Re-generate all PO Files
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
648bb618 11"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
c7952a39
CP
12"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
39f4df79 61msgstr "所有依存關係:"
89409d33 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 69msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 73msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 77msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
39f4df79 81msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 85msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33 88#, c-format
1e542d77 89msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 91
1e542d77
AL
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
1e542d77 97msgid "No packages found"
39f4df79 98msgstr "未找到套件"
89409d33 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
39f4df79 102msgstr "套件檔案:"
89409d33 103
1e542d77
AL
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 107
1e542d77 108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33 109#, c-format
1e542d77
AL
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
89409d33 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
39f4df79 116msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
39f4df79 120msgstr "(未找到)"
89409d33 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
39f4df79 125msgstr "已安裝:"
89409d33 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
39f4df79 129msgstr "(沒有)"
89409d33 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
39f4df79 134msgstr " 候選:"
89409d33 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
81614b7c 138msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
39f4df79 143msgstr " 版本表格:"
89409d33 144
1e542d77
AL
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
39f4df79 148msgstr " %4i %s\n"
89409d33 149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
648bb618 152#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 156
81614b7c 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 163"\n"
1e542d77
AL
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
166"\n"
167"Commands:\n"
1e542d77
AL
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 194msgstr ""
39f4df79
CP
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"更換媒體:請把名為\n"
240" '%s' 的光碟\n"
241"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
568dc798
AL
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 249msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 265msgstr ""
39f4df79
CP
266"用法:apt-config [選項] 命令\n"
267"\n"
268"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
269"\n"
270"命令:\n"
271" shell - Shell 模式\n"
272" dump - 顯示設定檔案\n"
273"\n"
274"選項:\n"
275" -h 本幫助訊息。\n"
276" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
277" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 282msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296msgstr ""
39f4df79
CP
297"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
300"信息的工具\n"
301"\n"
302"選項:\n"
303" -h 本幫助訊息。\n"
304" -t 設定 temp 目錄\n"
305" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
306" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
81614b7c 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 311msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 315msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 318msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 319msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 324#, c-format
1169dbfa 325msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 326msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 329msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 330msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 333msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 334msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 339msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 342#, fuzzy
568dc798
AL
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 382msgstr ""
39f4df79
CP
383"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
384"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents 搜索路徑\n"
387" release 搜索路徑\n"
388" generate 設定檔 [groups]\n"
389" clean 設定檔\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
392"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
393"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
394"\n"
395"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
396"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
397"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
398"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
399"\n"
400"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
401"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 402"\n"
39f4df79
CP
403"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
404"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
405"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
406"存在則加到 filename 字段。\n"
407"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410"\n"
411"選項:\n"
412" -h 本幫助說明\n"
413" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
414" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
415" -q 輸出精簡信息\n"
416" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
417" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
418" --contents 產生控制內容檔案\n"
419" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
420" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 421
3c4a4974 422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 423msgid "No selections matched"
39f4df79 424msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
427#, c-format
428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 429msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 430
38fd54f1 431#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
432#, c-format
433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 434msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 435
38fd54f1
AL
436#: ftparchive/cachedb.cc:63
437#, c-format
438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 439msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1
AL
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 442#, c-format
853a9681 443msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 444msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 445
38fd54f1 446#: ftparchive/cachedb.cc:114
39f4df79 447#, c-format
568dc798 448msgid "File date has changed %s"
39f4df79 449msgstr "檔案資料已更改 %s"
568dc798 450
38fd54f1 451#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 452msgid "Archive has no control record"
39f4df79 453msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 454
38fd54f1 455#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 456msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 457msgstr "無法取得游標"
568dc798 458
3c4a4974 459#: ftparchive/writer.cc:78
39f4df79 460#, c-format
568dc798 461msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 462msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 463
3c4a4974 464#: ftparchive/writer.cc:83
39f4df79 465#, c-format
568dc798 466msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 467msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 468
3c4a4974 469#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 470msgid "E: "
39f4df79 471msgstr "錯誤:"
568dc798 472
3c4a4974 473#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 474msgid "W: "
39f4df79 475msgstr "警告:"
568dc798 476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 478msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 479msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
39f4df79 482#, c-format
568dc798 483msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 484msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 485
3c4a4974 486#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 487msgid "Tree walking failed"
39f4df79 488msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:188
39f4df79 491#, c-format
568dc798 492msgid "Failed to open %s"
39f4df79 493msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 494
3c4a4974 495#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
496#, c-format
497msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 498msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:253
39f4df79 501#, c-format
568dc798 502msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 503msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 504
3c4a4974 505#: ftparchive/writer.cc:257
39f4df79 506#, c-format
568dc798 507msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 508msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:264
39f4df79 511#, c-format
568dc798 512msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 513msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 514
3c4a4974 515#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 518msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798
AL
519
520#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 521#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
39f4df79 522#, c-format
568dc798 523msgid "Failed to stat %s"
39f4df79 524msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798 525
3c4a4974 526#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 527msgid "Archive had no package field"
39f4df79 528msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 529
648bb618 530#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
531#, c-format
532msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 533msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 534
648bb618 535#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
536#, c-format
537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 538msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 539
81614b7c
CP
540#: ftparchive/contents.cc:317
541#, c-format
1169dbfa 542msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
543msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
544
545#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 546msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 547msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798
AL
548
549#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
39f4df79 550#, c-format
568dc798 551msgid "Unable to open %s"
39f4df79 552msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
553
554#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
555#, c-format
556msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 557msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798
AL
558
559#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 562msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798
AL
563
564#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 567msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798
AL
568
569#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
39f4df79 570#, c-format
568dc798 571msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 572msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:75
575#, c-format
1169dbfa 576msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 577msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:105
580#, c-format
581msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 582msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798
AL
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 585msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 586msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 589msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 590msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 593msgid "Failed to fork"
