text\n"
3174" --md5 Control MD5 generation\n"
3175" -s=? Source override file\n"
3176" -q Quiet\n"
3177" -d=? Select the optional caching database\n"
3178" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3179" --contents Control contents file generation\n"
3180" -c=? Read this configuration file\n"
3181" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3182msgstr ""
3183"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3184"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3185" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3186" contents 搜索路径\n"
3187" release 搜索路径\n"
3188" generate 配置文件 [groups]\n"
3189" clean 配置文件\n"
3190"\n"
3191"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3192"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3193"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3194"\n"
3195"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3196"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3197"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3198"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3199"\n"
3200"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3201"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3202"\n"
3203"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3204"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3205"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3206"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3207" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3208" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3209"\n"
3210"选项:\n"
3211" -h 本帮助文档\n"
3212" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3213" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3214" -q 输出精简信息\n"
3215" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3216" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3217" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3218" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3219" -c=? 读取指定配置文件\n"
3220" -o=? 设置任意指定的配置选项"
3221
3222#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3223msgid "No selections matched"
3224msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3225
3226#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3227#, c-format
3228msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3229msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3230
3231#: ftparchive/cachedb.cc:51
3232#, c-format
3233msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3234msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3235
3236#: ftparchive/cachedb.cc:69
3237#, c-format
3238msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3239msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3240
3241#: ftparchive/cachedb.cc:80
3242msgid ""
3243"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3244"remove and re-create the database."
3245msgstr ""
3246"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3247
3248#: ftparchive/cachedb.cc:85
3249#, c-format
3250msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3251msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3252
3253#: ftparchive/cachedb.cc:253
3254msgid "Archive has no control record"
3255msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3256
3257#: ftparchive/cachedb.cc:494
3258msgid "Unable to get a cursor"
3259msgstr "无法获得游标"
3260
3261#: ftparchive/writer.cc:91
3262#, c-format
3263msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3264msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3265
3266#: ftparchive/writer.cc:96
3267#, c-format
3268msgid "W: Unable to stat %s\n"
3269msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3270
3271#: ftparchive/writer.cc:152
3272msgid "E: "
3273msgstr "错误:"
ce34af08 3274
3fa4e98f
MV
3275#: ftparchive/writer.cc:154
3276msgid "W: "
3277msgstr "警告:"
506ab3c7 3278
3fa4e98f
MV
3279#: ftparchive/writer.cc:161
3280msgid "E: Errors apply to file "
3281msgstr "错误:处理文件时出错 "
506ab3c7 3282
3fa4e98f 3283#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3284#, c-format
3fa4e98f
MV
3285msgid "Failed to resolve %s"
3286msgstr "无法解析 %s"
506ab3c7 3287
3fa4e98f
MV
3288#: ftparchive/writer.cc:192
3289msgid "Tree walking failed"
3290msgstr "无法遍历目录树"
ce34af08 3291
3fa4e98f 3292#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3293#, c-format
3fa4e98f
MV
3294msgid "Failed to open %s"
3295msgstr "无法打开 %s"
08f8455c 3296
3fa4e98f 3297#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3298#, c-format
3fa4e98f
MV
3299msgid " DeLink %s [%s]\n"
3300msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3301
3fa4e98f 3302#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3303#, c-format
3fa4e98f
MV
3304msgid "Failed to readlink %s"
3305msgstr "无法读取符号链接 %s"
08f8455c 3306
3fa4e98f 3307#: ftparchive/writer.cc:290
0cf7e638 3308#, c-format
3fa4e98f
MV
3309msgid "Failed to unlink %s"
3310msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
a0895a74 3311
3fa4e98f 3312#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3313#, c-format
3fa4e98f
MV
3314msgid "*** Failed to link %s to %s"
3315msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
b6c6b52f 3316
3fa4e98f 3317#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3318#, c-format
3fa4e98f
MV
3319msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3320msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
08f8455c 3321
3fa4e98f
MV
3322#: ftparchive/writer.cc:413
3323msgid "Archive had no package field"
3324msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
0e1423ae 3325
3fa4e98f 3326#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
0cf7e638 3327#, c-format
3fa4e98f
MV
3328msgid " %s has no override entry\n"
3329msgstr " %s 中没有 override 项\n"
b81dbe40 3330
3fa4e98f 3331#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
