Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d1e70d3 11"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
36fc5dca 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36fc5dca 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " ตารางรุ่น:"
147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 158msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
267"\n"
268"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
269"\n"
270"คำสั่ง:\n"
271" shell - โหมดเชลล์\n"
272" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
273"\n"
274"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 275" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
276" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 277" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 278
67f393ab 279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 280#, c-format
67f393ab 281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
300"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
301"\n"
302"ตัวเลือก:\n"
303" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
304" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
305" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
306" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 307
3d1e70d3 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
36fc5dca 309#, c-format
67f393ab 310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 312
67f393ab 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 316
0e1423ae 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 333msgid "Error writing header to contents file"
334msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing contents %s"
339msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 342msgid ""
67f393ab 343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
382"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
383"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" contents path\n"
386" release path\n"
387" generate config [groups]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
391"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
394"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
395"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
396"\n"
397"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
398"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
399"\n"
400"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
401"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
402"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
403"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
404" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406"\n"
407"ตัวเลือก:\n"
408" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
409" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
410" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
411" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
412" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
413" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
414" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
415" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
416" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 417
0e1423ae 418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 419msgid "No selections matched"
420msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 421
0e1423ae 422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 423#, c-format
67f393ab 424msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 426
0e1423ae 427#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 428#, c-format
67f393ab 429msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 433#, c-format
67f393ab 434msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 438msgid ""
439"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440"remove and re-create the database."
441msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 444#, c-format
445msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
449#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 450#, c-format
451msgid "Failed to stat %s"
452msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 455msgid "Archive has no control record"
456msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 459msgid "Unable to get a cursor"
460msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 461
0e1423ae 462#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 463#, c-format
464msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 466
0e1423ae 467#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 468#, c-format
469msgid "W: Unable to stat %s\n"
470msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 473msgid "E: "
474msgstr "E: "
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 477msgid "W: "
478msgstr "W: "
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 481msgid "E: Errors apply to file "
482msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Failed to resolve %s"
487msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 490msgid "Tree walking failed"
491msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 494#, c-format
67f393ab 495msgid "Failed to open %s"
496msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 499#, c-format
67f393ab 500msgid " DeLink %s [%s]\n"
501msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 504#, c-format
67f393ab 505msgid "Failed to readlink %s"
506msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to unlink %s"
511msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 514#, c-format
67f393ab 515msgid "*** Failed to link %s to %s"
516msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 519#, c-format
67f393ab 520msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 524msgid "Archive had no package field"
525msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36fc5dca 528#, c-format
67f393ab 529msgid " %s has no override entry\n"
530msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 533#, c-format
67f393ab 534msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
535msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:620
36fc5dca 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no source override entry\n"
540msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:624
36fc5dca 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no binary override entry either\n"
545msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 546
0e1423ae 547#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 548#, c-format
67f393ab 549msgid "Internal error, could not locate member %s"
550msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 551
0e1423ae 552#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 553msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 555
0e1423ae 556#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Unable to open %s"
559msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 560
0e1423ae 561#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Failed to read the override file %s"
579msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 580
0e1423ae 581#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 585
0e1423ae 586#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 592msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 596msgid "Failed to create FILE*"
597msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 600msgid "Failed to fork"
601msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 604msgid "Compress child"
605msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Internal error, failed to create %s"
610msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 613msgid "Failed to create subprocess IPC"
614msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 617msgid "Failed to exec compressor "
618msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 621msgid "decompressor"
622msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 625msgid "IO to subprocess/file failed"
626msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 629msgid "Failed to read while computing MD5"
630msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Problem unlinking %s"
635msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Failed to rename %s to %s"
640msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
641
09d057db 642#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 643msgid "Y"
644msgstr "Y"
36fc5dca 645
3d1e70d3 646#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Regex compilation error - %s"
649msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
650
09d057db 651#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 652msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:334
36fc5dca 656#, c-format
67f393ab 657msgid "but %s is installed"
658msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:336
36fc5dca 661#, c-format
67f393ab 662msgid "but %s is to be installed"
663msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 666msgid "but it is not installable"
667msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 670msgid "but it is a virtual package"
671msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 674msgid "but it is not installed"
675msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 678msgid "but it is not going to be installed"
679msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 682msgid " or"
683msgstr " หรือ"
684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 686msgid "The following NEW packages will be installed:"
687msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 690msgid "The following packages will be REMOVED:"
691msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 694msgid "The following packages have been kept back:"
695msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 698msgid "The following packages will be upgraded:"
699msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 702msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 706msgid "The following held packages will be changed:"
707msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:545
36fc5dca 710#, c-format
67f393ab 711msgid "%s (due to %s) "
712msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 715msgid ""
716"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
717"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
718msgstr ""
719"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
720"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:584
36fc5dca 723#, c-format
67f393ab 724msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
725msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 726
09d057db 727#: cmdline/apt-get.cc:588
36fc5dca 728#, c-format
67f393ab 729msgid "%lu reinstalled, "
730msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:590
de5a560a 733#, c-format
67f393ab 734msgid "%lu downgraded, "
735msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
740msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 741
09d057db 742#: cmdline/apt-get.cc:596
de5a560a 743#, c-format
67f393ab 744msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
745msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 746
3d1e70d3 747#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 748msgid "Correcting dependencies..."
749msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 750
3d1e70d3 751#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 752msgid " failed."
753msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 756msgid "Unable to correct dependencies"
757msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 760msgid "Unable to minimize the upgrade set"
761msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 764msgid " Done"
765msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 768msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
769msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 772msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 776msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
777msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 780msgid "Authentication warning overridden.\n"
781msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 784msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 788msgid "Some packages could not be authenticated"
789msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 792msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 796msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 800msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 804msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 806
3d1e70d3 807#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
67f393ab 808msgid "Unable to lock the download directory"
809msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 810
3d1e70d3 811#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
ab231908 812#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 813msgid "The list of sources could not be read."
814msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 815
3d1e70d3 816#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 817msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 819
3d1e70d3 820#: cmdline/apt-get.cc:841
36fc5dca 821#, c-format
67f393ab 822msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 826#, c-format
67f393ab 827msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:849
f51f8795 831#, c-format
0e1423ae 832msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 833msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:852
f51f8795 836#, c-format
0e1423ae 837msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 838msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 839
3d1e70d3 840#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
de5a560a 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Couldn't determine free space in %s"
843msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 844
3d1e70d3 845#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 846#, c-format
67f393ab 847msgid "You don't have enough free space in %s."
848msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 849
3d1e70d3 850#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 851msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
852msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 853
3d1e70d3 854#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 855msgid "Yes, do as I say!"
856msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 857
3d1e70d3 858#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid ""
861"You are about to do something potentially harmful.\n"
862"To continue type in the phrase '%s'\n"
863" ?] "
864msgstr ""
865"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
866"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
867" ?] "
36fc5dca 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 870msgid "Abort."
871msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 872
3d1e70d3 873#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 874msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 876
3d1e70d3 877#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
36fc5dca 878#, c-format
67f393ab 879msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 881
3d1e70d3 882#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 883msgid "Some files failed to download"
884msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 885
3d1e70d3 886#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 887msgid "Download complete and in download only mode"
888msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 889
3d1e70d3 890#: cmdline/apt-get.cc:1014
de5a560a 891msgid ""
67f393ab 892"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893"missing?"
de5a560a 894msgstr ""
67f393ab 895"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
896"missing อาจช่วยได้"
897
3d1e70d3 898#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 899msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
901
3d1e70d3 902#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 903msgid "Unable to correct missing packages."
904msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
905
3d1e70d3 906#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 907msgid "Aborting install."
908msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
909
3d1e70d3 910#: cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 914
3d1e70d3 915#: cmdline/apt-get.cc:1068
de5a560a 916#, c-format
67f393ab 917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 919
3d1e70d3 920#: cmdline/apt-get.cc:1086
36fc5dca 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 924
3d1e70d3 925#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 926#, c-format
927msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 929
3d1e70d3 930#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 931msgid " [Installed]"
932msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 933
3d1e70d3 934#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 935msgid "You should explicitly select one to install."
936msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 937
3d1e70d3 938#: cmdline/apt-get.cc:1119
36fc5dca 939#, c-format
67f393ab 940msgid ""
941"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943"is only available from another source\n"
944msgstr ""
945"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
946"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 947
3d1e70d3 948#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 951
3d1e70d3 952#: cmdline/apt-get.cc:1141
36fc5dca 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 956
3d1e70d3 957#: cmdline/apt-get.cc:1161
36fc5dca 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 961
3d1e70d3 962#: cmdline/apt-get.cc:1169
36fc5dca 963#, c-format
67f393ab 964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 966
3d1e70d3 967#: cmdline/apt-get.cc:1198
36fc5dca 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 971
3d1e70d3 972#: cmdline/apt-get.cc:1200
36fc5dca 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 976
3d1e70d3 977#: cmdline/apt-get.cc:1206
36fc5dca 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 981
3d1e70d3 982#: cmdline/apt-get.cc:1323
8e947fe1 983#, c-format
984msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
985msgstr ""
986
3d1e70d3 987#: cmdline/apt-get.cc:1360
67f393ab 988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 990
3d1e70d3 991#: cmdline/apt-get.cc:1373
67f393ab 992msgid "Unable to lock the list directory"
993msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 994
3d1e70d3 995#: cmdline/apt-get.cc:1429
67f393ab 996msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
997msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 998
3d1e70d3 999#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1000msgid ""
1001"The following packages were automatically installed and are no longer "
1002"required:"
1003msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1004
3d1e70d3 1005#: cmdline/apt-get.cc:1480
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1008msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1481
67f393ab 1011msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1012msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1013
3d1e70d3 1014#: cmdline/apt-get.cc:1486
67f393ab 1015msgid ""
1016"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1017"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018msgstr ""
1019"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1020"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1021
6c0bed9d 1022#.
1023#. if (Packages == 1)
1024#. {
1025#. c1out << endl;
1026#. c1out <<
1027#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1028#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1029#. "that package should be filed.") << endl;
1030#. }
1031#.
