unset LANGUAGE for showing [Y/n] answer hints
[ntk/apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 14"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
55732492 99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 102msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 103
55732492
DK
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
105#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
109
55732492 110#: cmdline/apt-cache.cc:1265
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 112msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 113
55732492 114#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 116msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 117
55732492 118#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
122
55732492 123#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 124msgid "Package files:"
2658c807 125msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 126
55732492 127#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
2658c807 130"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 131"pakietu."
89409d33 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
55732492 134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
2658c807 136msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 137
55732492 138#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 139msgid "(not found)"
227ab53d 140msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 141
55732492 142#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 145
55732492 146#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 147msgid " Candidate: "
2658c807 148msgstr " Kandydująca: "
89409d33 149
55732492 150#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(brak)"
153
55732492 154#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 155msgid " Package pin: "
2658c807 156msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
55732492 159#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 162
55732492
DK
163#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
164#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 169msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 170
55732492 171#: cmdline/apt-cache.cc:1760
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
2658c807 207"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 208" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210"\n"
227ab53d 211"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
212"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Polecenia:\n"
2658c807 215" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
216" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
217" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
218" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
219" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
220" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
221" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
222" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
223" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
224" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
225" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 227" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 228" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
229" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcje:\n"
232" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 233" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
234" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
235" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
236" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
237" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
238" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 240"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 241
03d7b3cd
MV
242#. }}}
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 252msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 253
03d7b3cd 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 256msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 257
03d7b3cd 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
227ab53d 259#, c-format
b81dbe40 260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 261msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 262
03d7b3cd 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 265msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 266
c77d6597 267#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 269msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 270
3f5a581c 271#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
2658c807 286"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 287"\n"
2658c807 288"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 289"\n"
290"Polecenia:\n"
2658c807 291" shell - Tryb powłoki\n"
292" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 293"\n"
294"Opcje:\n"
295" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 296" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
297" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
55732492
DK
299#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
300#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
301#. The user has to answer with an input matching the
302#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
303#: cmdline/apt-get.cc:146
304msgid "[Y/n]"
305msgstr "[T/n]"
306
307#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
308#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
309#. The user has to answer with an input matching the
310#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
311#: cmdline/apt-get.cc:152
312msgid "[y/N]"
313msgstr "[t/N]"
314
315#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
316#: cmdline/apt-get.cc:163
3f5a581c
MV
317msgid "Y"
318msgstr "T"
568dc798 319
55732492
DK
320#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
321#: cmdline/apt-get.cc:169
3f5a581c 322msgid "N"
47bade92 323msgstr "N"
568dc798 324
55732492 325#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 326#, c-format
3f5a581c
MV
327msgid "Regex compilation error - %s"
328msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 329
55732492 330#: cmdline/apt-get.cc:289
3f5a581c
MV
331msgid "The following packages have unmet dependencies:"
332msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 333
55732492 334#: cmdline/apt-get.cc:379
de5a560a 335#, c-format
3f5a581c
MV
336msgid "but %s is installed"
337msgstr "ale %s jest zainstalowany"
de5a560a 338
55732492 339#: cmdline/apt-get.cc:381
67f393ab 340#, c-format
3f5a581c
MV
341msgid "but %s is to be installed"
342msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
de5a560a 343
55732492 344#: cmdline/apt-get.cc:388
3f5a581c
MV
345msgid "but it is not installable"
346msgstr "ale nie da się go zainstalować"
38fd54f1 347
55732492 348#: cmdline/apt-get.cc:390
3f5a581c
MV
349msgid "but it is a virtual package"
350msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
edae3167 351
55732492 352#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
353msgid "but it is not installed"
354msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 355
55732492 356#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
357msgid "but it is not going to be installed"
358msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 359
55732492 360#: cmdline/apt-get.cc:398
3f5a581c
MV
361msgid " or"
362msgstr " lub"
568dc798 363
55732492 364#: cmdline/apt-get.cc:427
3f5a581c
MV
365msgid "The following NEW packages will be installed:"
366msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 367
55732492 368#: cmdline/apt-get.cc:453
3f5a581c
MV
369msgid "The following packages will be REMOVED:"
370msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 371
55732492 372#: cmdline/apt-get.cc:475
3f5a581c
MV
373msgid "The following packages have been kept back:"
374msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
568dc798 375
55732492 376#: cmdline/apt-get.cc:496
3f5a581c
MV
377msgid "The following packages will be upgraded:"
378msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
568dc798 379
55732492 380#: cmdline/apt-get.cc:517
3f5a581c
MV
381msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
382msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
568dc798 383
55732492 384#: cmdline/apt-get.cc:537
3f5a581c
MV
385msgid "The following held packages will be changed:"
386msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
568dc798 387
55732492 388#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 389#, c-format
3f5a581c
MV
390msgid "%s (due to %s) "
391msgstr "%s (z powodu %s) "
edae3167 392
55732492 393#: cmdline/apt-get.cc:600
3f5a581c
MV
394msgid ""
395"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
396"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
397msgstr ""
398"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
399"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
ff5f0061 400
55732492 401#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 402#, c-format
3f5a581c
MV
403msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
404msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 405
55732492 406#: cmdline/apt-get.cc:635
568dc798 407#, c-format
3f5a581c
MV
408msgid "%lu reinstalled, "
409msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
568dc798 410
55732492 411#: cmdline/apt-get.cc:637
568dc798 412#, c-format
3f5a581c
MV
413msgid "%lu downgraded, "
414msgstr "%lu cofniętych wersji, "
568dc798 415
55732492 416#: cmdline/apt-get.cc:639
568dc798 417#, c-format
3f5a581c
MV
418msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
419msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 420
55732492 421#: cmdline/apt-get.cc:643
568dc798 422#, c-format
3f5a581c
MV
423msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
424msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
de5a560a 425
55732492 426#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 427#, c-format
3f5a581c
MV
428msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
429msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
568dc798 430
55732492 431#: cmdline/apt-get.cc:669
227ab53d 432#, c-format
b6c6b52f 433msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
227ab53d 434msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
b6c6b52f 435
55732492 436#: cmdline/apt-get.cc:686
b6c6b52f
MV
437#, c-format
438msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
439msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
440
55732492 441#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
442msgid " [Installed]"
443msgstr " [Zainstalowany]"
444
55732492 445#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f 446msgid " [Not candidate version]"
227ab53d 447msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
b6c6b52f 448
55732492 449#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f
MV
450msgid "You should explicitly select one to install."
451msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
452
55732492 453#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
454#, c-format
455msgid ""
456"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
457"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
458"is only available from another source\n"
459msgstr ""
460"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
461"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
462"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
463
55732492 464#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
465msgid "However the following packages replace it:"
466msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
467
55732492 468#: cmdline/apt-get.cc:741
227ab53d 469#, c-format
b6c6b52f
MV
470msgid "Package '%s' has no installation candidate"
471msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
472
55732492 473#: cmdline/apt-get.cc:754
b6c6b52f
MV
474#, c-format
475msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
227ab53d 476msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
b6c6b52f 477
3f5a581c 478#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 479#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
47bade92 480#, c-format
3f5a581c 481msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
47bade92
MK
482msgstr ""
483"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
484"\"%s\"?\n"
3f5a581c 485
55732492 486#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
47bade92 487#, c-format
3f5a581c 488msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
47bade92 489msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3f5a581c 490
55732492 491#: cmdline/apt-get.cc:817
227ab53d 492#, c-format
b6c6b52f 493msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
227ab53d 494msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
b6c6b52f 495
55732492 496#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
497#, c-format
498msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
499msgstr ""
500"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
501
55732492 502#: cmdline/apt-get.cc:851
227ab53d 503#, c-format
b6c6b52f
MV
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
505msgstr ""
227ab53d 506"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
b6c6b52f 507
55732492 508#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr ""
512"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
513
55732492 514#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
515#, c-format
516msgid "%s is already the newest version.\n"
517msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
518
55732492 519#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
523
55732492 524#: cmdline/apt-get.cc:913
227ab53d 525#, c-format
c3bbfb87 526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
227ab53d 527msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
c3bbfb87 528
55732492 529#: cmdline/apt-get.cc:918
227ab53d 530#, c-format
c3bbfb87 531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
227ab53d 532msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
c3bbfb87 533
55732492 534#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 535msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 536msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 537
55732492 538#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 539msgid " failed."
2658c807 540msgstr " nie udało się."
568dc798 541
55732492 542#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 543msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 544msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 545
55732492 546#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 547msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 548msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 549
55732492 550#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 551msgid " Done"
552msgstr " Gotowe"
568dc798 553
55732492 554#: cmdline/apt-get.cc:1069
b5647402 555msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 556msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 557
55732492 558#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 559msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 560msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 561
55732492 562#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 563msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 564msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 565
55732492 566#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 567msgid "Authentication warning overridden.\n"
227ab53d 568msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
568dc798 569
55732492
DK
570#: cmdline/apt-get.cc:1108
571msgid "Install these packages without verification?"
572msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
568dc798 573
55732492 574#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 575msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 576msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 577
55732492 578#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 579msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
227ab53d 580msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 581
55732492 582#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 583msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227ab53d 584msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 585
55732492 586#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 587msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 588msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 589
55732492 590#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 591msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 592msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 593
55732492 594#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 595msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 596msgstr ""
227ab53d 597"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
598"apt@packages.debian.org"
568dc798 599
be2db981
DK
600#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 602#: cmdline/apt-get.cc:1225
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 605msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 606
be2db981
DK
607#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
608#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 609#: cmdline/apt-get.cc:1230
568dc798 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 612msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 613
be2db981
DK
614#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
615#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 616#: cmdline/apt-get.cc:1237
2658c807 617#, c-format
0e1423ae 618msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 619msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 620
be2db981
DK
621#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
622#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 623#: cmdline/apt-get.cc:1242
2658c807 624#, c-format
0e1423ae 625msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 626msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 627
55732492
DK
628#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
629#: cmdline/apt-get.cc:2624
6430c07c 630#, c-format
67f393ab 631msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 632msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 633
55732492 634#: cmdline/apt-get.cc:1270
568dc798 635#, c-format
67f393ab 636msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 637msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 638
55732492 639#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 640msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
227ab53d 641msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
67f393ab 642
227ab53d 643# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
55971004
MV
644#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
645#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 646#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 647msgid "Yes, do as I say!"
227ab53d 648msgstr "Tak, jestem pewien!"
568dc798 649
55732492 650#: cmdline/apt-get.cc:1292
568dc798 651#, c-format
de5a560a 652msgid ""
67f393ab 653"You are about to do something potentially harmful.\n"
654"To continue type in the phrase '%s'\n"
655" ?] "
568dc798 656msgstr ""
227ab53d 657"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
658"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 659" ?] "
568dc798 660
55732492 661#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 662msgid "Abort."
663msgstr "Przerwane."
de5a560a 664
55732492
DK
665#: cmdline/apt-get.cc:1313
666msgid "Do you want to continue?"
667msgstr "Kontynuować?"
de5a560a 668
55732492 669#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 672msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 673
55732492 674#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 675msgid "Some files failed to download"
2658c807 676msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 677
55732492 678#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 679msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 680msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 681
55732492 682#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 683msgid ""
684"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
685"missing?"
686msgstr ""
2658c807 687"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
227ab53d 688"update lub użyć opcji --fix-missing."
de5a560a 689
55732492 690#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 691msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 692msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 693
55732492 694#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 695msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 696msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 697
55732492 698#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 699msgid "Aborting install."
700msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 701
55732492 702#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 703msgid ""
b6c6b52f
MV
704"The following package disappeared from your system as\n"
705"all files have been overwritten by other packages:"
706msgid_plural ""
707"The following packages disappeared from your system as\n"
708"all files have been overwritten by other packages:"
709msgstr[0] ""
227ab53d 710"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
711"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
b6c6b52f 712msgstr[1] ""
227ab53d 713"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
714"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
715msgstr[2] ""
716"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
717"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 718
55732492 719#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 720msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
227ab53d 721msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
568dc798 722
55732492 723#: cmdline/apt-get.cc:1590
8e947fe1 724#, c-format
a0895a74 725msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
227ab53d 726msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
a0895a74 727
55732492 728#: cmdline/apt-get.cc:1622
227ab53d 729#, c-format
a0895a74 730msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
227ab53d 731msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
8e947fe1 732
3f5a581c 733#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 734#: cmdline/apt-get.cc:1660
3f5a581c
MV
735#, c-format
736msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
737msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
738
55732492 739#: cmdline/apt-get.cc:1676
3f5a581c
MV
740msgid "The update command takes no arguments"
741msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
742
55732492 743#: cmdline/apt-get.cc:1742
3f5a581c
MV
744msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
745msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
746
55732492 747#: cmdline/apt-get.cc:1846
3f5a581c
MV
748msgid ""
749"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
750"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
751msgstr ""
752"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
753"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
754
755#.
756#. if (Packages == 1)
757#. {
758#. c1out << endl;
759#. c1out <<
760#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
761#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
762#. "that package should be filed.") << endl;
763#. }
764#.
55732492 765#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
3f5a581c
MV
766msgid "The following information may help to resolve the situation:"
767msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
768
55732492 769#: cmdline/apt-get.cc:1853
3f5a581c
MV
770msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
771msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
772
55732492 773#: cmdline/apt-get.cc:1860
3f5a581c
MV
774msgid ""
775"The following package was automatically installed and is no longer required:"
776msgid_plural ""
777"The following packages were automatically installed and are no longer "
778"required:"
779msgstr[0] ""
780"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
781"wymagany:"
782msgstr[1] ""
783"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
784"wymagane:"
785msgstr[2] ""
786"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
787"wymagane:"
788
55732492 789#: cmdline/apt-get.cc:1864
3f5a581c
MV
790#, c-format
791msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
792msgid_plural ""
793"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
794msgstr[0] ""
795"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
796"wymagany.\n"
797msgstr[1] ""
798"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
799"wymagane.\n"
800msgstr[2] ""
801"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
802"wymagane.\n"
803
55732492 804#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
805msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
806msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
47bade92 807msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3f5a581c
MV
808msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
809msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
810
55732492 811#: cmdline/apt-get.cc:1885
3f5a581c
MV
812msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
813msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
814
55732492 815#: cmdline/apt-get.cc:1984
3f5a581c
MV
816msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
817msgstr ""
818"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
819
55732492 820#: cmdline/apt-get.cc:1988
3f5a581c
MV
821msgid ""
822"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
823"solution)."
824msgstr ""
825"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
826"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
827
55732492 828#: cmdline/apt-get.cc:2002
3f5a581c
MV
829msgid ""
830"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
831"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
832"distribution that some required packages have not yet been created\n"
833"or been moved out of Incoming."
834msgstr ""
835"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
836"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
837"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
838"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
839
55732492 840#: cmdline/apt-get.cc:2023
3f5a581c
MV
841msgid "Broken packages"
842msgstr "Pakiety są uszkodzone"
843
55732492 844#: cmdline/apt-get.cc:2049
3f5a581c
MV
845msgid "The following extra packages will be installed:"
846msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
847
55732492 848#: cmdline/apt-get.cc:2139
3f5a581c
MV
849msgid "Suggested packages:"
850msgstr "Sugerowane pakiety:"
851
55732492 852#: cmdline/apt-get.cc:2140
3f5a581c
MV
853msgid "Recommended packages:"
854msgstr "Polecane pakiety:"
855
55732492 856#: cmdline/apt-get.cc:2182
3f5a581c
MV
857#, c-format
858msgid "Couldn't find package %s"
859msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
860
55732492 861#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
862#, c-format
863msgid "%s set to automatically installed.\n"
864msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
865
55732492 866#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
867msgid ""
868"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
869"instead."
870msgstr ""
871"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
872"mark manual\"."
873
55732492 874#: cmdline/apt-get.cc:2213
3f5a581c
MV
875msgid "Calculating upgrade... "
876msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
877
55732492 878#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
879msgid "Failed"
880msgstr "Nie udało się"
881
55732492 882#: cmdline/apt-get.cc:2221
3f5a581c
MV
883msgid "Done"
884msgstr "Gotowe"
885
55732492 886#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
3f5a581c
MV
887msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
888msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
889
55732492 890#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
3f5a581c
MV
891msgid "Unable to lock the download directory"
892msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
893
55732492 894#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
895#, c-format
896msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
47bade92 897msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
3f5a581c 898
55732492 899#: cmdline/apt-get.cc:2423
3f5a581c
MV
900#, c-format
901msgid "Downloading %s %s"
902msgstr "Pobieranie %s %s"
903
55732492 904#: cmdline/apt-get.cc:2483
3f5a581c
MV
905msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
906msgstr ""
907"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
908"źródła"
909
55732492 910#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
3f5a581c
MV
911#, c-format
912msgid "Unable to find a source package for %s"
913msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
914
55732492 915#: cmdline/apt-get.cc:2540
3f5a581c
MV
916#, c-format
917msgid ""
918"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
919"%s\n"
920msgstr ""
921"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
922"pod adresem:\n"
923"%s\n"
924
55732492 925#: cmdline/apt-get.cc:2545
47bade92 926#, c-format
3f5a581c
MV
927msgid ""
928"Please use:\n"
929"bzr branch %s\n"
930"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
931msgstr ""
932"Proszę użyć:\n"
47bade92 933"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
934"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
935"pakietu.\n"
936
55732492 937#: cmdline/apt-get.cc:2598
3f5a581c
MV
938#, c-format
939msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
940msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
941
55732492 942#: cmdline/apt-get.cc:2635
3f5a581c
MV
943#, c-format
944msgid "You don't have enough free space in %s"
945msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
946
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 949#: cmdline/apt-get.cc:2644
3f5a581c
MV
950#, c-format
951msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
952msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
953
954#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 956#: cmdline/apt-get.cc:2649
3f5a581c
MV
957#, c-format
958msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
959msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
960
55732492 961#: cmdline/apt-get.cc:2655
3f5a581c
MV
962#, c-format
963msgid "Fetch source %s\n"
964msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
965
55732492 966#: cmdline/apt-get.cc:2693
3f5a581c
MV
967msgid "Failed to fetch some archives."
968msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
969
55732492 970#: cmdline/apt-get.cc:2724
3f5a581c
MV
971#, c-format
972msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
973msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
974
55732492 975#: cmdline/apt-get.cc:2736
3f5a581c
MV
976#, c-format
977msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
978msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
979
55732492 980#: cmdline/apt-get.cc:2737
3f5a581c
MV
981#, c-format
982msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
983msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
984
55732492 985#: cmdline/apt-get.cc:2759
3f5a581c
MV
986#, c-format
987msgid "Build command '%s' failed.\n"
988msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
989
55732492 990#: cmdline/apt-get.cc:2779
3f5a581c
MV
991msgid "Child process failed"
992msgstr "Proces potomny zawiódł"
993
55732492 994#: cmdline/apt-get.cc:2798
3f5a581c
MV
995msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
996msgstr ""
997"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
998"zależności dla budowania"
999
55732492 1000#: cmdline/apt-get.cc:2823
3f5a581c
MV
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1004"Architectures for setup"
1005msgstr ""
1006"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
1007"conf(5) APT::Architectures"
1008
55732492 1009#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
3f5a581c
MV
1010#, c-format
1011msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1012msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
1013
55732492 1014#: cmdline/apt-get.cc:2870
3f5a581c
MV
1015#, c-format
1016msgid "%s has no build depends.\n"
1017msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
1018
55732492 1019#: cmdline/apt-get.cc:3040
3f5a581c
MV
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1023"packages"
1024msgstr ""
1025"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
1026"w pakietach \"%s\""
1027
55732492 1028#: cmdline/apt-get.cc:3058
3f5a581c
MV
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1032"found"
1033msgstr ""
1034"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
1035"pakietu %s"
1036
55732492 1037#: cmdline/apt-get.cc:3081
3f5a581c
MV
1038#, c-format
1039msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1040msgstr ""
1041"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1042"nowy"
1043
55732492 1044#: cmdline/apt-get.cc:3120
3f5a581c
MV
1045#, c-format
1046msgid ""
1047"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1048"package %s can't satisfy version requirements"
1049msgstr ""
1050"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
1051"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
1052
55732492 1053#: cmdline/apt-get.cc:3126
3f5a581c
MV
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1057"version"
1058msgstr ""
1059"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
1060"wersji kandydującej"
1061
55732492 1062#: cmdline/apt-get.cc:3149
3f5a581c
MV
1063#, c-format
1064msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1065msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1066
55732492 1067#: cmdline/apt-get.cc:3164
3f5a581c
MV
1068#, c-format
1069msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1070msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
1071
55732492 1072#: cmdline/apt-get.cc:3169
3f5a581c
MV
1073msgid "Failed to process build dependencies"
1074msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
1075
55732492 1076#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
3f5a581c
MV
1077#, c-format
1078msgid "Changelog for %s (%s)"
1079msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
1080
55732492 1081#: cmdline/apt-get.cc:3397
3f5a581c
MV
1082msgid "Supported modules:"
1083msgstr "Obsługiwane moduły:"
1084
55732492 1085#: cmdline/apt-get.cc:3438
3f5a581c
MV
1086msgid ""
1087"Usage: apt-get [options] command\n"
1088" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1089" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1090"\n"
1091"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1092"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1093"and install.\n"
1094"\n"
1095"Commands:\n"
1096" update - Retrieve new lists of packages\n"
1097" upgrade - Perform an upgrade\n"
1098" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1099" remove - Remove packages\n"
1100" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1101" purge - Remove packages and config files\n"
1102" source - Download source archives\n"
1103" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1104" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1105" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1106" clean - Erase downloaded archive files\n"
1107" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1108" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1109" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1110" download - Download the binary package into the current directory\n"
1111"\n"
1112"Options:\n"
1113" -h This help text.\n"
1114" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1115" -qq No output except for errors\n"
1116" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1117" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1118" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1119" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1120" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1121" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1122" -b Build the source package after fetching it\n"
1123" -V Show verbose version numbers\n"
1124" -c=? Read this configuration file\n"
1125" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1126"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1127"pages for more information and options.\n"
1128" This APT has Super Cow Powers.\n"
1129msgstr ""
1130"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
1131" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1132" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1133"\n"
1134"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1135"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
1136"\n"
1137"Polecenia:\n"
1138" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1139" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1140" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1141" remove - Usuwa pakiety\n"
1142" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1143" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
1144" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1145" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
1146" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
1147" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1148" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1149" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1150" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
1151" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
1152" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
1153"\n"
1154"Opcje:\n"
1155" -h Ten tekst pomocy\n"
1156" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1157"działania)\n"
1158" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1159" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1160" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1161" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1162" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
1163" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1164" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1165" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1166" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1167" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1168" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1169"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
1170"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1171" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1172
55732492 1173#: cmdline/apt-get.cc:3603
3f5a581c
MV
1174msgid ""
1175"NOTE: This is only a simulation!\n"
1176" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1177" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1178" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1179msgstr ""
1180"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1181" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1182" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1183" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
1184
1185# Ujednolicono z aptitude
1186#: cmdline/acqprogress.cc:60
1187msgid "Hit "
1188msgstr "Stary "
1189
1190#: cmdline/acqprogress.cc:84
1191msgid "Get:"
1192msgstr "Pobieranie:"
1193
1194# Wyrównane do Hit i Err.
1195#: cmdline/acqprogress.cc:115
1196msgid "Ign "
1197msgstr "Ign. "
1198
1199# Wyrównane do Hit i Ign.
1200#: cmdline/acqprogress.cc:119
1201msgid "Err "
1202msgstr "Błąd "
1203
1204#: cmdline/acqprogress.cc:140
1205#, c-format
1206msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1207msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1208
1209#: cmdline/acqprogress.cc:230
1210#, c-format
1211msgid " [Working]"
1212msgstr " [Pracuje]"
1213
1214#: cmdline/acqprogress.cc:286
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"Media change: please insert the disc labeled\n"
1218" '%s'\n"
1219"in the drive '%s' and press enter\n"
1220msgstr ""
1221"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1222" \"%s\"\n"
1223"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
1224
1225#: cmdline/apt-mark.cc:55
1226#, c-format
1227msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1228msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1229
1230#: cmdline/apt-mark.cc:61
1231#, c-format
1232msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1233msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1234
1235#: cmdline/apt-mark.cc:63
1236#, c-format
1237msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1238msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
1239
1240#: cmdline/apt-mark.cc:228
1241#, c-format
1242msgid "%s was already set on hold.\n"
1243msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1244
1245#: cmdline/apt-mark.cc:230
1246#, c-format
1247msgid "%s was already not hold.\n"
1248msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1249
47bade92 1250#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1253#, c-format
1254msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1255msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1256
47bade92 1257#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1258#, c-format
1259msgid "%s set on hold.\n"
1260msgstr "%s został zatrzymany.\n"
1261
47bade92 1262#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1263#, c-format
1264msgid "Canceled hold on %s.\n"
1265msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
1266
1267# Musi pasować do su i sudo.
47bade92 1268#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1269msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1270msgstr ""
1271"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
1272
47bade92 1273#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1274msgid ""
1275"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1278"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1279"\n"
1280"Commands:\n"
1281" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1282" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1283"\n"
1284"Options:\n"
1285" -h This help text.\n"
1286" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1287" -qq No output except for errors\n"
1288" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1289" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1290" -c=? Read this configuration file\n"
1291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1292"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1293msgstr ""
1294"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
1297"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
1298"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
1299"\n"
1300"Polecenia:\n"
1301" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
1302" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
1303"\n"
1304"Opcje:\n"
1305" -h Ten tekst pomocy\n"
1306" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1307"działania)\n"
1308" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1309" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
1310" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
1311" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1312" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1313"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
1314"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1315
1316#: methods/cdrom.cc:203
1317#, c-format
1318msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1319msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1320
1321#: methods/cdrom.cc:212
1322msgid ""
1323"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1324"cannot be used to add new CD-ROMs"
1325msgstr ""
1326"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1327"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1328
1329#: methods/cdrom.cc:222
1330msgid "Wrong CD-ROM"
1331msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
1332
1333#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1334#, c-format
3f5a581c
MV
1335msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1336msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
0fd68707 1337
3f5a581c
MV
1338#: methods/cdrom.cc:254
1339msgid "Disk not found."