894007c6 3332#, c-format
3fa4e98f
MV
3333msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3334msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3c4a4974 3335
3fa4e98f 3336#: ftparchive/writer.cc:721
3c4a4974 3337#, c-format
3fa4e98f
MV
3338msgid " %s has no source override entry\n"
3339msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3c4a4974 3340
3fa4e98f 3341#: ftparchive/writer.cc:725
894007c6 3342#, c-format
3fa4e98f
MV
3343msgid " %s has no binary override entry either\n"
3344msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
de5a560a 3345
3fa4e98f
MV
3346#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3347msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3348msgstr "realloc - 分配内存失败"
3c4a4974 3349
3fa4e98f 3350#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3351#, c-format
3fa4e98f
MV
3352msgid "Unable to open %s"
3353msgstr "无法打开 %s"
de5a560a 3354
3fa4e98f
MV
3355#. skip spaces
3356#. find end of word
3357#: ftparchive/override.cc:68
3358#, fuzzy, c-format
3359msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3360msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3c4a4974 3361
3fa4e98f 3362#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
70f11d48 3363#, c-format
3fa4e98f
MV
3364msgid "Failed to read the override file %s"
3365msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3c4a4974 3366
3fa4e98f
MV
3367#: ftparchive/override.cc:166
3368#, fuzzy, c-format
3369msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3370msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3c4a4974 3371
3fa4e98f
MV
3372#: ftparchive/override.cc:178
3373#, fuzzy, c-format
3374msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3375msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
b18dd45f 3376
3fa4e98f 3377#: ftparchive/override.cc:191
ce34af08 3378#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3379msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3380msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
c79dc7ed 3381
3fa4e98f
MV
3382#: ftparchive/multicompress.cc:73
3383#, c-format
3384msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3385msgstr "未知的压缩算法“%s”"
ce34af08 3386
3fa4e98f
MV
3387#: ftparchive/multicompress.cc:103
3388#, c-format
3389msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3390msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
09d057db 3391
3fa4e98f
MV
3392#: ftparchive/multicompress.cc:192
3393msgid "Failed to create FILE*"
3394msgstr "无法创建 FILE*"
c77d6597 3395
3fa4e98f
MV
3396#: ftparchive/multicompress.cc:195
3397msgid "Failed to fork"
3398msgstr "无法 fork"
b6c6b52f 3399
3fa4e98f
MV
3400#: ftparchive/multicompress.cc:209
3401msgid "Compress child"
3402msgstr "压缩子进程"
b6c6b52f 3403
3fa4e98f
MV
3404#: ftparchive/multicompress.cc:232
3405#, c-format
3406msgid "Internal error, failed to create %s"
3407msgstr "内部错误,无法创建 %s"
b6c6b52f 3408
3fa4e98f
MV
3409#: ftparchive/multicompress.cc:305
3410msgid "IO to subprocess/file failed"
3411msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
b6c6b52f 3412
3fa4e98f
MV
3413#: ftparchive/multicompress.cc:343
3414msgid "Failed to read while computing MD5"
3415msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3416
3417#: ftparchive/multicompress.cc:359
3418#, c-format
3419msgid "Problem unlinking %s"
3420msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
b6c6b52f 3421
3fa4e98f 3422#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
ce34af08
MV
3423#, fuzzy
3424msgid ""
3fa4e98f
MV
3425"Usage: apt-internal-solver\n"
3426"\n"
3427"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3428"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3429"\n"
3430"Options:\n"
3431" -h This help text.\n"
3432" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3433" -c=? Read this configuration file\n"
3434" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3435msgstr ""
3436"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3437"\n"
3438"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3439"信息的工具\n"
3440"\n"
3441"选项:\n"
3442" -h 本帮助文本\n"
3443" -t 设置 temp 目录\n"
3444" -c=? 读指定的配置文件\n"
3445" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3446
3447#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3448msgid "Unknown package record!"
3449msgstr "未知的软件包记录!"
ce34af08 3450
3fa4e98f 3451#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3452msgid ""
3fa4e98f
MV
3453"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3454"\n"
3455"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3456"to indicate what kind of file it is.\n"
3457"\n"
3458"Options:\n"
3459" -h This help text\n"
3460" -s Use source file sorting\n"
3461" -c=? Read this configuration file\n"
3462" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3463msgstr ""
3464"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3465"\n"
3466"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3467"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3468"\n"
3469"选项:\n"
3470" -h 本帮助文档\n"
3471" -s 根据源文件排序\n"
3472" -c=? 读取指定配置文件\n"
3473" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3474
39b73d81
MV
3475#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3476#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3477
72bae92a
MV
3478#~ msgid ""
3479#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3480#~ "Mounting CD-ROM\n"
3481#~ msgstr ""
3482#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3483#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3484
609bb2ea
MV
3485#~ msgid ""
3486#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3487#~ "seems to be corrupt."
3488#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3489
3490#~ msgid ""
3491#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3492#~ "seems to be corrupt."