3d1e70d3 1032#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1033msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1035
3d1e70d3 1036#: cmdline/apt-get.cc:1493
67f393ab 1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1039
3d1e70d3 1040#: cmdline/apt-get.cc:1512
67f393ab 1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1043
3d1e70d3 1044#: cmdline/apt-get.cc:1567
36fc5dca 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Couldn't find task %s"
1047msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1048
3d1e70d3 1049#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
36fc5dca 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1053
3d1e70d3 1054#: cmdline/apt-get.cc:1705
36fc5dca 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1058
3d1e70d3 1059#: cmdline/apt-get.cc:1736
f51f8795 1060#, c-format
0e1423ae 1061msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1062msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1063
3d1e70d3 1064#: cmdline/apt-get.cc:1749
67f393ab 1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1067
3d1e70d3 1068#: cmdline/apt-get.cc:1752
67f393ab 1069msgid ""
1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
1072msgstr ""
1073"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1074"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1075
3d1e70d3 1076#: cmdline/apt-get.cc:1764
67f393ab 1077msgid ""
1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
1082msgstr ""
1083"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1084"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1085"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1086
3d1e70d3 1087#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1088msgid "Broken packages"
1089msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1090
3d1e70d3 1091#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1092msgid "The following extra packages will be installed:"
1093msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1094
3d1e70d3 1095#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1096msgid "Suggested packages:"
1097msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1098
3d1e70d3 1099#: cmdline/apt-get.cc:1901
67f393ab 1100msgid "Recommended packages:"
1101msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1102
3d1e70d3 1103#: cmdline/apt-get.cc:1930
67f393ab 1104msgid "Calculating upgrade... "
1105msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1106
3d1e70d3 1107#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1108msgid "Failed"
1109msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1110
3d1e70d3 1111#: cmdline/apt-get.cc:1938
67f393ab 1112msgid "Done"
1113msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1114
3d1e70d3 1115#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
67f393ab 1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1118
3d1e70d3 1119#: cmdline/apt-get.cc:2113
67f393ab 1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1122
3d1e70d3 1123#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
36fc5dca 1124#, c-format
67f393ab 1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1127
3d1e70d3 1128#: cmdline/apt-get.cc:2192
36fc5dca 1129#, c-format
67f393ab 1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1131msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1132
3d1e70d3 1133#: cmdline/apt-get.cc:2223
36fc5dca 1134#, c-format
67f393ab 1135msgid "You don't have enough free space in %s"
1136msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1137
3d1e70d3 1138#: cmdline/apt-get.cc:2229
67f393ab 1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1142
3d1e70d3 1143#: cmdline/apt-get.cc:2232
de5a560a 1144#, c-format
67f393ab 1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1147
3d1e70d3 1148#: cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Fetch source %s\n"
1151msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1152
3d1e70d3 1153#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1154msgid "Failed to fetch some archives."
1155msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1156
3d1e70d3 1157#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1161
3d1e70d3 1162#: cmdline/apt-get.cc:2309
de5a560a 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1165msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1166
3d1e70d3 1167#: cmdline/apt-get.cc:2310
de5a560a 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1170msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1171
3d1e70d3 1172#: cmdline/apt-get.cc:2327
de5a560a 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
1175msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1176
3d1e70d3 1177#: cmdline/apt-get.cc:2346
67f393ab 1178msgid "Child process failed"
1179msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1180
3d1e70d3 1181#: cmdline/apt-get.cc:2362
67f393ab 1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1184
3d1e70d3 1185#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1189
3d1e70d3 1190#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "%s has no build depends.\n"
1193msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1194
3d1e70d3 1195#: cmdline/apt-get.cc:2462
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199"found"
1200msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1201
3d1e70d3 1202#: cmdline/apt-get.cc:2515
de5a560a 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206"package %s can satisfy version requirements"
1207msgstr ""
1208"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1209"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1210
3d1e70d3 1211#: cmdline/apt-get.cc:2551
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1215
3d1e70d3 1216#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1219msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1220
3d1e70d3 1221#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1224msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1225
3d1e70d3 1226#: cmdline/apt-get.cc:2599
67f393ab 1227msgid "Failed to process build dependencies"
1228msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1229
3d1e70d3 1230#: cmdline/apt-get.cc:2631
67f393ab 1231msgid "Supported modules:"
1232msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1233
3d1e70d3 1234#: cmdline/apt-get.cc:2672
8e947fe1 1235#, fuzzy
67f393ab 1236msgid ""
1237"Usage: apt-get [options] command\n"
1238" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243"and install.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" update - Retrieve new lists of packages\n"
1247" upgrade - Perform an upgrade\n"
1248" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1250" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1251" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1252" source - Download source archives\n"
1253" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256" clean - Erase downloaded archive files\n"
1257" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1267" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1268" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270" -b Build the source package after fetching it\n"
1271" -V Show verbose version numbers\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275"pages for more information and options.\n"
1276" This APT has Super Cow Powers.\n"
1277msgstr ""
1278"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1279" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1283"update และ install\n"
1284"\n"
1285"คำสั่ง:\n"
1286" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1287" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1288" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1289" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1290" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1291" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1292" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1293" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1294" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1296" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1297" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1298" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1299"\n"
1300"ตัวเลือก:\n"
1301" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1302" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1303" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1304" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1305" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1306" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1307" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1308" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1309" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1310" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1311" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1312" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1313" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1314"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1315"และ apt.conf(5)\n"
1316" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1317
3d1e70d3 1318#: cmdline/apt-get.cc:2839
09d057db 1319msgid ""
1320"NOTE: This is only a simulation!\n"
1321" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1322" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1323" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1324msgstr ""
1325
67f393ab 1326#: cmdline/acqprogress.cc:55
1327msgid "Hit "
1328msgstr "เจอ "
de5a560a 1329
67f393ab 1330#: cmdline/acqprogress.cc:79
1331msgid "Get:"
1332msgstr "ดึง:"
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:110
1335msgid "Ign "
1336msgstr "ข้าม "
de5a560a 1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:114
1339msgid "Err "
1340msgstr "ปัญหา "
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1343#, c-format
67f393ab 1344msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1345msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1348#, c-format
67f393ab 1349msgid " [Working]"
1350msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1351
67f393ab 1352#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1353#, c-format
67f393ab 1354msgid ""
1355"Media change: please insert the disc labeled\n"
1356" '%s'\n"
1357"in the drive '%s' and press enter\n"
1358msgstr ""
1359"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1360" '%s'\n"
1361"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1362
67f393ab 1363#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1364msgid "Unknown package record!"