1340msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 1341
55732492 1342#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1343msgid "File not found"
1344msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 1345
3f5a581c
MV
1346#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1347#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1348msgid "Failed to stat"
1349msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
c3bbfb87 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1352msgid "Failed to set modification time"
1353msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
c3bbfb87 1354
3f5a581c
MV
1355#: methods/file.cc:47
1356msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1357msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
c3bbfb87 1358
3f5a581c
MV
1359#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1360#: methods/ftp.cc:173
1361msgid "Logging in"
1362msgstr "Logowanie się"
092ae175 1363
3f5a581c
MV
1364#: methods/ftp.cc:179
1365msgid "Unable to determine the peer name"
1366msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3d1e70d3 1367
3f5a581c
MV
1368#: methods/ftp.cc:184
1369msgid "Unable to determine the local name"
1370msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
568dc798 1371
3f5a581c
MV
1372#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1373#, c-format
1374msgid "The server refused the connection and said: %s"
1375msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
568dc798 1376
3f5a581c
MV
1377#: methods/ftp.cc:221
1378#, c-format
1379msgid "USER failed, server said: %s"
1380msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:228
1383#, c-format
1384msgid "PASS failed, server said: %s"
1385msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
1386
1387#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1388msgid ""
3f5a581c
MV
1389"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1390"is empty."
568dc798 1391msgstr ""
3f5a581c
MV
1392"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
1393"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 1394
3f5a581c
MV
1395#: methods/ftp.cc:276
1396#, c-format
1397msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1398msgstr ""
3f5a581c
MV
1399"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
1400"%s"
568dc798 1401
3f5a581c
MV
1402#: methods/ftp.cc:302
1403#, c-format
1404msgid "TYPE failed, server said: %s"
1405msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1406
55732492 1407#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1408msgid "Connection timeout"
1409msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1410
3f5a581c
MV
1411#: methods/ftp.cc:346
1412msgid "Server closed the connection"
1413msgstr "Serwer zamknął połączenie"
568dc798 1414
55732492
DK
1415#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1417msgid "Read error"
1418msgstr "Błąd odczytu"
568dc798 1419
3f5a581c
MV
1420#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1421msgid "A response overflowed the buffer."
1422msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
b6c6b52f 1423
3f5a581c
MV
1424#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1425msgid "Protocol corruption"
1426msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
b6c6b52f 1427
55732492
DK
1428#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1431msgid "Write error"
1432msgstr "Błąd zapisu"
27b16a2e 1433
55732492 1434#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1435msgid "Could not create a socket"
1436msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
568dc798 1437
55732492 1438#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1439msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1440msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1441
55732492 1442#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1443msgid "Could not connect passive socket."
1444msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
568dc798 1445
55732492 1446#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1447msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1448msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
de5a560a 1449
55732492 1450#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1451msgid "Could not bind a socket"
1452msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
b81dbe40 1453
55732492 1454#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1455msgid "Could not listen on the socket"
1456msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
897e3c7b 1457
55732492 1458#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1459msgid "Could not determine the socket's name"
1460msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
de5a560a 1461
55732492 1462#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1463msgid "Unable to send PORT command"
1464msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
568dc798 1465
55732492 1466#: methods/ftp.cc:798
b6c6b52f 1467#, c-format
3f5a581c
MV
1468msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1469msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
b6c6b52f 1470
55732492 1471#: methods/ftp.cc:807
b6c6b52f 1472#, c-format
3f5a581c
MV
1473msgid "EPRT failed, server said: %s"
1474msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
b6c6b52f 1475
55732492 1476#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1477msgid "Data socket connect timed out"
1478msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
1479
55732492 1480#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1481msgid "Unable to accept connection"
1482msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
1483
55732492 1484#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1485msgid "Problem hashing file"
1486msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
568dc798 1487
55732492 1488#: methods/ftp.cc:886
de5a560a 1489#, c-format
3f5a581c
MV
1490msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1491msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1492
55732492 1493#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1494msgid "Data socket timed out"
1495msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
1496
55732492 1497#: methods/ftp.cc:931
de5a560a 1498#, c-format
3f5a581c
MV
1499msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1500msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1501
3f5a581c 1502#. Get the files information
55732492 1503#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1504msgid "Query"
1505msgstr "Info"
1506
55732492 1507#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1508msgid "Unable to invoke "
1509msgstr "Nie można wywołać "
1510
1f73a3d8 1511#: methods/connect.cc:76
de5a560a 1512#, c-format
3f5a581c
MV
1513msgid "Connecting to %s (%s)"
1514msgstr "Łączenie z %s (%s)"
de5a560a 1515
1f73a3d8 1516#: methods/connect.cc:87
de5a560a 1517#, c-format
3f5a581c
MV
1518msgid "[IP: %s %s]"
1519msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1520
1f73a3d8 1521#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1522#, c-format
1523msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1524msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1525
1f73a3d8 1526#: methods/connect.cc:100
de5a560a 1527#, c-format
3f5a581c
MV
1528msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1529msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
de5a560a 1530
1f73a3d8 1531#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1532#, c-format
3f5a581c
MV
1533msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1534msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
de5a560a 1535
1f73a3d8 1536#: methods/connect.cc:126
de5a560a 1537#, c-format
3f5a581c
MV
1538msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1539msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
67f393ab 1540
3f5a581c
MV
1541#. We say this mainly because the pause here is for the
1542#. ssh connection that is still going
55732492 1543#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
de5a560a 1544#, c-format
3f5a581c
MV
1545msgid "Connecting to %s"
1546msgstr "Łączenie z %s"
de5a560a 1547
1f73a3d8 1548#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 1549#, c-format
3f5a581c
MV
1550msgid "Could not resolve '%s'"
1551msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
27b16a2e 1552
1f73a3d8 1553#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1554#, c-format
3f5a581c
MV
1555msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1556msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
de5a560a 1557
1f73a3d8 1558#: methods/connect.cc:209
1559#, fuzzy, c-format
c1b21367 1560msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1561msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1562
1563#: methods/connect.cc:211
de5a560a 1564#, c-format
3f5a581c
MV
1565msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1566msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
de5a560a 1567
1f73a3d8 1568#: methods/connect.cc:258
227ab53d 1569#, c-format
3f5a581c
MV
1570msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1571msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
27b16a2e 1572
55732492 1573#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 1574msgid ""
3f5a581c 1575"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1576msgstr ""
3f5a581c 1577"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
de5a560a 1578
55732492 1579#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1580msgid "At least one invalid signature was encountered."
1581msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
27b16a2e 1582
55732492 1583#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 1584msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1585msgstr ""
3f5a581c
MV
1586"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1587"zainstalowane?)"
de5a560a 1588
03d7b3cd 1589#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1590#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1594"authentication?)"
1595msgstr ""
1596
55732492 1597#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1598msgid "Unknown error executing gpgv"
1599msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1600
55732492 1601#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1602msgid "The following signatures were invalid:\n"
1603msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1604
55732492 1605#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1606msgid ""
3f5a581c
MV
1607"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1608"available:\n"
67f393ab 1609msgstr ""
3f5a581c
MV
1610"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1611"publicznego:\n"
de5a560a 1612
3f5a581c
MV
1613#: methods/gzip.cc:65
1614msgid "Empty files can't be valid archives"
1615msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
de5a560a 1616
3f5a581c
MV
1617#: methods/http.cc:394
1618msgid "Waiting for headers"
1619msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
67f393ab 1620
3f5a581c
MV
1621#: methods/http.cc:544
1622msgid "Bad header line"
1623msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 1624
3f5a581c
MV
1625#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1626msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1627msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
897e3c7b 1628
3f5a581c
MV
1629#: methods/http.cc:606
1630msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1631msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 1632
3f5a581c
MV
1633#: methods/http.cc:621
1634msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1635msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 1636
3f5a581c
MV
1637#: methods/http.cc:623
1638msgid "This HTTP server has broken range support"
1639msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
09d057db 1640
3f5a581c
MV
1641#: methods/http.cc:647
1642msgid "Unknown date format"
1643msgstr "Nieznany format daty"
67f393ab 1644
55732492 1645#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1646msgid "Select failed"
1647msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 1648
55732492 1649#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1650msgid "Connection timed out"
1651msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 1652
55732492 1653#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1654msgid "Error writing to output file"
1655msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 1656
55732492 1657#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1658msgid "Error writing to file"
1659msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 1660
55732492 1661#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1662msgid "Error writing to the file"
1663msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
1664
55732492 1665#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1666msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1667msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
1668
55732492 1669#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1670msgid "Error reading from server"
1671msgstr "Błąd czytania z serwera"
67f393ab 1672
55732492 1673#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1674msgid "Bad header data"
1675msgstr "Błędne dane nagłówka"
568dc798 1676
55732492 1677#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1678msgid "Connection failed"
1679msgstr "Połączenie nie powiodło się"
c77d6597 1680
55732492 1681#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1682msgid "Internal error"
1683msgstr "Błąd wewnętrzny"
27b16a2e 1684
3f5a581c
MV
1685#. Only warn if there are no sources.list.d.
1686#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1687#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1688#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1690#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1691#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
227ab53d 1692#, c-format
3f5a581c
MV
1693msgid "Unable to read %s"
1694msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1695
55732492
DK
1696#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1697#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1698#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
47bade92 1699#: apt-pkg/clean.cc:123
227ab53d 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "Unable to change to %s"
1702msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1703
3f5a581c
MV
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1707#, c-format
3f5a581c
MV
1708msgid "No mirror file '%s' found "
1709msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1710
3f5a581c
MV
1711#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712#. and provide a config option to define that default
1713#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1714#, c-format
3f5a581c
MV
1715msgid "Can not read mirror file '%s'"
1716msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1717
03d7b3cd
MV
1718#: methods/mirror.cc:315
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1722
1723#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1724#, c-format
3f5a581c
MV
1725msgid "[Mirror: %s]"
1726msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1727
3f5a581c 1728#: methods/rred.cc:491
227ab53d 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid ""
1731"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1732"to be corrupt."