3493#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3494
ce34af08
MV
3495#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3496#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3497
3498#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3499#~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3500
3501#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3502#~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3503
3504#~ msgid " [Not candidate version]"
3505#~ msgstr " [无候选版本]"
3506
3507#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3508#~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3509
3510#~ msgid ""
3511#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3512#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3513#~ "is only available from another source\n"
3514#~ msgstr ""
3515#~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3516#~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3517#~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3518
3519#~ msgid "However the following packages replace it:"
3520#~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3521
3522#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3523#~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3524
3525#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3526#~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3530#~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3531
3532#, fuzzy
3533#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3534#~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3535
3536#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3537#~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3538
3539#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3540#~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3541
3542#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3543#~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3544
3545#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3546#~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3547
3548#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3549#~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3550
3551#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3552#~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3553
3554#, fuzzy
3555#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3556#~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3557
3558#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3559#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3560
3561#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3562#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3563
3564#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3565#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3566
3567#~ msgid ""
3568#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3569#~ "need to manually fix this package."
3570#~ msgstr ""
3571#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3572
3573#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3574#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3575
5caefc91
MV
3576#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3577#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3578
3f5a581c
MV
3579#~ msgid "Failed to remove %s"
3580#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3581
3f5a581c
MV
3582#~ msgid "Unable to create %s"
3583#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3584
3f5a581c
MV
3585#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3586#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3587
3f5a581c
MV
3588#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3589#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3590
3f5a581c
MV
3591#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3592#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3593
3f5a581c
MV
3594#~ msgid "Internal error getting a package name"
3595#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3596
3597#~ msgid "Reading file listing"
3598#~ msgstr "正在读取文件列表"
3599
3600#~ msgid ""
3601#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3602#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3603#~ "package!"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3606#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3607
3608#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3609#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3610
3611#~ msgid "Internal error getting a node"
3612#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3613
3614#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3615#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3616
3617#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3618#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3619
3620#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3621#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3622
3623#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3624#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3625
3626#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3627#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3628
3629#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3630#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3631
3632#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3633#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3634
3635#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3636#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3637
3638#~ msgid "Couldn't change to %s"
3639#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3640
3641#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3642#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3643
3644#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3645#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3646
3647#~ msgid "Read error from %s process"
3648#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3649
3650#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3651#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3652
8eca4bb8
MV
3653#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3654#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3655
a12d5352
MV
3656#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3657#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3658
3659#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3660#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3661
3662#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3663#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3664
c77d6597
MV
3665#~ msgid "decompressor"
3666#~ msgstr "解压程序"
3667
a12d5352
MV
3668#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3669#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3670
3671#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3672#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3673
c77d6597
MV
3674#~ msgid ""
3675#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3676#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3677#~ msgstr ""
3678#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3679#~ "Immediate-Configure。"
3680
3681#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3682#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3683
3684#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3685#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3686
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3688#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3689
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3691#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3692
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3694#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3697#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3698
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3700#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3701
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3703#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3704
a12d5352
MV
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3706#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3707
c77d6597
MV
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3709#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3710
27b16a2e
MV
3711#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3712#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3713
3714#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3715#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3716
3717#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3718#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3719
b6c6b52f
MV
3720#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3721#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3722
b6c6b52f
MV
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3724#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3725
b81dbe40
DK
3726#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3727#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3728
0fd68707
MV
3729#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3730#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3731
3732#~ msgid "Could not patch file"
3733#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3734
1c5f0d75 3735#~ msgid " %4i %s\n"
3736#~ msgstr " %4i %s\n"
3737
3738#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3739#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3740
09d057db 3741#~ msgid "%4i %s\n"
3742#~ msgstr "%4i %s\n"
3743
3744#~ msgid "Processing triggers for %s"
3745#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3746
d9199d6e 3747#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3748#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3749
6c0bed9d 3750#~ msgid ""
3751#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3752#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3753#~ "that package should be filed."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3756#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3757
ab231908 3758#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3759#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3760
bcc506d5 3761#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3762#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3763
3764#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3765#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3766
0e1423ae 3767#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3768#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3769
0e1423ae 3770#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3771#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3772
0e1423ae 3773#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3774#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3775
0e1423ae 3776#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3777#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3778
0e1423ae 3779#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3780#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3781#~ "%i signatures\n"
1af44908 3782#~ msgstr ""
3783#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3784
0e1423ae 3785#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3786#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3787
edae3167 3788#~ msgid "File date has changed %s"
3789#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3790
802442e3 3791#~ msgid "Reading file list"
3792#~ msgstr "正在读取文件列表"
3793
3794#~ msgid "Could not execute "
3795#~ msgstr "未能执行 "
3796
3797#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3798#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3799
3800#~ msgid "Removed with config %s"
3801#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3802
1b5a6222
CP
3803#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3804#~ msgstr ""
ba00ddd6 3805#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"