1365msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1366
67f393ab 1367#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1368msgid ""
1369"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1370"\n"
1371"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1372"to indicate what kind of file it is.\n"
1373"\n"
1374"Options:\n"
1375" -h This help text\n"
1376" -s Use source file sorting\n"
1377" -c=? Read this configuration file\n"
1378" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1379msgstr ""
67f393ab 1380"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1383"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1384"\n"
1385"ตัวเลือก:\n"
1386" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1387" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1388" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1389" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1390
67f393ab 1391#: dselect/install:32
1392msgid "Bad default setting!"
1393msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1394
8f30b478 1395#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1396#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1397msgid "Press enter to continue."
1398msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1399
8f30b478 1400#: dselect/install:91
1401msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1402msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1403
1404#: dselect/install:101
67f393ab 1405msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1406msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1407
8f30b478 1408#: dselect/install:102
67f393ab 1409msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1410msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1411
8f30b478 1412#: dselect/install:103
67f393ab 1413msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1414msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1415
8f30b478 1416#: dselect/install:104
67f393ab 1417msgid ""
1418"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1419msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1420
1421#: dselect/update:30
1422msgid "Merging available information"
1423msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1424
0e1423ae 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1426msgid "Failed to create pipes"
1427msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1428
0e1423ae 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1430msgid "Failed to exec gzip "
1431msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1432
0e1423ae 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1434msgid "Corrupted archive"
1435msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1436
0e1423ae 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1438msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1439msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1442#, c-format
1443msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1444msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1447msgid "Invalid archive signature"
1448msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1451msgid "Error reading archive member header"
1452msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1455msgid "Invalid archive member header"
1456msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1459msgid "Archive is too short"
1460msgstr "archive สั้นเกินไป"
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1463msgid "Failed to read the archive headers"
1464msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1467msgid "DropNode called on still linked node"
1468msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1471msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1472msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1475msgid "Failed to allocate diversion"
1476msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1479msgid "Internal error in AddDiversion"
1480msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1483#, c-format
1484msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1485msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1488#, c-format
1489msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1490msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1493#, c-format
1494msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1495msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1498#, c-format
1499msgid "Failed to write file %s"
1500msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1503#, c-format
1504msgid "Failed to close file %s"
1505msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1508#, c-format
1509msgid "The path %s is too long"
1510msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1513#, c-format
1514msgid "Unpacking %s more than once"
1515msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1518#, c-format
1519msgid "The directory %s is diverted"
1520msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1523#, c-format
1524msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1525msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1528msgid "The diversion path is too long"
1529msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1532#, c-format
1533msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1534msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1537msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1538msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1541msgid "The path is too long"
1542msgstr "พาธยาวเกินไป"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1545#, c-format
1546msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1547msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1550#, c-format
1551msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1552msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1553
3d1e70d3 1554#. Only warn if there are no sources.list.d.
1555#. Only warn if there is no sources.list file.
09d057db 1556#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3d1e70d3 1557#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1558#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1559#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1560#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1561#, c-format
1562msgid "Unable to read %s"
1563msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1566#, c-format
1567msgid "Unable to stat %s"
1568msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1571#, c-format
1572msgid "Failed to remove %s"
1573msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1576#, c-format
1577msgid "Unable to create %s"
1578msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1581#, c-format
1582msgid "Failed to stat %sinfo"
1583msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1586msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1587msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1588
67f393ab 1589#. Build the status cache
3d1e70d3 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1593msgid "Reading package lists"
1594msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1597#, c-format
1598msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1599msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1603msgid "Internal error getting a package name"
1604msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1607msgid "Reading file listing"
1608msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1611#, c-format
1612msgid ""
1613"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1614"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1615"package!"