39f4df79 594msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 597msgid "Compress child"
39f4df79 598msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 601#, c-format
1169dbfa 602msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 603msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 606msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 607msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 610msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 611msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 614msgid "decompressor"
39f4df79 615msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:406
618msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 619msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 622msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 623msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 626#, c-format
568dc798 627msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 628msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 631#, c-format
568dc798 632msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 633msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798
AL
634
635#: cmdline/apt-get.cc:118
636msgid "Y"
637msgstr "Y"
638
648bb618 639#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
568dc798
AL
640#, c-format
641msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 642msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798
AL
643
644#: cmdline/apt-get.cc:235
645msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 646msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798
AL
647
648#: cmdline/apt-get.cc:325
649#, c-format
650msgid "but %s is installed"
39f4df79 651msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798
AL
652
653#: cmdline/apt-get.cc:327
654#, c-format
655msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 656msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798
AL
657
658#: cmdline/apt-get.cc:334
659msgid "but it is not installable"
39f4df79 660msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798
AL
661
662#: cmdline/apt-get.cc:336
663msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 664msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798
AL
665
666#: cmdline/apt-get.cc:339
667msgid "but it is not installed"
39f4df79 668msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
568dc798
AL
669
670#: cmdline/apt-get.cc:339
671msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 672msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798
AL
673
674#: cmdline/apt-get.cc:344
675msgid " or"
39f4df79 676msgstr "或"
568dc798
AL
677
678#: cmdline/apt-get.cc:373
679msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 680msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798
AL
681
682#: cmdline/apt-get.cc:399
683msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 684msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798
AL
685
686#: cmdline/apt-get.cc:421
568dc798 687msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 688msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798
AL
689
690#: cmdline/apt-get.cc:442
568dc798 691msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 692msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798
AL
693
694#: cmdline/apt-get.cc:463
568dc798 695msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 696msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798
AL
697
698#: cmdline/apt-get.cc:483
699msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 700msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798
AL
701
702#: cmdline/apt-get.cc:536
703#, c-format
704msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 705msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798
AL
706
707#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 708#, fuzzy
568dc798 709msgid ""
26e38fa2 710"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798 711"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79
CP
712msgstr ""
713"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
714"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 715
81614b7c 716#: cmdline/apt-get.cc:575
39f4df79 717#, c-format
568dc798 718msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 719msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 720
81614b7c 721#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
722#, c-format
723msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 724msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 725
81614b7c 726#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 729msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 730
81614b7c 731#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 734msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 735
81614b7c 736#: cmdline/apt-get.cc:587
39f4df79 737#, c-format
568dc798 738msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 739msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 740
81614b7c 741#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 742msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 743msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 744
81614b7c 745#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 746msgid " failed."
39f4df79 747msgstr "失敗"
568dc798 748
81614b7c 749#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 750msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 751msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 752
81614b7c 753#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 754msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 755msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 756
81614b7c 757#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 758msgid " Done"
39f4df79 759msgstr " 完成"
568dc798 760
81614b7c 761#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798 762msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 763msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 764
81614b7c 765#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 766msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 767msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 768
81614b7c 769#: cmdline/apt-get.cc:687
81614b7c 770msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 771msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c 772
3c4a4974
CP
773#: cmdline/apt-get.cc:691
774msgid "Authentication warning overridden.\n"
775msgstr ""
776
81614b7c 777#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 778msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 779msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c
CP
780
781#: cmdline/apt-get.cc:700
782msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 783msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 784
3c4a4974 785#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
81614b7c
CP
786msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
788
3c4a4974
CP
789#: cmdline/apt-get.cc:753
790msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791msgstr ""
792
81614b7c 793#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 794msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 795msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 796
3c4a4974
CP
797#: cmdline/apt-get.cc:773
798#, fuzzy
799msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
800msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
801
648bb618 802#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
568dc798 803msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 804msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 805
648bb618 806#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
807#: apt-pkg/cachefile.cc:67
808msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 809msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 810
3c4a4974
CP
811#: cmdline/apt-get.cc:814
812msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813msgstr ""
814
815#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
816#, c-format
817msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 818msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 819
3c4a4974 820#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
821#, c-format
822msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 823msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 824
3c4a4974 825#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
826#, c-format
827msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 828msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 829
3c4a4974 830#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
831#, c-format
832msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 833msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 834
648bb618 835#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
3c4a4974
CP
836#, fuzzy, c-format
837msgid "Couldn't determine free space in %s"
838msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
841#, c-format
842msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
843msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
844
3c4a4974 845#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 846msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 847msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 848
3c4a4974 849#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798 850msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 851msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 852
3c4a4974 853#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 854#, fuzzy, c-format
568dc798 855msgid ""
26e38fa2 856"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
857"To continue type in the phrase '%s'\n"
858" ?] "
859msgstr ""
39f4df79
CP
860"您的操作會導致潛在的危險\n"
861"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
862" ?] "
568dc798 863
3c4a4974 864#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 865msgid "Abort."
39f4df79 866msgstr "放棄執行。"
568dc798 867
3c4a4974 868#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa 869msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 870msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 871
648bb618 872#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
568dc798
AL
873#, c-format
874msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 875msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 876
3c4a4974 877#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798 878msgid "Some files failed to download"
39f4df79 879msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 880
648bb618 881#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
568dc798 882msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 883msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 884
3c4a4974 885#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
886msgid ""
887"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
888"missing?"
889msgstr ""
39f4df79
CP
890"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
891"選項?"
568dc798 892
3c4a4974 893#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798 894msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 895msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 896
3c4a4974 897#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 898msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 899msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 900
3c4a4974 901#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 902msgid "Aborting install."
