Release 0.9.16.1
[ntk/apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
384c9b0d 36"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
7ffbb475 96#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
7ffbb475 100#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
7ffbb475 104#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
7ffbb475 120#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
7ffbb475 124#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
7ffbb475 128#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
7ffbb475
MV
149#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
150#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 151#, c-format
152msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 153msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 154
7ffbb475
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
156#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
157#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
158#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 159msgid "No packages found"
92e52a4e 160msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 161
7ffbb475 162#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 163msgid "You must give at least one search pattern"
164msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
165
7ffbb475 166#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
167msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
168msgstr ""
169
7ffbb475 170#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
171#, c-format
172msgid "Unable to locate package %s"
173msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
174
7ffbb475 175#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 176msgid "Package files:"
177msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 178
7ffbb475 179#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 180msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
181msgstr ""
92e52a4e 182"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 183
67f393ab 184#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 185#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 186msgid "Pinned packages:"
187msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 188
7ffbb475 189#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 190msgid "(not found)"
191msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 192
7ffbb475 193#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 194msgid " Installed: "
195msgstr " Instalados: "
dc738e7a 196
7ffbb475 197#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 198msgid " Candidate: "
199msgstr " Candidato: "
648bb618 200
7ffbb475 201#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
202msgid "(none)"
203msgstr "(ninguno)"
204
7ffbb475 205#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 206msgid " Package pin: "
207msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 208
67f393ab 209#. Show the priority tables
7ffbb475 210#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 211msgid " Version table:"
92e52a4e 212msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 213
7ffbb475
MV
214#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
215#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
216#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 218#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 219#, c-format
0e1423ae 220msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 221msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 222
7ffbb475 223#: cmdline/apt-cache.cc:1749
897e3c7b 224#, fuzzy
67f393ab 225msgid ""
226"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 227" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
228" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
229"\n"
897e3c7b 230"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
231"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 232"\n"
233"Commands:\n"
67f393ab 234" gencaches - Build both the package and source cache\n"
235" showpkg - Show some general information for a single package\n"
236" showsrc - Show source records\n"
237" stats - Show some basic statistics\n"
238" dump - Show the entire file in a terse form\n"
239" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
240" unmet - Show unmet dependencies\n"
241" search - Search the package list for a regex pattern\n"
242" show - Show a readable record for the package\n"
243" depends - Show raw dependency information for a package\n"
244" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 245" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
246" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 247" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
248" policy - Show policy settings\n"
249"\n"
250"Options:\n"
251" -h This help text.\n"
252" -p=? The package cache.\n"
253" -s=? The source cache.\n"
254" -q Disable progress indicator.\n"
255" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
256" -c=? Read this configuration file\n"
257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
258"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
259msgstr ""
92e52a4e 260"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
261" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
262" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
263" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 264"\n"
265"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 266"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 267"\n"
92e52a4e 268"Órdenes:\n"
269" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
270" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
271" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
272" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
273" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 274" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 275" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 276" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
277" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
278"regular\n"
67f393ab 279" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
280" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
281"automática\n"
282" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
283"paquete\n"
92e52a4e 284" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 285" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 286" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
287" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
288" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 289"\n"
290"Opciones:\n"
291" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 292" -p=? La caché de paquetes.\n"
293" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 294" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 295" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
296" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
297" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
298" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 299"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 300
7ffbb475 301#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 302msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
303msgstr ""
304"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 305
7ffbb475 306#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 307msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 308msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
92e52a4e 311#, c-format
b81dbe40 312msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 313msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 314
7ffbb475
MV
315#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
316msgid ""
317"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
318"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
319"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
320"mount point."
321msgstr ""
322
323#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 324msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
325msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 326
ce34af08 327#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 328msgid "Arguments not in pairs"
329msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 330
ce34af08 331#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 332msgid ""
333"Usage: apt-config [options] command\n"
334"\n"
335"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
336"\n"
337"Commands:\n"
338" shell - Shell mode\n"
339" dump - Show the configuration\n"
340"\n"
341"Options:\n"
342" -h This help text.\n"
343" -c=? Read this configuration file\n"
344" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
345msgstr ""
346"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
347"\n"
17c09907 348"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 349"\n"
350"Comandos:\n"
351" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 352" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 353"\n"
354"Opciones:\n"
355" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 356" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
357" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 358" cache=/tmp\n"
568dc798 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
363msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
364
7ffbb475 365#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
366#, fuzzy, c-format
367msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
368msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
369
7ffbb475 370#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
371#, fuzzy, c-format
372msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
373msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
374
7ffbb475 375#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
378msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
568dc798 379
7ffbb475 380#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 383msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
568dc798 384
7ffbb475 385#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Couldn't find package %s"
388msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
568dc798 389
7ffbb475 390#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
391#, c-format
392msgid "%s set to manually installed.\n"
393msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
de5a560a 394
7ffbb475 395#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
396#, c-format
397msgid "%s set to automatically installed.\n"
398msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
de5a560a 399
7ffbb475 400#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
401msgid ""
402"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
403"instead."