1616msgstr ""
1617"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1618"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1621#, c-format
1622msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1623msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1626msgid "Internal error getting a node"
1627msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1630#, c-format
1631msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1632msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1635msgid "The diversion file is corrupted"
1636msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1640#, c-format
1641msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1642msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1645msgid "Internal error adding a diversion"
1646msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1649msgid "The pkg cache must be initialized first"
1650msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1653#, c-format
1654msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1655msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1658#, c-format
1659msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1660msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1663#, c-format
1664msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1665msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1668#, c-format
1669msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1670msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1673#, c-format
0e1423ae 1674msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1675msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1678#, c-format
1679msgid "Couldn't change to %s"
1680msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1683msgid "Internal error, could not locate member"
1684msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1687msgid "Failed to locate a valid control file"
1688msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1691msgid "Unparsable control file"
1692msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1693
3d1e70d3 1694#: methods/cdrom.cc:200
36fc5dca 1695#, c-format
67f393ab 1696msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1697msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1698
3d1e70d3 1699#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1700msgid ""
1701"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1702"cannot be used to add new CD-ROMs"
1703msgstr ""
1704"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1705
3d1e70d3 1706#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1707msgid "Wrong CD-ROM"
1708msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1709
3d1e70d3 1710#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1711#, c-format
67f393ab 1712msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1713msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1714
3d1e70d3 1715#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1716msgid "Disk not found."
1717msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1718
3d1e70d3 1719#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1720msgid "File not found"
1721msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1722
0e1423ae 1723#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1724#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1725msgid "Failed to stat"
1726msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1727
0e1423ae 1728#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1729msgid "Failed to set modification time"
1730msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1731
67f393ab 1732#: methods/file.cc:44
1733msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1734msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1735
67f393ab 1736#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1737#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1738msgid "Logging in"
1739msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1740
3d1e70d3 1741#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1742msgid "Unable to determine the peer name"
1743msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1744
3d1e70d3 1745#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1746msgid "Unable to determine the local name"
1747msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1748
3d1e70d3 1749#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1750#, c-format
1751msgid "The server refused the connection and said: %s"
1752msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1753
3d1e70d3 1754#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1755#, c-format
1756msgid "USER failed, server said: %s"
1757msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1758
3d1e70d3 1759#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1760#, c-format
1761msgid "PASS failed, server said: %s"
1762msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1763
3d1e70d3 1764#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1765msgid ""
1766"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1767"is empty."
1768msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1769
3d1e70d3 1770#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1771#, c-format
1772msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1773msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1774
3d1e70d3 1775#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1776#, c-format
1777msgid "TYPE failed, server said: %s"
1778msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1779
3d1e70d3 1780#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1781msgid "Connection timeout"
1782msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1783
3d1e70d3 1784#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1785msgid "Server closed the connection"
1786msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1787
3d1e70d3 1788#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1789msgid "Read error"
1790msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1791
3d1e70d3 1792#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1793msgid "A response overflowed the buffer."
1794msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1797msgid "Protocol corruption"
1798msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1799
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1801msgid "Write error"
1802msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1805msgid "Could not create a socket"
1806msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1809msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1810msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1813msgid "Could not connect passive socket."
1814msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1817msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1818msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1821msgid "Could not bind a socket"
1822msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1825msgid "Could not listen on the socket"
1826msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1829msgid "Could not determine the socket's name"
1830msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1833msgid "Unable to send PORT command"
1834msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1837#, c-format
1838msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1839msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1842#, c-format
1843msgid "EPRT failed, server said: %s"
1844msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1847msgid "Data socket connect timed out"
1848msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1849
3d1e70d3 1850#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1851msgid "Unable to accept connection"
1852msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1855msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1856msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1857
3d1e70d3 1858#: methods/ftp.cc:882
36fc5dca 1859#, c-format
67f393ab 1860msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1861msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1864msgid "Data socket timed out"
1865msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1868#, c-format
1869msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1870msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1871
67f393ab 1872#. Get the files information
3d1e70d3 1873#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1874msgid "Query"
1875msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1876
3d1e70d3 1877#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1878msgid "Unable to invoke "
1879msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1880
ab231908 1881#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1882#, c-format
1883msgid "Connecting to %s (%s)"
1884msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1885
ab231908 1886#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1887#, c-format
1888msgid "[IP: %s %s]"
1889msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1890
ab231908 1891#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1892#, c-format
67f393ab 1893msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1894msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1895
ab231908 1896#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1899msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1904msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1907#, c-format
1908msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1909msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1910
67f393ab 1911#. We say this mainly because the pause here is for the
1912#. ssh connection that is still going
ab231908 1913#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "Connecting to %s"
1916msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
36fc5dca 1919#, c-format
67f393ab 1920msgid "Could not resolve '%s'"
1921msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1926msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1931msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:240
36fc5dca 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Unable to connect to %s %s:"
1936msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1937
8e947fe1 1938#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1941msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1942
8e947fe1 1943#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1944msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1945msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1946
8e947fe1 1947#: methods/gpgv.cc:223
36fc5dca 1948msgid ""
67f393ab 1949"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1950msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1951
8e947fe1 1952#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1953msgid "At least one invalid signature was encountered."