39f4df79 903msgstr "放棄安裝。"
568dc798 904
3c4a4974 905#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
906#, c-format
907msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 908msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 909
3c4a4974 910#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
911#, c-format
912msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 913msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 914
3c4a4974 915#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 918msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 919
3c4a4974 920#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
921#, c-format
922msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 923msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 924
3c4a4974 925#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798 926msgid " [Installed]"
39f4df79 927msgstr "【已安裝】"
568dc798 928
3c4a4974 929#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798 930msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 931msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 932
3c4a4974 933#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid ""
936"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
937"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
938"is only available from another source\n"
939msgstr ""
39f4df79
CP
940"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
941"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
942"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 943
3c4a4974 944#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 945msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 946msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 947
3c4a4974 948#: cmdline/apt-get.cc:1111
39f4df79 949#, c-format
568dc798 950msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 951msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 952
3c4a4974 953#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
954#, c-format
955msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 956msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 957
3c4a4974 958#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
959#, c-format
960msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 961msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 962
3c4a4974 963#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
964#, c-format
965msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 966msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 967
3c4a4974 968#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
969#, c-format
970msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 971msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 972
3c4a4974 973#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
974#, c-format
975msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 976msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 977
648bb618 978#: cmdline/apt-get.cc:1315
568dc798 979msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 980msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 981
648bb618 982#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
568dc798 983msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 984msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 985
648bb618 986#: cmdline/apt-get.cc:1386
568dc798
AL
987msgid ""
988"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
989"used instead."
39f4df79 990msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 991
648bb618 992#: cmdline/apt-get.cc:1405
1169dbfa 993msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 994msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 995
648bb618 996#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
39f4df79 997#, c-format
568dc798 998msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 999msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1000
648bb618 1001#: cmdline/apt-get.cc:1527
568dc798
AL
1002#, c-format
1003msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 1004msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1005
648bb618 1006#: cmdline/apt-get.cc:1557
568dc798 1007msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 1008msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1009
648bb618 1010#: cmdline/apt-get.cc:1560
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1013"solution)."
1014msgstr ""
39f4df79
CP
1015"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1016"定一個解決辦法)。"
568dc798 1017
648bb618 1018#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798
AL
1019msgid ""
1020"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023"or been moved out of Incoming."
1024msgstr ""
39f4df79
CP
1025"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1026"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1027"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1028
648bb618 1029#: cmdline/apt-get.cc:1580
568dc798
AL
1030msgid ""
1031"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033"that package should be filed."
1034msgstr ""
39f4df79
CP
1035"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1036"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1037"的臭蟲報告。"
568dc798 1038
648bb618 1039#: cmdline/apt-get.cc:1585
568dc798 1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
39f4df79 1041msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
568dc798 1042
648bb618 1043#: cmdline/apt-get.cc:1588
568dc798 1044msgid "Broken packages"
39f4df79 1045msgstr "損毀的套件"
568dc798 1046
648bb618 1047#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798 1048msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1049msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1050
648bb618 1051#: cmdline/apt-get.cc:1685
568dc798 1052msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1053msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1054
648bb618 1055#: cmdline/apt-get.cc:1686
568dc798 1056msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1057msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1058
648bb618 1059#: cmdline/apt-get.cc:1706
1169dbfa 1060msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1061msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1062
648bb618 1063#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1064msgid "Failed"
39f4df79 1065msgstr "失敗"
568dc798 1066
648bb618 1067#: cmdline/apt-get.cc:1714
568dc798 1068msgid "Done"
39f4df79 1069msgstr "完成"
568dc798 1070
648bb618 1071#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
3c4a4974
CP
1072#, fuzzy
1073msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1074msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1075
648bb618 1076#: cmdline/apt-get.cc:1887
568dc798 1077msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1078msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1079
648bb618 1080#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
39f4df79 1081#, c-format
568dc798 1082msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1083msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1084
648bb618 1085#: cmdline/apt-get.cc:1961
568dc798
AL
1086#, c-format
1087msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1088msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1089
648bb618 1090#: cmdline/apt-get.cc:1966
568dc798
AL
1091#, c-format
1092msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1093msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1094
648bb618 1095#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1096#, c-format
1097msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1098msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1099
648bb618 1100#: cmdline/apt-get.cc:1975
568dc798 1101#, c-format
1169dbfa 1102msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1103msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1104
648bb618 1105#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1106msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1107msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1108
648bb618 1109#: cmdline/apt-get.cc:2034
568dc798
AL
1110#, c-format
1111msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1112msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1113
648bb618 1114#: cmdline/apt-get.cc:2046
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1117msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1118
648bb618 1119#: cmdline/apt-get.cc:2047
3c4a4974
CP
1120#, c-format
1121msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1122msgstr ""
1123
648bb618 1124#: cmdline/apt-get.cc:2064
568dc798
AL
1125#, c-format
1126msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1127msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1128
648bb618 1129#: cmdline/apt-get.cc:2083
568dc798 1130msgid "Child process failed"
39f4df79 1131msgstr "子程序失敗"
568dc798 1132
648bb618 1133#: cmdline/apt-get.cc:2099
568dc798 1134msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1135msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1136
648bb618 1137#: cmdline/apt-get.cc:2127
39f4df79 1138#, c-format
568dc798 1139msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1140msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1141
648bb618 1142#: cmdline/apt-get.cc:2147
568dc798
AL
1143#, c-format
1144msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1145msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1146
648bb618 1147#: cmdline/apt-get.cc:2199
568dc798
AL
1148#, c-format
1149msgid ""
1150"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1151"found"
39f4df79 1152msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1153
648bb618 1154#: cmdline/apt-get.cc:2251
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1158"package %s can satisfy version requirements"
81614b7c
CP
1159msgstr ""
1160"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1161"相依關係"
568dc798 1162
648bb618 1163#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1166msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1167
648bb618 1168#: cmdline/apt-get.cc:2311
39f4df79 1169#, c-format
568dc798 1170msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1171msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1172
648bb618 1173#: cmdline/apt-get.cc:2325
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1176msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1177
648bb618 1178#: cmdline/apt-get.cc:2329
568dc798 1179msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1180msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1181
648bb618 1182#: cmdline/apt-get.cc:2361
1169dbfa 1183msgid "Supported modules:"
39f4df79 1184msgstr "支援模組:"
568dc798 1185
648bb618 1186#: cmdline/apt-get.cc:2402
568dc798
AL
1187msgid ""
1188"Usage: apt-get [options] command\n"
1189" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191"\n"
1192"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1193"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1194"and install.\n"
1195"\n"
1196"Commands:\n"
1197" update - Retrieve new lists of packages\n"
1198" upgrade - Perform an upgrade\n"
1199" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1200" remove - Remove packages\n"
1201" source - Download source archives\n"
1202" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1203" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1204" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1205" clean - Erase downloaded archive files\n"
1206" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1207" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1208"\n"
1209"Options:\n"
1210" -h This help text.\n"
1211" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1212" -qq No output except for errors\n"
1213" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1214" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1215" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1216" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1217" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1218" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1219" -b Build the source package after fetching it\n"