404msgstr ""
de5a560a 405
7ffbb475 406#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
407msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
408msgstr ""
409"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
de5a560a 410
7ffbb475 411#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
412msgid "Unable to lock the download directory"
413msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
de5a560a 414
7ffbb475 415#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
416msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
417msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
de5a560a 418
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
420#, c-format
421msgid "Unable to find a source package for %s"
422msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
67f393ab 423
9f2df510 424#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid ""
427"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
428"%s\n"
429msgstr ""
430"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
431"versiones «%s» en:\n"
432"%s\n"
568dc798 433
9f2df510 434#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 435#, fuzzy, c-format
67f393ab 436msgid ""
ce34af08
MV
437"Please use:\n"
438"bzr branch %s\n"
439"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 440msgstr ""
ce34af08
MV
441"Por favor, utilice:\n"
442"bzr get %s\n"
443"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
444"del paquete.\n"
568dc798 445
7ffbb475 446#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
449msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
568dc798 450
7ffbb475
MV
451#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
452#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Couldn't determine free space in %s"
455msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid "You don't have enough free space in %s"
460msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 461
ce34af08
MV
462#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
463#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 464#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 465#, c-format
ce34af08
MV
466msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
467msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
468
469#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
470#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 471#: cmdline/apt-get.cc:888
ce34af08
MV
472#, c-format
473msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
474msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 475
7ffbb475 476#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "Fetch source %s\n"
479msgstr "Fuente obtenida %s\n"
480
7ffbb475 481#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
482msgid "Failed to fetch some archives."
483msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 484
7ffbb475 485#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
486msgid "Download complete and in download only mode"
487msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
488
7ffbb475 489#: cmdline/apt-get.cc:942
92e52a4e 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
492msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
b6c6b52f 493
7ffbb475 494#: cmdline/apt-get.cc:954
92e52a4e 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
497msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
b6c6b52f 498
7ffbb475 499#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
502msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
b6c6b52f 503
7ffbb475 504#: cmdline/apt-get.cc:983
ce34af08
MV
505#, c-format
506msgid "Build command '%s' failed.\n"
507msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
b6c6b52f 508
7ffbb475 509#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
510msgid "Child process failed"
511msgstr "Falló el proceso hijo"
b6c6b52f 512
7ffbb475 513#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
514msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
515msgstr ""
516"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
517"construcción"
b6c6b52f 518
7ffbb475 519#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f
MV
520#, c-format
521msgid ""
ce34af08
MV
522"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
523"Architectures for setup"
b6c6b52f 524msgstr ""
b6c6b52f 525
7ffbb475 526#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
92e52a4e 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
529msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
b6c6b52f 530
7ffbb475 531#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid "%s has no build depends.\n"
534msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
3f5a581c 535
7ffbb475 536#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 537#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
538msgid ""
539"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
540"packages"
541msgstr ""
542"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
543"el paquete %s"
3f5a581c 544
7ffbb475 545#: cmdline/apt-get.cc:1281
92e52a4e 546#, c-format
ce34af08
MV
547msgid ""
548"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
549"found"
550msgstr ""
551"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
552"el paquete %s"
b6c6b52f 553
7ffbb475 554#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 555#, c-format
ce34af08
MV
556msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
557msgstr ""
558"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
559"demasiado nuevo"
b6c6b52f 560
7ffbb475 561#: cmdline/apt-get.cc:1343
ce34af08
MV
562#, fuzzy, c-format
563msgid ""
564"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
565"package %s can't satisfy version requirements"
c3bbfb87 566msgstr ""
ce34af08
MV
567"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
568"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
b6c6b52f 569
7ffbb475 570#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08
MV
571#, fuzzy, c-format
572msgid ""
573"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
574"version"
575msgstr ""
576"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
577"el paquete %s"
b6c6b52f 578
7ffbb475 579#: cmdline/apt-get.cc:1372
b6c6b52f 580#, c-format
ce34af08
MV
581msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
582msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
b6c6b52f 583
7ffbb475 584#: cmdline/apt-get.cc:1387
b6c6b52f 585#, c-format
ce34af08
MV
586msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
587msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
b6c6b52f 588
7ffbb475 589#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
590msgid "Failed to process build dependencies"
591msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