1954msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1955
8e947fe1 1956#: methods/gpgv.cc:232
36fc5dca 1957#, c-format
dac98b4b 1958msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1959msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1960
8e947fe1 1961#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1962msgid "Unknown error executing gpgv"
1963msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1964
8e947fe1 1965#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1966msgid "The following signatures were invalid:\n"
1967msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1968
8e947fe1 1969#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1970msgid ""
67f393ab 1971"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1972"available:\n"
1973msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1974
67f393ab 1975#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1976#, c-format
67f393ab 1977msgid "Couldn't open pipe for %s"
1978msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1979
67f393ab 1980#: methods/gzip.cc:109
1981#, c-format
1982msgid "Read error from %s process"
1983msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 1984
3d1e70d3 1985#: methods/http.cc:384
67f393ab 1986msgid "Waiting for headers"
1987msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 1988
3d1e70d3 1989#: methods/http.cc:530
de5a560a 1990#, c-format
67f393ab 1991msgid "Got a single header line over %u chars"
1992msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 1993
3d1e70d3 1994#: methods/http.cc:538
67f393ab 1995msgid "Bad header line"
1996msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 1997
3d1e70d3 1998#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 1999msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2000msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2001
3d1e70d3 2002#: methods/http.cc:593
67f393ab 2003msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2004msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2005
3d1e70d3 2006#: methods/http.cc:608
67f393ab 2007msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2008msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2009
3d1e70d3 2010#: methods/http.cc:610
67f393ab 2011msgid "This HTTP server has broken range support"
2012msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2013
3d1e70d3 2014#: methods/http.cc:634
67f393ab 2015msgid "Unknown date format"
2016msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2017
3d1e70d3 2018#: methods/http.cc:787
67f393ab 2019msgid "Select failed"
2020msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2021
3d1e70d3 2022#: methods/http.cc:792
67f393ab 2023msgid "Connection timed out"
2024msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2025
3d1e70d3 2026#: methods/http.cc:815
67f393ab 2027msgid "Error writing to output file"
2028msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2029
3d1e70d3 2030#: methods/http.cc:846
67f393ab 2031msgid "Error writing to file"
2032msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2033
3d1e70d3 2034#: methods/http.cc:874
67f393ab 2035msgid "Error writing to the file"
2036msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2037
3d1e70d3 2038#: methods/http.cc:888
67f393ab 2039msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2040msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2041
3d1e70d3 2042#: methods/http.cc:890
67f393ab 2043msgid "Error reading from server"
2044msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2045
3d1e70d3 2046#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2047msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2048msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2049
3d1e70d3 2050#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2051msgid "Bad header data"
2052msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2053
3d1e70d3 2054#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2055msgid "Connection failed"
2056msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2057
3d1e70d3 2058#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2059msgid "Internal error"
2060msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2061
3d1e70d3 2062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2063msgid "Can't mmap an empty file"
2064msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2065
3d1e70d3 2066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
36fc5dca 2067#, c-format
67f393ab 2068msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2069msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2070
3d1e70d3 2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2072#, c-format
2073msgid ""
2074"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2075"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2076msgstr ""
08f8455c 2077
8e947fe1 2078#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2079#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2080#, c-format
2081msgid "%lid %lih %limin %lis"
2082msgstr ""
2083
2084#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2085#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2086#, c-format
2087msgid "%lih %limin %lis"
2088msgstr ""
2089
2090#. min means minutes, s means seconds
2091#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2092#, c-format
2093msgid "%limin %lis"
2094msgstr ""
2095
2096#. s means seconds
2097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2098#, c-format
2099msgid "%lis"
2100msgstr ""
2101
09d057db 2102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
36fc5dca 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Selection %s not found"
2105msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2106
0e1423ae 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36fc5dca 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2110msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2111
0e1423ae 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36fc5dca 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Opening configuration file %s"
2115msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2116
09d057db 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
36fc5dca 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2120msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2121
09d057db 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
36fc5dca 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2125msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2126
09d057db 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
36fc5dca 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2130msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2131
09d057db 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
36fc5dca 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2135msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2136
09d057db 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
36fc5dca 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2140msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2141
09d057db 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
67f393ab 2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2145msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2146
09d057db 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
36fc5dca 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2150msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2151
09d057db 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
36fc5dca 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2155msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2156
67f393ab 2157#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "%c%s... Error!"
2160msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2161
67f393ab 2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "%c%s... Done"
2165msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2166
0e1423ae 2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2170msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Command line option %s is not understood"
2176msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2177
0e1423ae 2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Command line option %s is not boolean"
2181msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2182
67f393ab 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2184#, c-format
2185msgid "Option %s requires an argument."
2186msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2187
67f393ab 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2189#, c-format
2190msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2191msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2192
0e1423ae 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2194#, c-format
2195msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2196msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Option '%s' is too long"
2201msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2204#, c-format
2205msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2209#, c-format
2210msgid "Invalid operation %s"
2211msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2217
3d1e70d3 2218#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2219#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Unable to change to %s"
2222msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2223
3d1e70d3 2224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2225msgid "Failed to stat the cdrom"
2226msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2227
e01c08b0 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
36fc5dca 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2231msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2232
e01c08b0 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Could not open lock file %s"
2236msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2237
e01c08b0 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
36fc5dca 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2241msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2242
e01c08b0 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2244#, c-format
2245msgid "Could not get lock %s"
2246msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2247
e01c08b0 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
36fc5dca 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2251msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2252
3d1e70d3 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
36fc5dca 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2256msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2257
3d1e70d3 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2259#, fuzzy, c-format
09d057db 2260msgid "Sub-process %s received signal %u."