27b16a2e 1733msgstr ""
3f5a581c
MV
1734"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
1735"wygląda na uszkodzoną."
27b16a2e 1736
3f5a581c
MV
1737#: methods/rred.cc:496
1738#, c-format
27b16a2e 1739msgid ""
3f5a581c
MV
1740"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1741"to be corrupt."
27b16a2e 1742msgstr ""
3f5a581c
MV
1743"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
1744"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
27b16a2e 1745
3f5a581c
MV
1746#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1747msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1748msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1749
55732492 1750#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1751msgid "Connection closed prematurely"
1752msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1753
67f393ab 1754#: dselect/install:32
1755msgid "Bad default setting!"
2658c807 1756msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1757
8f30b478 1758#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1759#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1760msgid "Press enter to continue."
2658c807 1761msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1762
8f30b478 1763#: dselect/install:91
1764msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1765msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1766
67f393ab 1767# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1768# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1769# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1770#: dselect/install:101
3483c747 1771msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1772msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1773
8f30b478 1774#: dselect/install:102
3483c747 1775msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1776msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1777
8f30b478 1778#: dselect/install:103
67f393ab 1779msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1780msgstr ""
227ab53d 1781"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1782
3f5a581c
MV
1783#: dselect/install:104
1784msgid ""
1785"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1786msgstr ""
1787"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1788
3f5a581c
MV
1789#: dselect/update:30
1790msgid "Merging available information"
1791msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1792
3f5a581c 1793#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1794#, c-format
3f5a581c
MV
1795msgid "%s not a valid DEB package."
1796msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
dc738e7a 1797
3f5a581c
MV
1798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1799msgid ""
1800"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1801"\n"
1802"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1803"from debian packages\n"
1804"\n"
1805"Options:\n"
1806" -h This help text\n"
1807" -t Set the temp dir\n"
1808" -c=? Read this configuration file\n"
1809" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1810msgstr ""
1811"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1812"\n"
1813"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1814"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1815"\n"
1816"Opcje:\n"
1817" -h Ten tekst pomocy.\n"
1818" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1819" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1820" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1821
03d7b3cd 1822#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
dc738e7a 1823#, c-format
3f5a581c
MV
1824msgid "Unable to write to %s"
1825msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1826
3f5a581c
MV
1827#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1828msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1829msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1830
cd45554e 1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1832msgid "Package extension list is too long"
1833msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1834
3f5a581c 1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
3ab2279f 1838#, c-format
3f5a581c
MV
1839msgid "Error processing directory %s"
1840msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1841
cd45554e 1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1843msgid "Source extension list is too long"
1844msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1845
cd45554e 1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1847msgid "Error writing header to contents file"
1848msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1849
cd45554e 1850#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
33d0db01 1851#, c-format
3f5a581c
MV
1852msgid "Error processing contents %s"
1853msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1854
cd45554e 1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1856msgid ""
1857"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1858"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1860" contents path\n"
1861" release path\n"
1862" generate config [groups]\n"
1863" clean config\n"
1864"\n"
1865"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1866"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1867"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1868"\n"
1869"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1870"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1871"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1872"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1873"\n"
1874"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1875"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1876"\n"
1877"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1878"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1879"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1880"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1881"Debian archive:\n"
1882" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1883" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1884"\n"
1885"Options:\n"
1886" -h This help text\n"
1887" --md5 Control MD5 generation\n"
1888" -s=? Source override file\n"
1889" -q Quiet\n"
1890" -d=? Select the optional caching database\n"
1891" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1892" --contents Control contents file generation\n"
1893" -c=? Read this configuration file\n"
1894" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1895msgstr ""
1896"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1897"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1898" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1899" contents ścieżka\n"
1900" release ścieżka\n"
1901" generate konfiguracja [grupy]\n"
1902" clean konfiguracja\n"
1903"\n"
1904"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1905"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1906"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1907"\n"
1908"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1909"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1910"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1911"priorytet i dział pakietu.\n"
1912"\n"
1913"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1914".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1915"źródeł.\n"
1916"\n"
1917"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1918"głównym\n"
1919"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1920"zacznie\n"
1921"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1922"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1923"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1924" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1925" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1926"\n"
1927"Opcje:\n"
1928" -h Ten tekst pomocy\n"
1929" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1930" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1931" -q \"Ciche\" działanie\n"
1932" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1933" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1934" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1935" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1936" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1937
cd45554e 1938#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1939msgid "No selections matched"
1940msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1941
cd45554e 1942#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
3ab2279f 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1945msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1946
3f5a581c
MV
1947#: ftparchive/cachedb.cc:47
1948#, c-format
1949msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1950msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1951
3f5a581c 1952#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1955msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1956
1957#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1958msgid ""
3f5a581c
MV
1959"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1960"remove and re-create the database."
dc738e7a 1961msgstr ""
3f5a581c
MV
1962"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1963"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1964
3f5a581c 1965#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1968msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1969
cd45554e
MV
1970#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1971#: apt-inst/extract.cc:209
33d0db01 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "Failed to stat %s"
1974msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1975
1976#: ftparchive/cachedb.cc:249
1977msgid "Archive has no control record"
1978msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/cachedb.cc:490
1981msgid "Unable to get a cursor"
1982msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1983
c1b21367 1984#: ftparchive/writer.cc:82
33d0db01 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1987msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1988
c1b21367 1989#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1990#, c-format
1991msgid "W: Unable to stat %s\n"
1992msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1993
c1b21367 1994#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1995msgid "E: "
1996msgstr "E: "
dc738e7a 1997
c1b21367 1998#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1999msgid "W: "
2000msgstr "W: "
dc738e7a 2001
c1b21367 2002#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2003msgid "E: Errors apply to file "
2004msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "Failed to resolve %s"
2009msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 2010
c1b21367 2011#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2012msgid "Tree walking failed"
2013msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 2014
c1b21367 2015#: ftparchive/writer.cc:210
2658c807 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid "Failed to open %s"
2018msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 2019
c1b21367 2020#: ftparchive/writer.cc:269
33d0db01 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid " DeLink %s [%s]\n"
2023msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 2024
c1b21367 2025#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid "Failed to readlink %s"
2028msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 2029
c1b21367 2030#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2031#, c-format
2032msgid "Failed to unlink %s"
2033msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 2034
c1b21367 2035#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2036#, c-format
3f5a581c
MV
2037msgid "*** Failed to link %s to %s"
2038msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 2039
c1b21367 2040#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2041#, c-format
3f5a581c
MV
2042msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2043msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 2044
c1b21367 2045#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2046msgid "Archive had no package field"
2047msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2048
cd45554e 2049#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
38d608f4 2050#, c-format
3f5a581c
MV
2051msgid " %s has no override entry\n"
2052msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2053
cd45554e 2054#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
67f393ab 2055#, c-format
3f5a581c
MV
2056msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2057msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2058
cd45554e 2059#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2060#, c-format
2061msgid " %s has no source override entry\n"
2062msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2063
cd45554e 2064#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2065#, c-format
2066msgid " %s has no binary override entry either\n"
2067msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2070msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2071msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2074#, c-format
2075msgid "Unable to open %s"
2076msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2077
3f5a581c 2078#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
47bade92 2079#, c-format
3f5a581c 2080msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2081msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2082
3f5a581c 2083#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
47bade92 2084#, c-format
3f5a581c 2085msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2086msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2087
3f5a581c 2088#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
47bade92 2089#, c-format
3f5a581c 2090msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2091msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2092
3f5a581c 2093#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2094#, c-format
3f5a581c
MV
2095msgid "Failed to read the override file %s"
2096msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
38d608f4 2097
3f5a581c 2098#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2099#, c-format
3f5a581c
MV
2100msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2101msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2102
3f5a581c 2103#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2104#, c-format
3f5a581c
MV
2105msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2106msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2107
3f5a581c
MV
2108#: ftparchive/multicompress.cc:189
2109msgid "Failed to create FILE*"
2110msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2111
3f5a581c
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc:192
2113msgid "Failed to fork"
2114msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2115
3f5a581c
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc:206
2117msgid "Compress child"
2118msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2119
3f5a581c
MV
2120#: ftparchive/multicompress.cc:229
2121#, c-format
2122msgid "Internal error, failed to create %s"
2123msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2124
3f5a581c
MV
2125#: ftparchive/multicompress.cc:304
2126msgid "IO to subprocess/file failed"
2127msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2128
3f5a581c
MV
2129#: ftparchive/multicompress.cc:342
2130msgid "Failed to read while computing MD5"
2131msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2132
3f5a581c
MV
2133#: ftparchive/multicompress.cc:358
2134#, c-format
2135msgid "Problem unlinking %s"
2136msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2137
cd45554e 2138#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2139#, c-format
2140msgid "Failed to rename %s to %s"
2141msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2142
3f5a581c
MV
2143#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2144msgid ""
3999d158 2145"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2146"\n"
3999d158 2147"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2148"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2149"\n"
2150"Options:\n"
2151" -h This help text.\n"
2152" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2153" -c=? Read this configuration file\n"
2154" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2155msgstr ""
47bade92 2156"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2157"\n"
47bade92
MK
2158"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2159"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2160"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2161"\n"
2162"Opcje:\n"
2163" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2164" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2165" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2166" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2167
3f5a581c
MV
2168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2169msgid "Unknown package record!"