1220" -V Show verbose version numbers\n"
1221" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1222" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1223"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1224"pages for more information and options.\n"
1225" This APT has Super Cow Powers.\n"
1226msgstr ""
39f4df79
CP
1227"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1228" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
1231"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1232"最常用命令是 update 和 install。\n"
1233"\n"
1234"命令:\n"
1235" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1236" upgrade - 進行一次升級\n"
1237" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1238" remove - 移除套件\n"
1239" source - 下載源碼檔案\n"
1240" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
81614b7c
CP
1241" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1242"dselect \n"
39f4df79
CP
1243"的選擇來進行升級\n"
1244" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1245" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1246" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1247"\n"
1248"選項:\n"
1249" -h 本幫助訊息。\n"
1250" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1251" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1252" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1253" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1254" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1255" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1256" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1257" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1258" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1259" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1260" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1261" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1262"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1263"以取得更多訊息和選項。\n"
1264" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1265
1266#: cmdline/acqprogress.cc:55
1267msgid "Hit "
39f4df79 1268msgstr "已有 "
568dc798
AL
1269
1270#: cmdline/acqprogress.cc:79
1271msgid "Get:"
39f4df79 1272msgstr "下載:"
568dc798
AL
1273
1274#: cmdline/acqprogress.cc:110
1275msgid "Ign "
39f4df79 1276msgstr "略過 "
568dc798
AL
1277
1278#: cmdline/acqprogress.cc:114
1279msgid "Err "
39f4df79 1280msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1281
1282#: cmdline/acqprogress.cc:135
1283#, c-format
1284msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1285msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:225
1288#, c-format
1289msgid " [Working]"
39f4df79 1290msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1293#, c-format
568dc798 1294msgid ""
1169dbfa 1295"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1296" '%s'\n"
1297"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1298msgstr ""
1299"更換媒體:請把名為\n"
1300" '%s' 的光碟\n"
1301"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1302
1303#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1304msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1305msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1306
1307#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1308msgid ""
1309"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1312"to indicate what kind of file it is.\n"
1313"\n"
1314"Options:\n"
1315" -h This help text\n"
1316" -s Use source file sorting\n"
1317" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1319msgstr ""
39f4df79
CP
1320"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1321"\n"
1322"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1323"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1324"\n"
1325"選項:\n"
1326" -h 本幫助訊息。\n"
1327" -s 根據源碼檔案排序\n"
1328" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1329" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1330
1331#: dselect/install:32
1332msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1333msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798
AL
1334
1335#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1336#: dselect/install:104 dselect/update:45
1337msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1338msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1339
1340#: dselect/install:100
1341msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1342msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1343
1344#: dselect/install:101
1345msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1346msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1347
1348#: dselect/install:102
1349msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1350msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1351
1352#: dselect/install:103
1353msgid ""
1354"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1355msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1356
1357#: dselect/update:30
1169dbfa 1358msgid "Merging available information"
39f4df79 1359msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1360
81614b7c 1361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1362msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1363msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1364
81614b7c 1365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1366msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1367msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1368
81614b7c 1369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1370msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1371msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1372
81614b7c 1373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa
CP
1374msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1375msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1376
81614b7c 1377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
dc738e7a 1378#, c-format
bcf56299 1379msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1380msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1381
1382#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1383msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1384msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1385
1386#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1387msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1388msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a
AL
1389
1390#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1391msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1392msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1393
1394#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1395msgid "Archive is too short"
39f4df79 1396msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1397
1398#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1399msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1400msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1401
1402#: apt-inst/filelist.cc:384
1403msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1404msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1405
1406#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1407msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1408msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1409
1410#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1411msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1412msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1413
1414#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1415msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1416msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1417
1418#: apt-inst/filelist.cc:481
1419#, c-format
1420msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1421msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1422
1423#: apt-inst/filelist.cc:510
1424#, c-format
1425msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1426msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:553
1429#, c-format
1430msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1431msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a
AL
1432
1433#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1436msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1437
1438#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
39f4df79 1439#, c-format
dc738e7a 1440msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1441msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1444#, c-format
1445msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1446msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:127
1449#, c-format
1450msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1451msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:137
1454#, c-format
1455msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1456msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:147
1459#, c-format
1460msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1461msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a
AL
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1464msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1465msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1466
1467#: apt-inst/extract.cc:243
1468#, c-format
1469msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1470msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1471
1472#: apt-inst/extract.cc:283
1473msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1474msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:287
1477msgid "The path is too long"
39f4df79 1478msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:417
1481#, c-format
1482msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1483msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:434
1486#, c-format
1487msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1488msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1489
3c4a4974
CP
1490#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1491#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1492#, c-format
1493msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1494msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1497#, c-format
dc738e7a 1498msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1499msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1500
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1502#, c-format
dc738e7a 1503msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1504msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a
AL
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1507#, c-format
dc738e7a 1508msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1509msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1510
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1512#, c-format
dc738e7a 1513msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1514msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1517msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1518msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1519
1520#. Build the status cache
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
81614b7c
CP
1522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1524msgid "Reading package lists"
39f4df79 1525msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1530msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a
AL
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1534msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1535msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a
AL
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1538msgid "Reading file listing"
39f4df79 1539msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1542#, c-format
1543msgid ""
1544"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1545"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1546"package!"