2261msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2262
3d1e70d3 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2266msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2267
3d1e70d3 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2271msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2272
3d1e70d3 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Could not open file %s"
2276msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2277
3d1e70d3 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "read, still have %lu to read but none left"
2281msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2282
3d1e70d3 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2286msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2287
3d1e70d3 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2289msgid "Problem closing the file"
2290msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2291
3d1e70d3 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2293msgid "Problem unlinking the file"
2294msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2295
3d1e70d3 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2297msgid "Problem syncing the file"
2298msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2299
09d057db 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2301msgid "Empty package cache"
2302msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2303
09d057db 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2305msgid "The package cache file is corrupted"
2306msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2307
09d057db 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2309msgid "The package cache file is an incompatible version"
2310msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2311
09d057db 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2316
09d057db 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2318msgid "The package cache was built for a different architecture"
2319msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2320
09d057db 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2322msgid "Depends"
2323msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2324
09d057db 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2326msgid "PreDepends"
2327msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2328
09d057db 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2330msgid "Suggests"
2331msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2332
09d057db 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2334msgid "Recommends"
2335msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2336
09d057db 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2338msgid "Conflicts"
2339msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2340
09d057db 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2342msgid "Replaces"
2343msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2344
09d057db 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2346msgid "Obsoletes"
2347msgstr "ใช้แทน"
2348
09d057db 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2350msgid "Breaks"
2351msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2352
09d057db 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2354msgid "Enhances"
2355msgstr ""
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2358msgid "important"
2359msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2360
09d057db 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2362msgid "required"
2363msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2364
09d057db 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2366msgid "standard"
2367msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2368
09d057db 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2370msgid "optional"
2371msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2372
09d057db 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2374msgid "extra"
2375msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2378msgid "Building dependency tree"
2379msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2382msgid "Candidate versions"
2383msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2386msgid "Dependency generation"
2387msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2388
3d1e70d3 2389#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2390msgid "Reading state information"
2391msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2392
3d1e70d3 2393#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Failed to open StateFile %s"
2396msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2397
3d1e70d3 2398#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2401msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2406msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2411msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2416msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2421msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2426msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2431msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2436msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2437
3d1e70d3 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
36fc5dca 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Opening %s"
2441msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2442
3d1e70d3 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
36fc5dca 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Line %u too long in source list %s."
2446msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2447
3d1e70d3 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
36fc5dca 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2451msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2452
3d1e70d3 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2456msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2457
3d1e70d3 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2461msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2462
3d1e70d3 2463#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
de5a560a 2464#, c-format
36fc5dca 2465msgid ""
67f393ab 2466"This installation run will require temporarily removing the essential "
2467"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2468"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2469msgstr ""
67f393ab 2470"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2471"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2472"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2473"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Index file type '%s' is not supported"
2478msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2479
08f8455c 2480#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid ""
2483"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2484msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2485
3d1e70d3 2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2487msgid ""
67f393ab 2488"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2489"held packages."
de5a560a 2490msgstr ""
67f393ab 2491"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2492"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2493
3d1e70d3 2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2495msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2496msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2497
3d1e70d3 2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2499msgid ""
2500"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2501"used instead."
2502msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2503
09d057db 2504#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid "Lists directory %spartial is missing."
2507msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2508
09d057db 2509#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Archive directory %spartial is missing."
2512msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2513
67f393ab 2514#. only show the ETA if it makes sense
2515#. two days
3d1e70d3 2516#: apt-pkg/acquire.cc:826
36fc5dca 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2519msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2520
3d1e70d3 2521#: apt-pkg/acquire.cc:828
de5a560a 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Retrieving file %li of %li"
2524msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "The method driver %s could not be found."
2529msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Method %s did not start correctly"
2534msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2535
8e947fe1 2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2539msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2540
3d1e70d3 2541#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2544msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2545
3d1e70d3 2546#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2547msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2548msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2549
3d1e70d3 2550#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Unable to stat %s."
2553msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2556msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2557msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2558
ab231908 2559#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2560msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2561msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2562
ab231908 2563#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2564msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2565msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2566
3d1e70d3 2567#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2568#, fuzzy, c-format
09d057db 2569msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2570msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2571
3d1e70d3 2572#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Did not understand pin type %s"
2575msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2576
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2578msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2579msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2580
3d1e70d3 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2582msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2583msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2584
3d1e70d3 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
36fc5dca 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2588msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2589
3d1e70d3 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
36fc5dca 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2593msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2594
3d1e70d3 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0e1423ae 2596#, c-format
2597msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2598msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2599
3d1e70d3 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
36fc5dca 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2603msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2604
3d1e70d3 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
36fc5dca 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2608msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2609
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
36fc5dca 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2613msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2614
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
36fc5dca 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2618msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2619
3d1e70d3 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
36fc5dca 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2623msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2624
3d1e70d3 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0e1423ae 2626#, c-format
2627msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2628msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2629
3d1e70d3 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2631msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2632msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2635msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2636msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2639msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2640msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2643msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2644msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2649msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2654msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2659msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Couldn't stat source package list %s"
2664msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2667msgid "Collecting File Provides"
2668msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2671msgid "IO Error saving source cache"
2672msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
36fc5dca 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2677msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2680msgid "MD5Sum mismatch"
2681msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2684msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2685msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2688msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2689msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2692#, c-format
2693msgid ""
2694"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2695"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2696msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2699#, c-format
36fc5dca 2700msgid ""
67f393ab 2701"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2702"manually fix this package."