2170msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2171
3f5a581c
MV
2172#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2173msgid ""
2174"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2175"\n"
2176"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2177"to indicate what kind of file it is.\n"
2178"\n"
2179"Options:\n"
2180" -h This help text\n"
2181" -s Use source file sorting\n"
2182" -c=? Read this configuration file\n"
2183" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2184msgstr ""
2185"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2186"\n"
2187"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2188"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2189"\n"
2190"Opcje:\n"
2191" -h Ten tekst pomocy.\n"
2192" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2193" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2194" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2195
03d7b3cd 2196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2197msgid "Failed to create pipes"
2198msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2199
03d7b3cd 2200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2201msgid "Failed to exec gzip "
2202msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2203
03d7b3cd 2204#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2205msgid "Corrupted archive"
2206msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2207
03d7b3cd 2208#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2209msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2210msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2211
03d7b3cd 2212#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
38d608f4 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2215msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2218msgid "Invalid archive signature"
2219msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2222msgid "Error reading archive member header"
2223msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2224
3f5a581c 2225#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "Invalid archive member header %s"
2228msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2229
3f5a581c
MV
2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2231msgid "Invalid archive member header"
2232msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2233
55732492 2234#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2235msgid "Archive is too short"
2236msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2237
55732492 2238#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2239msgid "Failed to read the archive headers"
2240msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/filelist.cc:382
2243msgid "DropNode called on still linked node"
2244msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/filelist.cc:414
2247msgid "Failed to locate the hash element!"
2248msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2249
3f5a581c
MV
2250#: apt-inst/filelist.cc:461
2251msgid "Failed to allocate diversion"
2252msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2253
3f5a581c
MV
2254#: apt-inst/filelist.cc:466
2255msgid "Internal error in AddDiversion"
2256msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2257
3f5a581c 2258#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2261msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2262
3f5a581c 2263#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2264#, c-format
3f5a581c
MV
2265msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2266msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2267
3f5a581c 2268#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2269#, c-format
3f5a581c
MV
2270msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2271msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2272
3f5a581c 2273#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2274#, c-format
3f5a581c
MV
2275msgid "Failed to write file %s"
2276msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2277
3f5a581c 2278#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2279#, c-format
3f5a581c
MV
2280msgid "Failed to close file %s"
2281msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2282
cd45554e 2283#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
dc738e7a 2284#, c-format
3f5a581c
MV
2285msgid "The path %s is too long"
2286msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2287
cd45554e 2288#: apt-inst/extract.cc:125
227ab53d 2289#, c-format
3f5a581c
MV
2290msgid "Unpacking %s more than once"
2291msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2292
cd45554e 2293#: apt-inst/extract.cc:135
227ab53d 2294#, c-format
3f5a581c
MV
2295msgid "The directory %s is diverted"
2296msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2297
cd45554e 2298#: apt-inst/extract.cc:145
89409d33 2299#, c-format
3f5a581c
MV
2300msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2301msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2302
cd45554e 2303#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2304msgid "The diversion path is too long"
2305msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2306
cd45554e 2307#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2308#, c-format
2309msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2310msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2311
cd45554e 2312#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2313msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2314msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2315
cd45554e 2316#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2317msgid "The path is too long"
2318msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2319
cd45554e 2320#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2321#, c-format
2322msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2323msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2324
cd45554e 2325#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2326#, c-format
2327msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2328msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2329
cd45554e 2330#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2331#, c-format
2332msgid "Unable to stat %s"
2333msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2334
3f5a581c
MV
2335#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2336#, c-format
2337msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2338msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2339
3f5a581c
MV
2340#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2342#, c-format
2343msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2344msgstr ""
2345"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
2346"\""
67f393ab 2347
3f5a581c
MV
2348#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2349#, c-format
2350msgid "Internal error, could not locate member %s"
2351msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2352
3f5a581c
MV
2353#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2354msgid "Unparsable control file"
2355msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2356
c77d6597 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2358msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2359msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2360
47bade92 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2362#, c-format
b81dbe40 2363msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2364msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2365
47bade92
MK
2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2367#, c-format
c77d6597 2368msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2369msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2370
47bade92 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2372msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2373msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2374
47bade92 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2376msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2377msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2378
47bade92 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2380#, c-format
2381msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2382msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2383
47bade92 2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2385msgid "Failed to truncate file"
2386msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2387
47bade92 2388#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2389#, c-format
2390msgid ""
4bd60a02 2391"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2392"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2393msgstr ""
6fa6af91 2394"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2395"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2396
47bade92 2397#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2398#, c-format
2399msgid ""
b6c6b52f
MV
2400"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2401"reached."
2402msgstr ""
227ab53d 2403"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2404"osiągnięty."
b6c6b52f 2405
47bade92 2406#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2407msgid ""
2408"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2409msgstr ""
227ab53d 2410"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2411"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2412
8e947fe1 2413#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2415#, c-format
2416msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2417msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2418
2419#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2420#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2421#, c-format
2422msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2423msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2424
2425#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2426#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2427#, c-format
2428msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2429msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2430
2431#. s means seconds
c1b21367 2432#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2433#, c-format
2434msgid "%lis"
6fa6af91 2435msgstr "%lis"
8e947fe1 2436
03d7b3cd 2437#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
6430c07c 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Selection %s not found"
2440msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
89409d33 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2445msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2446
3f5a581c 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
89409d33 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Opening configuration file %s"
2450msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2451
3f5a581c 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
89409d33 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2455msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2456
3f5a581c 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2460msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2461
3f5a581c 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
ffd71425 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2465msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2466
3f5a581c 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
ffd71425 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2470msgstr ""
2658c807 2471"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2472
3f5a581c 2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2476msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2481msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
ffd71425 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2486msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
227ab53d 2489#, c-format
b81dbe40
DK
2490msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2491msgstr ""
227ab53d 2492"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2497msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2498
c77d6597 2499#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2502msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2503
c77d6597 2504#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "%c%s... Done"
2507msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2508
1f73a3d8 2509#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2510msgid "..."
2511msgstr ""
2512
2513#. Print the spinner
2514#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "%c%s... %u%%"
2517msgstr "%c%s... Gotowe"
2518
c77d6597 2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2522msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2523
3f5a581c
MV
2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
ffd71425 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2528msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2529
3f5a581c 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
ffd71425 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2533msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2534
3f5a581c 2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
33d0db01 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Option %s requires an argument."
2538msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2539
3f5a581c 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
ffd71425 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2543msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2544
3f5a581c 2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2548msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2549
3f5a581c 2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2553msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2554
3f5a581c 2555#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2558msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2559
3f5a581c 2560#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2563msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2564
c77d6597 2565#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2568msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2569
55732492 2570#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2571msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2572msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2573
3f5a581c
MV
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2575#, c-format
2576msgid "Problem closing the gzip file %s"
2577msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2578
03d7b3cd 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
de5a560a 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2582msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2583
03d7b3cd 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2587msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2588
55732492 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
de5a560a 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2592msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2593
55732492 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2597msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2598
55732492 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2600#, c-format
2601msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2602msgstr ""
227ab53d 2603"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2604
55732492 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
897e3c7b 2606#, c-format
2607msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2608msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2609
55732492 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
897e3c7b 2611#, c-format
2612msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2613msgstr ""
227ab53d 2614"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2615"pliku"
897e3c7b 2616
55732492 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
897e3c7b 2618#, c-format
2619msgid ""
2620"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2621msgstr ""
227ab53d 2622"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2623"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2624
55732492 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
de5a560a 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2628msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2629
55732492 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
6fa6af91 2631#, c-format
09d057db 2632msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2633msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2634
55732492 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2636#, c-format
2637msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2638msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2639
55732492 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2641#, c-format
2642msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2643msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2644
55732492 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2646#, c-format
2647msgid "Could not open file %s"
2658c807 2648msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2649
55732492 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
227ab53d 2651#, c-format
b6c6b52f 2652msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2653msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2654
55732492 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2656msgid "Failed to create subprocess IPC"
2657msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2658
55732492 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2660msgid "Failed to exec compressor "
2661msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2662
55732492 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
47bade92 2664#, c-format
c77d6597 2665msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2666msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2667
55732492 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
47bade92 2669#, c-format
c77d6597 2670msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2671msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2672
55732492 2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
227ab53d 2674#, c-format
b6c6b52f 2675msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2676msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2677
55732492 2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
227ab53d 2679#, c-format
b6c6b52f 2680msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2681msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2682
55732492 2683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
227ab53d 2684#, c-format
b6c6b52f 2685msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2686msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2687
55732492 2688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2689msgid "Problem syncing the file"
2690msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2691
c1b21367
MV
2692#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2693#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2694#, c-format
2695msgid "No keyring installed in %s."