c3bbfb87 592
7ffbb475 593#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
c3bbfb87 594#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
595msgid "Changelog for %s (%s)"
596msgstr "Conectando a %s (%s)"
3c4a4974 597
7ffbb475 598#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
599msgid "Supported modules:"
600msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 601
7ffbb475 602#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
603#, fuzzy
604msgid ""
605"Usage: apt-get [options] command\n"
606" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
607" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
608"\n"
609"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
610"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
611"and install.\n"
612"\n"
613"Commands:\n"
614" update - Retrieve new lists of packages\n"
615" upgrade - Perform an upgrade\n"
616" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
617" remove - Remove packages\n"
618" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
619" purge - Remove packages and config files\n"
620" source - Download source archives\n"
621" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
622" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
623" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
624" clean - Erase downloaded archive files\n"
625" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
626" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
627" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
628" download - Download the binary package into the current directory\n"
629"\n"
630"Options:\n"
631" -h This help text.\n"
632" -q Loggable output - no progress indicator\n"
633" -qq No output except for errors\n"
634" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
635" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
636" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
637" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
638" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
639" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
640" -b Build the source package after fetching it\n"
641" -V Show verbose version numbers\n"
642" -c=? Read this configuration file\n"
643" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
644"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
645"pages for more information and options.\n"
646" This APT has Super Cow Powers.\n"
647msgstr ""
648"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
649" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
650" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
651"\n"
652"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
653"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
654"\n"
655"Órdenes:\n"
656" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
657" upgrade - Realiza una actualización\n"
658" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
659" remove - Elimina paquetes\n"
660" purge - Elimina y purga paquetes\n"
661" source - Descarga archivos fuente\n"
662" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
663"fuente\n"
664" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
665" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
666" clean - Elimina los archivos descargados\n"
667" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
668" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
669" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
670"automática\n"
671" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
672"\n"
673"Opciones:\n"
674" -h Este texto de ayuda.\n"
675" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
676" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
677" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
678" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
679" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
680" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
681" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
682" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
683" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
684" -V Muesta números de versión detallados\n"
685" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
686" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
687" -o dir::cache=/tmp\n"
8c39c4b6
MV
688"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
689"conf(5)\n"
ce34af08
MV
690"para más información y opciones.\n"
691" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
694#, fuzzy
695msgid "Must specify at least one pair url/filename"
696msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
697
698#: cmdline/apt-helper.cc:52
699msgid "Download Failed"
700msgstr ""
701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
703msgid ""
704"Usage: apt-helper [options] command\n"
705" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
706"\n"
707"apt-helper is a internal helper for apt\n"
708"\n"
709"Commands:\n"
710" download-file - download the given uri to the target-path\n"
711"\n"
712" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
713msgstr ""
714
7ffbb475 715#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
716#, fuzzy, c-format
717msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
718msgstr "pero no está instalado"
568dc798 719
7ffbb475 720#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
721#, fuzzy, c-format
722msgid "%s was already set to manually installed.\n"
723msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 724
7ffbb475 725#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
726#, fuzzy, c-format
727msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
728msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
568dc798 729
7ffbb475 730#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
731#, fuzzy, c-format
732msgid "%s was already set on hold.\n"
733msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 734
7ffbb475 735#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
736#, fuzzy, c-format
737msgid "%s was already not hold.\n"
738msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 739
7ffbb475
MV
740#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
2a7eca22 743#, c-format
ce34af08
MV
744msgid "Waited for %s but it wasn't there"
745msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
568dc798 746
7ffbb475 747#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
748#, fuzzy, c-format
749msgid "%s set on hold.\n"
750msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 751
7ffbb475 752#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
753#, fuzzy, c-format
754msgid "Canceled hold on %s.\n"
755msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 756