1547msgstr ""
39f4df79
CP
1548"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1549"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a
AL
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1552#, c-format
1553msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1554msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1557msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1558msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1561#, c-format
1562msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1563msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1566msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1567msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a
AL
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1571#, c-format
1572msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1573msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1576msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1577msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1580msgid "The pkg cache must be initialized first"
39f4df79 1581msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a
AL
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1584msgid "Reading file list"
39f4df79 1585msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1588#, c-format
1169dbfa 1589msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1590msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1593#, c-format
1594msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1595msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1598#, c-format
1599msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1600msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1601
81614b7c 1602#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1603#, c-format
1604msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1605msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1606
81614b7c 1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c7952a39 1608#, c-format
81614b7c 1609msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7952a39 1610msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1611
81614b7c 1612#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1613#, c-format
dc738e7a 1614msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1615msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1616
81614b7c 1617#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1618msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1619msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1620
81614b7c 1621#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1622msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1623msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1624
81614b7c 1625#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1626msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1627msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1628
3c4a4974 1629#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1630#, c-format
1631msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1632msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1633
3c4a4974 1634#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1635msgid ""
1169dbfa
CP
1636"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1637"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1638msgstr ""
39f4df79
CP
1639"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1640"的碟片。"
38d608f4 1641
3c4a4974 1642#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1643msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1644msgstr "碟片不正確。"
38d608f4 1645
3c4a4974 1646#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1647#, c-format
1648msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1649msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1650
3c4a4974
CP
1651#: methods/cdrom.cc:169
1652#, fuzzy
1653msgid "Disk not found."
1654msgstr "找不到檔案"
1655
1656#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1657msgid "File not found"
39f4df79 1658msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1659
3c4a4974
CP
1660#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1661#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1662msgid "Failed to stat"
39f4df79 1663msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1664
3c4a4974 1665#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1666msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1667msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1668
3c4a4974 1669#: methods/file.cc:44
38d608f4 1670msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1671msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1672
1673#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1674#: methods/ftp.cc:162
1675msgid "Logging in"
39f4df79 1676msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1677
1678#: methods/ftp.cc:168
1679msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1680msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1681
1682#: methods/ftp.cc:173
1683msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1684msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4
AL
1685
1686#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1687#, c-format
1169dbfa 1688msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1689msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1690
1691#: methods/ftp.cc:210
1692#, c-format
1693msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1694msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1695
1696#: methods/ftp.cc:217
1697#, c-format
1698msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1699msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1700
1701#: methods/ftp.cc:237
1702msgid ""
1703"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1704"is empty."
39f4df79 1705msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1706
1707#: methods/ftp.cc:265
1708#, c-format
1709msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1710msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1711
1712#: methods/ftp.cc:291
1713#, c-format
1714msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1715msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1716
1717#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1718msgid "Connection timeout"
39f4df79 1719msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1720
1721#: methods/ftp.cc:335
1722msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1723msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1724
3c4a4974 1725#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1726msgid "Read error"
39f4df79 1727msgstr "讀取失敗。"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1730msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1731msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4
AL
1732
1733#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1734msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1735msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1736
3c4a4974 1737#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1738msgid "Write error"
1739msgstr "寫入失敗。"
38d608f4
AL
1740
1741#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1742msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1743msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1744
1745#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1746msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1747msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1748
1749#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1750msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1751msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1752
1753#: methods/ftp.cc:722
1754msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1755msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1756
1757#: methods/ftp.cc:736
1758msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1759msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1760
1761#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1762msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1763msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1764
1765#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1766msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1767msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1768
1769#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1770msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1771msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1772
1773#: methods/ftp.cc:789
1774#, c-format
1775msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1776msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1779#, c-format
38d608f4 1780msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1781msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1784msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1785msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1788msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1789msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1790
26e38fa2 1791#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1792msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1793msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1794
1795#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1796#, c-format
38d608f4 1797msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1798msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1801msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1802msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1805#, c-format
38d608f4 1806msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1807msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1808
1809#. Get the files information
1810#: methods/ftp.cc:997
1811msgid "Query"
39f4df79 1812msgstr "查詢"
38d608f4 1813
81614b7c 1814#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1815msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1816msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1817
1818#: methods/connect.cc:64
1819#, c-format
1820msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1821msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1822
1823#: methods/connect.cc:71
1824#, c-format
1825msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1826msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1827
1828#: methods/connect.cc:80
1829#, c-format
1830msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1831msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1832
1833#: methods/connect.cc:86
1834#, c-format
1835msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1836msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1837
3c4a4974 1838#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1839#, c-format
1840msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1841msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1842
3c4a4974 1843#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1844#, c-format
1845msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1846msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1847
1848#. We say this mainly because the pause here is for the
1849#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1850#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1851#, c-format
1852msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1853msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1854
3c4a4974 1855#: methods/connect.cc:165
39f4df79 1856#, c-format
38d608f4 1857msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1858msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1859
3c4a4974 1860#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1861#, c-format
1862msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1863msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1864
3c4a4974 1865#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1866#, c-format
1867msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1868msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1869
3c4a4974 1870#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1871#, c-format
1872msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1873msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1874
3c4a4974
CP
1875#: methods/gpgv.cc:92
1876msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1877msgstr ""
1878
1879#: methods/gpgv.cc:191
1880msgid ""
1881"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1882msgstr ""
1883
1884#: methods/gpgv.cc:196
1885msgid "At least one invalid signature was encountered."