2696msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2699msgid "Empty package cache"
2658c807 2700msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2703msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2704msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2707msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2708msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2711msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2712msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597
MV
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2717msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2720msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2721msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2724msgid "Depends"
2725msgstr "Wymaga"
ffd71425 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2728msgid "PreDepends"
227ab53d 2729msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2732msgid "Suggests"
2733msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2736msgid "Recommends"
2737msgstr "Poleca"
ffd71425 2738
cd45554e 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2740msgid "Conflicts"
227ab53d 2741msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2742
cd45554e 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2744msgid "Replaces"
2658c807 2745msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2746
cd45554e 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2748msgid "Obsoletes"
227ab53d 2749msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2750
cd45554e 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2752msgid "Breaks"
227ab53d 2753msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2754
cd45554e 2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2756msgid "Enhances"
6fa6af91 2757msgstr "Rozszerza"
09d057db 2758
cd45554e 2759#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2760msgid "important"
2658c807 2761msgstr "ważny"
de5a560a 2762
cd45554e 2763#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2764msgid "required"
2765msgstr "wymagany"
de5a560a 2766
cd45554e 2767#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2768msgid "standard"
2769msgstr "standardowy"
de5a560a 2770
cd45554e 2771#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2772msgid "optional"
2773msgstr "opcjonalny"
2774
cd45554e 2775#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2776msgid "extra"
2777msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2780msgid "Building dependency tree"
2658c807 2781msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2784msgid "Candidate versions"
2658c807 2785msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2788msgid "Dependency generation"
2658c807 2789msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2792msgid "Reading state information"
2658c807 2793msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2798msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2803msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2804
3f5a581c 2805#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2808msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2809
3f5a581c 2810#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2813msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
227ab53d 2816#, c-format
b81dbe40 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2818msgstr ""
2819"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2820
c77d6597 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
227ab53d 2822#, c-format
b81dbe40 2823msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2824msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
227ab53d 2827#, c-format
b81dbe40 2828msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2829msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
227ab53d 2832#, c-format
b81dbe40 2833msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2834msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
227ab53d 2837#, c-format
b81dbe40 2838msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2839msgstr ""
2840"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2841
c77d6597 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2843#, c-format
2844msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2845msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2848#, c-format
2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2850msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2851
c77d6597 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
ffd71425 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2855msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2856
c77d6597 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2860msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2861
c77d6597 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ff4d9ed5 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2865msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
ffd71425 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Opening %s"
2870msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2871
5caefc91 2872#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2875msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2876
cd45554e 2877#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2880msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2881
cd45554e 2882#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2885msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2886
55732492 2887#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2888#, c-format
2889msgid ""
be2db981 2890"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2891"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2892msgstr ""
227ab53d 2893"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2894"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2895"się więcej. (%d)"
a0895a74 2896
55732492 2897#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
47bade92 2898#, c-format
c77d6597 2899msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2900msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2901
55732492 2902#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
de5a560a 2903#, c-format
2904msgid ""
67f393ab 2905"This installation run will require temporarily removing the essential "
2906"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2907"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2908msgstr ""
2658c807 2909"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2910"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2911"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2912"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2917msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2918
5caefc91 2919#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2920#, c-format
2921msgid ""
2922"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2923msgstr ""
227ab53d 2924"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2925"archiwum."
89409d33 2926
55732492 2927#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
de5a560a 2928msgid ""
67f393ab 2929"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2930"held packages."
de5a560a 2931msgstr ""
2658c807 2932"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2933"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2934
55732492 2935#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2936msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2937msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2938
55732492 2939#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
ab231908 2940msgid ""
897e3c7b 2941"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2942"used instead."
2943msgstr ""
2944"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
227ab53d 2945"użyto ich starszej wersji."
ab231908 2946
03d7b3cd 2947#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
227ab53d 2948#, c-format
b81dbe40 2949msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2950msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2953#, c-format
b81dbe40 2954msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2955msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2958#, c-format
b81dbe40 2959msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2960msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2961
67f393ab 2962#. only show the ETA if it makes sense
2963#. two days
3f5a581c 2964#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2967msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2968
3f5a581c 2969#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2972msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2973
c77d6597 2974#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2975#, c-format
67f393ab 2976msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2977msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2978
c77d6597 2979#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2980#, c-format
67f393ab 2981msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2982msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2983
97844726 2984#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2985#, c-format
67f393ab 2986msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2987msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2988
c77d6597 2989#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2990#, c-format
67f393ab 2991msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2992msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2993
c77d6597 2994#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2995msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2996msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2997
3f5a581c 2998#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2999#, c-format
3000msgid "Unable to stat %s."
2658c807 3001msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 3002
c77d6597 3003#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3004msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 3005msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 3006
c77d6597 3007#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3008msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 3009msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 3010
c77d6597 3011#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3012msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 3013msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 3014
c77d6597 3015#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3016msgid "The list of sources could not be read."
3017msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
3018
5caefc91 3019#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3023"available in the sources"
3024msgstr ""
227ab53d 3025"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
3026"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 3027
5caefc91 3028#: apt-pkg/policy.cc:399
6fa6af91 3029#, c-format
09d057db 3030msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 3031msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 3032
5caefc91 3033#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 3034#, c-format
67f393ab 3035msgid "Did not understand pin type %s"
3036msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 3037
5caefc91 3038#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3039msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 3040msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 3041
5caefc91 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3043msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 3044msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 3045
c77d6597
MV
3046#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3047#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
47bade92 3057#, c-format
c77d6597 3058msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 3059msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 3060
5caefc91 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3062msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3063msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3064
5caefc91 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3066msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3067msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3068
5caefc91 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3070msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3071msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3072
5caefc91 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3074msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3075msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3076
03d7b3cd 3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3078#, c-format
3079msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3080msgstr ""
2658c807 3081"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3082
03d7b3cd 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3084#, c-format
3085msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3086msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3087
03d7b3cd
MV
3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3090msgid "Reading package lists"
3091msgstr "Czytanie list pakietów"
3092
03d7b3cd 3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3094msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3095msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3096
03d7b3cd 3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3098msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3099msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3100
c77d6597 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3104msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3105
3f5a581c 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3107msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 3108msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 3109
55732492
DK
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3112msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3113msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3114
55732492 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3116#, c-format
3117msgid ""
3118"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3119"or malformed file)"
3120msgstr ""
227ab53d 3121"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3122"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3123
55732492 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
227ab53d 3125#, c-format
897e3c7b 3126msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3127msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3128
55732492 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3130msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3131msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3132
55732492 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3134#, c-format
27b16a2e
MV
3135msgid ""
3136"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3137"repository will not be applied."
b6c6b52f 3138msgstr ""
227ab53d 3139"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3140"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3141
55732492 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3143#, c-format
3144msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3145msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3146
55732492 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3148#, c-format
3149msgid ""
b5595da9 3150"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3151"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3152msgstr ""
227ab53d 3153"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3154"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3155
27b16a2e 3156#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3158#, c-format
3159msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3160msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3161
55732492 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3163#, c-format
ffd71425 3164msgid ""
67f393ab 3165"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3166"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3167msgstr ""
2658c807 3168"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3169"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3170
55732492 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3172#, c-format
ffd71425 3173msgid ""
2d5102e8
BF
3174"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3175"to manually fix this package."
ffd71425 3176msgstr ""
2658c807 3177"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3178"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 3179
55732492 3180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3181#, c-format
ffd71425 3182msgid ""
67f393ab 3183"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3184msgstr ""
2658c807 3185"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3186
55732492 3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3188msgid "Size mismatch"
2658c807 3189msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 3190
c1b21367 3191#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
6fa6af91 3192#, c-format
09d057db 3193msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3194msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3195
c1b21367 3196#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
6fa6af91 3197#, c-format
09d057db 3198msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3199msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3200
c1b21367 3201#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3202#, c-format
3203msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3204msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3205
c1b21367 3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
227ab53d 3207#, c-format
b6c6b52f 3208msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3209msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3210
c1b21367 3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
227ab53d 3212#, c-format
b6c6b52f 3213msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3214msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3215
c77d6597 3216#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3217#, c-format
3218msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3219msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3222#, c-format
3223msgid ""
3224"Using CD-ROM mount point %s\n"
3225"Mounting CD-ROM\n"
3226msgstr ""
227ab53d 3227"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3228"Montowanie CD-ROM-u\n"
dc738e7a 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3231msgid "Identifying.. "
3232msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3235#, c-format
3236msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3237msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3238
03d7b3cd 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3240msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3241msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
0e1423ae 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3244#, c-format
3245msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3246msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3249msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3250msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3251
5caefc91 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3253msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3254msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3257msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3258msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3261msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3262msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2658c807 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid ""
b6c6b52f
MV
3267"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3268"%zu signatures\n"
de5a560a 3269msgstr ""
2658c807 3270"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3271"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3274msgid ""
3275"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3276"wrong architecture?"