2703msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2706#, c-format
de5a560a 2707msgid ""
67f393ab 2708"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2709msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2712msgid "Size mismatch"
2713msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2714
09d057db 2715#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2716#, fuzzy, c-format
09d057db 2717msgid "Unable to parse Release file %s"
2718msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2719
2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2721#, fuzzy, c-format
09d057db 2722msgid "No sections in Release file %s"
2723msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2724
2725#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2726#, c-format
2727msgid "No Hash entry in Release file %s"
2728msgstr ""
2729
67f393ab 2730#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2731#, c-format
2732msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2733msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2736#, c-format
de5a560a 2737msgid ""
67f393ab 2738"Using CD-ROM mount point %s\n"
2739"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2740msgstr ""
67f393ab 2741"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2742"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2743
3d1e70d3 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2745msgid "Identifying.. "
79364d4b 2746msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2749#, c-format
2750msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2751msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2754msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2755msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2756
3d1e70d3 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2758#, c-format
2759msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2760msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2761
3d1e70d3 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2763msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2764msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2765
3d1e70d3 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2767msgid "Waiting for disc...\n"
2768msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2769
67f393ab 2770#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2772msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2773msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2774
3d1e70d3 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2776msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2777msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2778
3d1e70d3 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f51f8795 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid ""
93730c1c 2782"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2783"zu signatures\n"
67f393ab 2784msgstr ""
f51f8795 2785"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2786"zu รายการ\n"
36fc5dca 2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2789msgid ""
2790"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2791"wrong architecture?"
2792msgstr ""
2793
3d1e70d3 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:710
36fc5dca 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Found label '%s'\n"
2797msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2798
3d1e70d3 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2800msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2801msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2802
3d1e70d3 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid ""
2806"This disc is called: \n"
2807"'%s'\n"
2808msgstr ""
2809"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2810"'%s'\n"
36fc5dca 2811
3d1e70d3 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2813msgid "Copying package lists..."
2814msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2815
3d1e70d3 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2817msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 2818msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2821msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2823
3d1e70d3 2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
36fc5dca 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Wrote %i records.\n"
2827msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2832msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2833
3d1e70d3 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
36fc5dca 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2837msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
36fc5dca 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2842msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2843
08f8455c 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
b0c16d16 2845#, c-format
08f8455c 2846msgid "Installing %s"
b0c16d16 2847msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 2848
09d057db 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2850#, c-format
2851msgid "Configuring %s"
2852msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2853
09d057db 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2855#, c-format
2856msgid "Removing %s"
2857msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2858
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2860#, c-format
2861msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 2862msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 2863
09d057db 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
0e1423ae 2865#, c-format
2866msgid "Directory '%s' missing"
2867msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2868
09d057db 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
36fc5dca 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Preparing %s"
2872msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2873
09d057db 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
67f393ab 2875#, c-format
2876msgid "Unpacking %s"
2877msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2878
09d057db 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
36fc5dca 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Preparing to configure %s"
2882msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2883
09d057db 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
36fc5dca 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Installed %s"
2887msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2888
09d057db 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
36fc5dca 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Preparing for removal of %s"
2892msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2893
09d057db 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
36fc5dca 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Removed %s"
2897msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2898
09d057db 2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
36fc5dca 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Preparing to completely remove %s"
2902msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2903
09d057db 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
67f393ab 2905#, c-format
2906msgid "Completely removed %s"
2907msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2908
09d057db 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2910msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2911msgstr ""
f51f8795 2912"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2913"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 2914
09d057db 2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2916msgid "Running dpkg"
2917msgstr ""
2918
2919#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2923"it?"
2924msgstr ""
2925
2926#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2927#, fuzzy, c-format
09d057db 2928msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2929msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2930
2931#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2932msgid ""
2933"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2934"the problem. "
2935msgstr ""
2936
8e947fe1 2937#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2938msgid "Not locked"
2939msgstr ""
2940
67f393ab 2941#: methods/rred.cc:219
2942msgid "Could not patch file"
2943msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2944
0e1423ae 2945#: methods/rsh.cc:330
2946msgid "Connection closed prematurely"
2947msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2948
09d057db 2949#~ msgid "%4i %s\n"
2950#~ msgstr "%4i %s\n"
2951
2952#~ msgid "Processing triggers for %s"
2953#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
2954
d9199d6e 2955#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2956#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
2957
6c0bed9d 2958#~ msgid ""
2959#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2960#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2961#~ "that package should be filed."
2962#~ msgstr ""
2963#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
2964#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
2965
0e1423ae 2966#, fuzzy
ab231908
OS
2967#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2968#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2969
2970#, fuzzy
0e1423ae 2971#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2972#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2973
0e1423ae 2974#, fuzzy
2975#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2976#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 2977
0e1423ae 2978#, fuzzy
2979#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2980#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2981
0e1423ae 2982#, fuzzy
2983#~ msgid "Stored label: %s \n"
2984#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 2985
0e1423ae 2986#, fuzzy
2987#~ msgid ""
2988#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2989#~ "i signatures\n"
2990#~ msgstr ""
2991#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2992#~ "รายการ\n"
2993
2994#~ msgid "openpty failed\n"
2995#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"