1886msgstr ""
1887
1888#. FIXME String concatenation considered harmful.
1889#: methods/gpgv.cc:201
1890#, fuzzy
1891msgid "Could not execute "
1892msgstr "無法取得『%s』鎖。"
1893
1894#: methods/gpgv.cc:202
1895msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1896msgstr ""
1897
1898#: methods/gpgv.cc:206
1899msgid "Unknown error executing gpgv"
1900msgstr ""
1901
1902#: methods/gpgv.cc:237
1903#, fuzzy
1904msgid "The following signatures were invalid:\n"
1905msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1906
1907#: methods/gpgv.cc:244
1908msgid ""
1909"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1910"available:\n"
1911msgstr ""
1912
38d608f4 1913#: methods/gzip.cc:57
39f4df79 1914#, c-format
38d608f4 1915msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1916msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4
AL
1917
1918#: methods/gzip.cc:102
1919#, c-format
1920msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1921msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1922
853a9681 1923#: methods/http.cc:344
38d608f4 1924msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1925msgstr "等待標頭"
38d608f4 1926
853a9681 1927#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1928#, c-format
1929msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1930msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1931
853a9681 1932#: methods/http.cc:498
38d608f4 1933msgid "Bad header line"
39f4df79 1934msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1935
853a9681 1936#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1937msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 1938msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1939
853a9681 1940#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1941msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1942msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1943
853a9681 1944#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1945msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1946msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1947
853a9681 1948#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1949msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 1950msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 1951
853a9681 1952#: methods/http.cc:594
38d608f4 1953msgid "Unknown date format"
39f4df79 1954msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 1955
26e38fa2 1956#: methods/http.cc:741
38d608f4 1957msgid "Select failed"
39f4df79 1958msgstr "Select 失敗"
38d608f4 1959
26e38fa2 1960#: methods/http.cc:746
38d608f4 1961msgid "Connection timed out"
39f4df79 1962msgstr "連線逾時"
38d608f4 1963
26e38fa2 1964#: methods/http.cc:769
38d608f4 1965msgid "Error writing to output file"
39f4df79 1966msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 1967
26e38fa2 1968#: methods/http.cc:797
38d608f4 1969msgid "Error writing to file"
39f4df79 1970msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1971
26e38fa2 1972#: methods/http.cc:822
38d608f4 1973msgid "Error writing to the file"
39f4df79 1974msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1975
26e38fa2 1976#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1977msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 1978msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 1979
26e38fa2 1980#: methods/http.cc:838
38d608f4 1981msgid "Error reading from server"
39f4df79 1982msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 1983
26e38fa2 1984#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1985msgid "Bad header data"
39f4df79 1986msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 1987
26e38fa2 1988#: methods/http.cc:1086
38d608f4 1989msgid "Connection failed"
39f4df79 1990msgstr "連線失敗"
38d608f4 1991
26e38fa2 1992#: methods/http.cc:1177
38d608f4 1993msgid "Internal error"
39f4df79 1994msgstr "內部錯誤"
853a9681 1995
883ed339
AL
1996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1997msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 1998msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
1999
2000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2001#, c-format
883ed339 2002msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 2003msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2004
dc738e7a 2005#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 2006#, c-format
883ed339 2007msgid "Selection %s not found"
39f4df79 2008msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 2009
3c4a4974 2010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2011#, c-format
2012msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 2013msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4 2014
3c4a4974 2015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
883ed339
AL
2016#, c-format
2017msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 2018msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2019
3c4a4974 2020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2021#, c-format
38fd54f1 2022msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2023msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1 2024
3c4a4974 2025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
89409d33 2026#, c-format
883ed339 2027msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 2028msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2029
3c4a4974 2030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
89409d33 2031#, c-format
1169dbfa 2032msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 2033msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2034
3c4a4974 2035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
89409d33 2036#, c-format
883ed339 2037msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 2038msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 2039
3c4a4974 2040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2041#, c-format
883ed339 2042msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 2043msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2044
3c4a4974 2045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
89409d33 2046#, c-format
883ed339 2047msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 2048msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 2049
3c4a4974 2050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
89409d33 2051#, c-format
883ed339 2052msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 2053msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2054
3c4a4974 2055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
883ed339
AL
2056#, c-format
2057msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 2058msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 2059
3c4a4974 2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339
AL
2061#, c-format
2062msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 2063msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 2064
883ed339
AL
2065#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2066#, c-format
dc738e7a 2067msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 2068msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 2069
883ed339 2070#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
39f4df79 2071#, c-format
dc738e7a 2072msgid "%c%s... Done"
39f4df79 2073msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2074
dc738e7a 2075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
2076#, c-format
2077msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 2078msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 2079
dc738e7a
AL
2080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2082#, c-format
883ed339 2083msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 2084msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 2085
dc738e7a 2086#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
2087#, c-format
2088msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2089msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2090
dc738e7a 2091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
2092#, c-format
2093msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2094msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2095
dc738e7a 2096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 2097#, c-format
38d608f4 2098msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2099msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2100
dc738e7a 2101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
2102#, c-format
2103msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2104msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2105
dc738e7a 2106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2107#, c-format
883ed339 2108msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2109msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2110
dc738e7a 2111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
2112#, c-format
2113msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2114msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2115
dc738e7a 2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2117#, c-format
2118msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2119msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2120
883ed339
AL
2121#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2122#, c-format
2123msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2124msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2125