3277msgstr ""
6fa6af91 3278"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3279"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3280
5caefc91 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2658c807 3282#, c-format
67f393ab 3283msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3284msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3287msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3288msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3289
5caefc91 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid ""
3293"This disc is called: \n"
3294"'%s'\n"
3295msgstr ""
2658c807 3296"Płyta nosi nazwę: \n"
3297"\"%s\"\n"
1b5a6222 3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3300msgid "Copying package lists..."
2658c807 3301msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3302
03d7b3cd 3303#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3304msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3305msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3306
03d7b3cd 3307#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3308msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3309msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3310
55732492 3311#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3312#, c-format
67f393ab 3313msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3314msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3315
55732492 3316#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3317#, c-format
67f393ab 3318msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3319msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3320
55732492 3321#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3322#, c-format
67f393ab 3323msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3324msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3325
55732492 3326#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3327#, c-format
67f393ab 3328msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3329msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3330
5caefc91 3331#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3332#, c-format
3333msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3334msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3335
5caefc91 3336#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 3337#, c-format
1c5f0d75 3338msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3339msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3340
47bade92 3341#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3342#, c-format
3343msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3344msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3345
47bade92 3346#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3347#, c-format
3348msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3349msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3350
47bade92 3351#: apt-pkg/cacheset.cc:517
227ab53d 3352#, c-format
2a8a592d 3353msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3354msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3355
47bade92 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:523
227ab53d 3357#, c-format
2a8a592d 3358msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3359msgstr ""
3360"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3361
47bade92 3362#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3363#, c-format
edc0ef10 3364msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3365msgstr ""
227ab53d 3366"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3367"wirtualny"
2a8a592d 3368
47bade92 3369#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3370#, c-format
3371msgid ""
3372"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3373"neither of them"
3374msgstr ""
227ab53d 3375"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3376"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3377
47bade92 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3379#, c-format
3380msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3381msgstr ""
227ab53d 3382"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3383"czysto wirtualny"
2a8a592d 3384
47bade92 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3386#, c-format
3387msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3388msgstr ""
227ab53d 3389"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3390"kandydata"
2a8a592d 3391
47bade92 3392#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3393#, c-format
3394msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3395msgstr ""
227ab53d 3396"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3397"zainstalowany"
2a8a592d 3398
c77d6597
MV
3399#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3400msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3401msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3404msgid "Send request to solver"
47bade92 3405msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3406
5caefc91 3407#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3408msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3409msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3410
5caefc91 3411#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3412msgid "External solver failed without a proper error message"
3413msgstr ""
47bade92
MK
3414"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3415"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3416
1f73a3d8 3417#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3418msgid "Execute external solver"
47bade92 3419msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3420
3f5a581c 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3422#, c-format
3423msgid "Installing %s"
3424msgstr "Instalowanie %s"
3425
55732492 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3427#, c-format
3428msgid "Configuring %s"
3429msgstr "Konfigurowanie %s"
3430
55732492 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3432#, c-format
3433msgid "Removing %s"
3434msgstr "Usuwanie %s"
3435
3f5a581c 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
227ab53d 3437#, c-format
1c5f0d75 3438msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3439msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3440
3f5a581c 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3442#, c-format
3443msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3444msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3445
3f5a581c 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3447#, c-format
3448msgid "Running post-installation trigger %s"
3449msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3450
be2db981 3451#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
2658c807 3453#, c-format
0e1423ae 3454msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3455msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3456
55732492 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
227ab53d 3458#, c-format
b81dbe40 3459msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3460msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3461
55732492 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
67f393ab 3463#, c-format
3464msgid "Preparing %s"
227ab53d 3465msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3466
55732492 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
1b5a6222 3468#, c-format
67f393ab 3469msgid "Unpacking %s"
3470msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3471
55732492 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
1b5a6222 3473#, c-format
67f393ab 3474msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3475msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3476
55732492 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
1b5a6222 3478#, c-format
67f393ab 3479msgid "Installed %s"
227ab53d 3480msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3481
55732492 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
ff4d9ed5 3483#, c-format
67f393ab 3484msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3485msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3486
55732492 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
ff4d9ed5 3488#, c-format
67f393ab 3489msgid "Removed %s"
227ab53d 3490msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3491
55732492 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2658c807 3493#, c-format
67f393ab 3494msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3495msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3496
55732492 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2658c807 3498#, c-format
67f393ab 3499msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3500msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3501
55732492 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3503msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3504msgstr ""
227ab53d 3505"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest "
2658c807 3506"zamontowane?)\n"
de5a560a 3507
55732492 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3509msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3510msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3511
55732492 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597 3513msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3514msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3515
55732492 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f 3517msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3518msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3519
3520#. check if its not a follow up error
55732492 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3522msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3523msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3524
55732492 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3526msgid ""
3527"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3528"error from a previous failure."
3529msgstr ""
227ab53d 3530"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3531"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3532
55732492 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3534msgid ""
3535"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3536"error"
3537msgstr ""
227ab53d 3538"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3539"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3540
55732492 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3542msgid ""
3543"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3544"error"
3545msgstr ""
227ab53d 3546"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3547"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3548
55732492 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3550msgid ""
3551"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3552msgstr ""
227ab53d 3553"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3554"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3555
c77d6597 3556#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3557#, c-format
3558msgid ""
3559"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3560"it?"
3561msgstr ""
6fa6af91 3562"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3563"używa?"
09d057db 3564
227ab53d 3565# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3566#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3567#, c-format
09d057db 3568msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3569msgstr ""
227ab53d 3570"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3571"uprawnień administratora?"
09d057db 3572
b6c6b52f
MV
3573#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3574#. dpkg --configure -a
c77d6597 3575#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3576#, c-format
09d057db 3577msgid ""
b6c6b52f 3578"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3579msgstr ""
227ab53d 3580"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3581
c77d6597 3582#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3583msgid "Not locked"
227ab53d 3584msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3585
c1b21367
MV
3586#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3587#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3588
5caefc91
MV
3589#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3590#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3591
3f5a581c
MV
3592#~ msgid "Failed to remove %s"
3593#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3594
3f5a581c
MV
3595#~ msgid "Unable to create %s"
3596#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3597
3f5a581c
MV
3598#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3599#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3600
3f5a581c
MV
3601#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3602#~ msgstr ""
3603#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3604
3f5a581c
MV
3605#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3606#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3607
3f5a581c
MV
3608#~ msgid "Internal error getting a package name"
3609#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3610
3611#~ msgid "Reading file listing"
3612#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3613
3614#~ msgid ""
3615#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3616#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3617#~ "package!"
3618#~ msgstr ""
3619#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3620#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3621#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3622
3623#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3624#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3625
3626#~ msgid "Internal error getting a node"
3627#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3628
3629#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3630#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3631
3632#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3633#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3634
3635#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3636#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3637
3638#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3639#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3640
3641#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3642#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3643
3644#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3645#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3646
3647#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3648#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3649
3650#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3651#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3652
3653#~ msgid "Couldn't change to %s"
3654#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3655
3656#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3657#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3658
3659#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3660#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3661
3662#~ msgid "Read error from %s process"
3663#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3664
3665#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3666#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3667
8eca4bb8
MV
3668#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3669#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3670
a12d5352
MV
3671#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3672#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3673
3674#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3675#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3676
3677#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3678#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3679
c77d6597
MV
3680#~ msgid "decompressor"
3681#~ msgstr "dekompresor"
3682
a12d5352
MV
3683#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3684#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3685
3686#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3687#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3688
c77d6597
MV
3689#~ msgid ""
3690#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3691#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3694#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3695#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3698#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3699
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3701#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3702
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3704#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3707#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3710#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3711
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3713#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3714
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3716#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3719#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3720
a12d5352
MV
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3722#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3723
c77d6597
MV
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3725#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3726
27b16a2e
MV
3727#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3728#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3729
b6c6b52f
MV
3730#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3731#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3732
b6c6b52f
MV
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3734#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3735
b81dbe40
DK
3736#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3739
0fd68707
MV
3740#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3741#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3742
3743#~ msgid "Could not patch file"
3744#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3745
1c5f0d75 3746#~ msgid " %4i %s\n"
3747#~ msgstr " %4i %s\n"
3748
a0895a74
MV
3749#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3750#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3751
09d057db 3752#~ msgid "%4i %s\n"
3753#~ msgstr "%4i %s\n"
3754
3755#~ msgid "Processing triggers for %s"
3756#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3757
d9199d6e 3758#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3759#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3760
6c0bed9d 3761#~ msgid ""
3762#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3763#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3764#~ "that package should be filed."
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3767#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3768#~ "błąd."
3769
ab231908
OS
3770#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3771#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"