3c4a4974 2126#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2127#, c-format
883ed339 2128msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2129msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2132msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2133msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339 2134
3c4a4974 2135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
883ed339
AL
2136#, c-format
2137msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2138msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2139
3c4a4974 2140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
883ed339
AL
2141#, c-format
2142msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2143msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339 2144
3c4a4974 2145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
883ed339
AL
2146#, c-format
2147msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2148msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2149
3c4a4974 2150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
89409d33 2151#, c-format
883ed339 2152msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2153msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2154
3c4a4974 2155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
883ed339 2156#, c-format
1169dbfa 2157msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2158msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2159
3c4a4974 2160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
883ed339
AL
2161#, c-format
2162msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2163msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2164
3c4a4974 2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
883ed339
AL
2166#, c-format
2167msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2168msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2169
3c4a4974 2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
883ed339
AL
2171#, c-format
2172msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2173msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2174
3c4a4974 2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
883ed339
AL
2176#, c-format
2177msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2178msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2179
3c4a4974 2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
883ed339
AL
2181#, c-format
2182msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2183msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
883ed339
AL
2186#, c-format
2187msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2188msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
883ed339 2191msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2192msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2193
3c4a4974 2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
883ed339 2195msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2196msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
883ed339 2199msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2200msgstr "程式同步檔案"
89409d33
AL
2201
2202#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2203msgid "Empty package cache"
39f4df79 2204msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33
AL
2205
2206#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2207msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2208msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33
AL
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2211msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2212msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33
AL
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2215#, c-format
1169dbfa 2216msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2217msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33
AL
2218
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2220msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2221msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33
AL
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2224msgid "Depends"
39f4df79 2225msgstr "依存關係"
89409d33
AL
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2228msgid "PreDepends"
39f4df79 2229msgstr "特別依存關係"
89409d33
AL
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2232msgid "Suggests"
39f4df79 2233msgstr "建議"
89409d33
AL
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2236msgid "Recommends"
39f4df79 2237msgstr "推薦"
89409d33
AL
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2240msgid "Conflicts"
39f4df79 2241msgstr "衝突"
89409d33
AL
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2244msgid "Replaces"
39f4df79 2245msgstr "取代"
89409d33
AL
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2248msgid "Obsoletes"
39f4df79 2249msgstr "淘汰"
89409d33
AL
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2252msgid "important"
39f4df79 2253msgstr "重要"
89409d33
AL
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2256msgid "required"
39f4df79 2257msgstr "必要"
89409d33
AL
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2260msgid "standard"
39f4df79 2261msgstr "標準"
89409d33
AL
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2264msgid "optional"
39f4df79 2265msgstr "次要"
89409d33
AL
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2268msgid "extra"
39f4df79 2269msgstr "添加"
89409d33 2270
883ed339 2271#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2272msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2273msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339
AL
2274
2275#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2276msgid "Candidate versions"
39f4df79 2277msgstr "候選版本"
883ed339
AL
2278
2279#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2280msgid "Dependency generation"
39f4df79 2281msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2282
81614b7c 2283#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2284#, c-format
883ed339 2285msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2286msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2287
81614b7c 2288#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2289#, c-format
883ed339 2290msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2291msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2292
81614b7c 2293#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
89409d33 2294#, c-format
883ed339 2295msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2296msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2297
81614b7c 2298#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
89409d33 2299#, c-format
883ed339 2300msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2301msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2302
81614b7c 2303#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33 2304#, c-format
883ed339 2305msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2306msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2307
81614b7c 2308#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
89409d33 2309#, c-format
1169dbfa 2310msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2311msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2312
81614b7c 2313#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2314#, c-format
883ed339 2315msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2316msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2317
81614b7c 2318#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
883ed339
AL
2319#, c-format
2320msgid "Opening %s"
39f4df79 2321msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2322
3c4a4974 2323#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
883ed339
AL
2324#, c-format
2325msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2326msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2327
81614b7c 2328#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
883ed339
AL
2329#, c-format
2330msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2331msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2332
81614b7c 2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
39f4df79 2334#, c-format
853a9681 2335msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2336msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2337
81614b7c 2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
883ed339
AL
2339#, c-format
2340msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2341msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2342
883ed339
AL
2343#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2344#, c-format
2345msgid ""
2346"This installation run will require temporarily removing the essential "
2347"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2348"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
89409d33 2349msgstr ""
39f4df79
CP
2350"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2351"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2352
2353#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2354#, c-format
2355msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2356msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2357
81614b7c 2358#: apt-pkg/algorithms.cc:241
883ed339
AL
2359#, c-format
2360msgid ""
2361"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2362msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2363
81614b7c 2364#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
883ed339
AL
2365msgid ""
2366"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2367"held packages."
39f4df79 2368msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2369
81614b7c 2370#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
883ed339 2371msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2372msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2373
3c4a4974 2374#: apt-pkg/acquire.cc:62
883ed339
AL
2375#, c-format
2376msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2377msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339 2378
3c4a4974 2379#: apt-pkg/acquire.cc:66
883ed339
AL
2380#, c-format
2381msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2382msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339 2383
3c4a4974
CP
2384#: apt-pkg/acquire.cc:817
2385#, c-format
2386msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2387msgstr ""
2388
2389#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
883ed339
AL
2390#, c-format
2391msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2392msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339 2393
3c4a4974 2394#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
883ed339
AL
2395#, c-format
2396msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2397msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2398
3c4a4974
CP
2399#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2402msgstr ""
2403"更換媒體:請把名為\n"
2404" '%s' 的光碟\n"
2405"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2406
38d608f4 2407#: apt-pkg/init.cc:119
883ed339
AL
2408#, c-format
2409msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2410msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2411
38d608f4 2412#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2413msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2414msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2415
2416#: apt-pkg/clean.cc:61
2417#, c-format
2418msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2419msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2420
81614b7c 2421#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
883ed339 2422msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2423msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2424
2425#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2426msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2427msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2428
2429#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2430msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2431msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33
AL
2432
2433#: apt-pkg/policy.cc:269
2434msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2435msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33
AL
2436
2437#: apt-pkg/policy.cc:291
2438#, c-format
2439msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2440msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2441
38d608f4
AL
2442#: apt-pkg/policy.cc:299
2443msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2444msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2445
883ed339
AL
2446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2447msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2448msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339
AL
2449
2450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2451#, c-format
080bf1be 2452msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2453msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2454
883ed339 2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2456#, c-format
080bf1be 2457msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2458msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2459
883ed339 2460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2461#, c-format
080bf1be 2462msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2463msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2464
883ed339 2465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2466#, c-format
080bf1be 2467msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2468msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2469
883ed339 2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2471#, c-format
080bf1be 2472msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2473msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2474
883ed339 2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2476#, c-format
080bf1be 2477msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2478msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2479
883ed339 2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2481#, c-format
080bf1be 2482msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2483msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339
AL
2484
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2486msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2487msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2488
883ed339
AL
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2490msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2491msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2492
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2494msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2495msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2498#, c-format
080bf1be 2499msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2500msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2501
883ed339 2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2503#, c-format
080bf1be 2504msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2505msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2506
883ed339 2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2508#, c-format
883ed339 2509msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2510msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2511
883ed339 2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2513#, c-format
883ed339 2514msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2515msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2516
883ed339
AL
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2518msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2519msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2520
81614b7c 2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
883ed339 2522msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2523msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2524
81614b7c 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2526#, c-format
883ed339 2527msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2528msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2529
3c4a4974 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
81614b7c
CP
2531msgid "MD5Sum mismatch"
2532msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2533
3c4a4974 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
89409d33 2535#, c-format
883ed339
AL
2536msgid ""
2537"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2538"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2539msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2540
3c4a4974 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
883ed339
AL
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2545"manually fix this package."
39f4df79 2546msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2547
3c4a4974 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
883ed339
AL
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2552msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2553
3c4a4974 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
883ed339 2555msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2556msgstr "檔案大小不符合。"
2557
81614b7c 2558#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2559#, c-format
81614b7c 2560msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2561msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2562
3c4a4974 2563#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Using CD-ROM mount point %s\n"
2567"Mounting CD-ROM\n"
2568msgstr ""
c7952a39
CP
2569"使用光碟機掛載點 %s\n"
2570"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2571
3c4a4974 2572#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2573msgid "Identifying.. "
c7952a39 2574msgstr "標識中.."
1b5a6222 2575
3c4a4974 2576#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2577#, c-format
1169dbfa 2578msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2579msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2580
3c4a4974 2581#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2582#, c-format
2583msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2584msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2585
3c4a4974 2586#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2587msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2588msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2589
3c4a4974 2590#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2591msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2592msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2593
1b5a6222 2594#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2595#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2596msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2597msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2598
3c4a4974 2599#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2600msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2601msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2602
3c4a4974 2603#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2604#, c-format
2605msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c7952a39 2606msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2607
3c4a4974 2608#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2609msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2610msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2611
3c4a4974 2612#: apt-pkg/cdrom.cc:726
c7952a39 2613#, c-format
1b5a6222 2614msgid ""
1169dbfa 2615"This disc is called: \n"
1b5a6222 2616"'%s'\n"
c7952a39
CP
2617msgstr ""
2618"這個碟片名為:\n"
2619"'%s'\n"
1b5a6222 2620
3c4a4974 2621#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2622msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2623msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2624
3c4a4974 2625#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2626msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2627msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2628
3c4a4974 2629#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2630msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2631msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2632
3c4a4974 2633#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2634msgid "Unmounting CD-ROM..."
c7952a39 2635msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222
CP
2636
2637#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2638#, c-format
2639msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2640msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2641
2642#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2643#, c-format
2644msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2645msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2646
2647#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2648#, c-format
1169dbfa 2649msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2650msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2651
2652#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2653#, c-format
1169dbfa 2654msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2655msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974
CP
2656
2657#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Preparing %s"
2660msgstr "開啟『%s』中"
2661
2662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Unpacking %s"
2665msgstr "開啟『%s』中"
2666
2667#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Preparing to configure %s"
2670msgstr "開啟組態檔 %s"
2671
2672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Configuring %s"
2675msgstr "聯絡主機『%s』中"
2676
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Installed %s"
2680msgstr "已安裝:"
2681
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2683#, c-format
2684msgid "Preparing for removal of %s"
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Removing %s"
2690msgstr "開啟『%s』中"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Removed %s"
2695msgstr "推薦"
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2698#, c-format
2699msgid "Preparing for remove with config %s"
2700msgstr ""
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2703#, c-format
2704msgid "Removed with config %s"
2705msgstr ""
2706
2707#: methods/rsh.cc:330
2708msgid "Connection closed prematurely"
2709msgstr "連線不預期的結束"