7ffbb475 757#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
758msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
759msgstr ""
568dc798 760
7ffbb475 761#: cmdline/apt-mark.cc:392
ce34af08
MV
762msgid ""
763"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
764"\n"
765"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
766"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
767"\n"
768"Commands:\n"
769" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
770" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
771" hold - Mark a package as held back\n"
772" unhold - Unset a package set as held back\n"
773" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
774" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
775" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
776"\n"
777"Options:\n"
778" -h This help text.\n"
779" -q Loggable output - no progress indicator\n"
780" -qq No output except for errors\n"
781" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
782" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
783" -c=? Read this configuration file\n"
784" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
785"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
786msgstr ""
568dc798 787
7ffbb475 788#: cmdline/apt.cc:47
de5a560a 789msgid ""
ce34af08
MV
790"Usage: apt [options] command\n"
791"\n"
792"CLI for apt.\n"
609bb2ea 793"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
794" list - list packages based on package names\n"
795" search - search in package descriptions\n"
796" show - show package details\n"
797"\n"
798" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 799"\n"
ce34af08 800" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
801" remove - remove packages\n"
802"\n"
dcde2d74 803" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
804" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
805"packages\n"
ce34af08
MV
806"\n"
807" edit-sources - edit the source information file\n"
de5a560a 808msgstr ""
568dc798 809
ce34af08
MV
810#: methods/cdrom.cc:203
811#, c-format
812msgid "Unable to read the cdrom database %s"
813msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
568dc798 814
ce34af08
MV
815#: methods/cdrom.cc:212
816msgid ""
817"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
818"cannot be used to add new CD-ROMs"
819msgstr ""
820"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
821"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
67f393ab 822
ce34af08
MV
823#: methods/cdrom.cc:222
824msgid "Wrong CD-ROM"
825msgstr "CD equivocado"
826
827#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 828#, c-format
ce34af08
MV
829msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
830msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
568dc798 831
ce34af08
MV
832#: methods/cdrom.cc:254
833msgid "Disk not found."
834msgstr "Disco no encontrado."
568dc798 835
7ffbb475 836#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
837msgid "File not found"
838msgstr "Fichero no encontrado"
67f393ab 839
7ffbb475
MV
840#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
841#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
842msgid "Failed to stat"
843msgstr "No pude leer"
568dc798 844
7ffbb475 845#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
846msgid "Failed to set modification time"
847msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
de5a560a 848
7ffbb475 849#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
850msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
851msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
568dc798 852
ce34af08 853#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
855msgid "Logging in"
856msgstr "Entrando"
568dc798 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
859msgid "Unable to determine the peer name"
860msgstr "No pude determinar el nombre del par"
568dc798 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
863msgid "Unable to determine the local name"
864msgstr "Imposible determinar el nombre local"
568dc798 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
8e947fe1 867#, c-format
ce34af08
MV
868msgid "The server refused the connection and said: %s"
869msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
8e947fe1 870
7ffbb475 871#: methods/ftp.cc:225
92e52a4e 872#, c-format
ce34af08
MV
873msgid "USER failed, server said: %s"
874msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
a0895a74 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:232
0fd68707 877#, c-format
ce34af08
MV
878msgid "PASS failed, server said: %s"
879msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
de5a560a 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 882msgid ""
ce34af08
MV
883"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
884"is empty."
568dc798 885msgstr ""
ce34af08
MV
886"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
887"ProxyLogin» está vacío."
c3bbfb87 888
7ffbb475 889#: methods/ftp.cc:280
c3bbfb87 890#, c-format
ce34af08
MV
891msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
892msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
c3bbfb87 893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
895#, c-format
896msgid "TYPE failed, server said: %s"
897msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
568dc798 898
7ffbb475 899#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
900msgid "Connection timeout"
901msgstr "La conexión expiró"
568dc798 902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
904msgid "Server closed the connection"
905msgstr "El servidor cerró la conexión"
568dc798 906
7ffbb475
MV
907#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
ce34af08
MV
910msgid "Read error"
911msgstr "Error de lectura"
de5a560a 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
914msgid "A response overflowed the buffer."
915msgstr "No pude crear un socket."
de5a560a 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
918msgid "Protocol corruption"
919msgstr "Fallo del protocolo"
de5a560a 920
7ffbb475
MV
921#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
ce34af08
MV
925msgid "Write error"
926msgstr "Error de escritura"
568dc798 927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
929msgid "Could not create a socket"
930msgstr "No pude crear un socket"
67f393ab 931
7ffbb475 932#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
933msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
934msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
b6c6b52f 935
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
937msgid "Failed"
938msgstr "Falló"
b6c6b52f 939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
941msgid "Could not connect passive socket."
942msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
27b16a2e 943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
945msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
946msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
67f393ab 947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
949msgid "Could not bind a socket"
950msgstr "No pude ligar un socket"
67f393ab 951
7ffbb475 952#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
953msgid "Could not listen on the socket"
954msgstr "No pude escuchar en el socket"
67f393ab 955
7ffbb475 956#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
957msgid "Could not determine the socket's name"
958msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
67f393ab 959
7ffbb475 960#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
961msgid "Unable to send PORT command"
962msgstr "No pude mandar la orden PORT"
b81dbe40 963
7ffbb475 964#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
967msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3f5a581c 968
7ffbb475 969#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "EPRT failed, server said: %s"
972msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
897e3c7b 973
7ffbb475 974#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
975msgid "Data socket connect timed out"
976msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
568dc798 977
7ffbb475 978#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
979msgid "Unable to accept connection"
980msgstr "No pude aceptar la conexión"
568dc798 981
7ffbb475 982#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
983msgid "Problem hashing file"
984msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
985
7ffbb475 986#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
989msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 990
7ffbb475 991#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
992msgid "Data socket timed out"
993msgstr "Expiró el socket de datos"
994
7ffbb475 995#: methods/ftp.cc:935
ce34af08
MV
996#, c-format
997msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
998msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 999
ce34af08 1000#. Get the files information
7ffbb475 1001#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
1002msgid "Query"
1003msgstr "Consulta"
092ae175 1004
7ffbb475 1005#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
1006msgid "Unable to invoke "
1007msgstr "No pude invocar "
1008
1009#: methods/connect.cc:76
568dc798 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Connecting to %s (%s)"
1012msgstr "Conectando a %s (%s)"
568dc798 1013
ce34af08 1014#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1015#, c-format
ce34af08
MV
1016msgid "[IP: %s %s]"
1017msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1018
ce34af08 1019#: methods/connect.cc:94
568dc798 1020#, c-format
ce34af08
MV
1021msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1022msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1023
ce34af08 1024#: methods/connect.cc:100
568dc798 1025#, c-format
ce34af08
MV
1026msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1027msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
568dc798 1028
ce34af08
MV
1029#: methods/connect.cc:108
1030#, c-format
1031msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1032msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
568dc798 1033
ce34af08 1034#: methods/connect.cc:126
568dc798 1035#, c-format
ce34af08
MV
1036msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1037msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
568dc798 1038
ce34af08
MV
1039#. We say this mainly because the pause here is for the
1040#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1041#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
568dc798 1042#, c-format
ce34af08
MV
1043msgid "Connecting to %s"
1044msgstr "Conectando a %s"
3c4a4974 1045
ce34af08 1046#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 1047#, c-format
ce34af08
MV
1048msgid "Could not resolve '%s'"
1049msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1050
ce34af08 1051#: methods/connect.cc:205
67f393ab 1052#, c-format
ce34af08
MV
1053msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1054msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
568dc798 1055
ce34af08
MV
1056#: methods/connect.cc:209
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "System error resolving '%s:%s'"
1059msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
de5a560a 1060
ce34af08
MV
1061#: methods/connect.cc:211
1062#, c-format
1063msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1064msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1065
ce34af08 1066#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 1067#, c-format
ce34af08
MV
1068msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1069msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
1070
7ffbb475 1071#: methods/gpgv.cc:168
27b16a2e 1072msgid ""
ce34af08 1073"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1074msgstr ""
ce34af08
MV
1075"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1076"digital?!"
27b16a2e 1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1079msgid "At least one invalid signature was encountered."
1080msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1081
7ffbb475 1082#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1083msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1084msgstr ""
ce34af08 1085"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
27b16a2e 1086
ce34af08 1087#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1088#: methods/gpgv.cc:180
568dc798
AL
1089#, c-format
1090msgid ""
ce34af08
MV
1091"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1092"authentication?)"
568dc798 1093msgstr ""
568dc798 1094
7ffbb475 1095#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1096msgid "Unknown error executing gpgv"
1097msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
27b16a2e 1098
7ffbb475 1099#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1100msgid "The following signatures were invalid:\n"
1101msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
568dc798 1102
7ffbb475 1103#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1104msgid ""
ce34af08
MV
1105"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1106"available:\n"
67f393ab 1107msgstr ""
ce34af08
MV
1108"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1109"está disponible:\n"
568dc798 1110
7ffbb475 1111#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1112msgid "Empty files can't be valid archives"
1113msgstr ""
568dc798 1114
7ffbb475 1115#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1116msgid "Error writing to the file"
1117msgstr "Error escribiendo al archivo"
897e3c7b 1118
7ffbb475 1119#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1120msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1121msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
568dc798 1122
7ffbb475 1123#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1124msgid "Error reading from server"
1125msgstr "Error leyendo del servidor"
568dc798 1126
7ffbb475 1127#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1128msgid "Error writing to file"
1129msgstr "Error escribiendo a archivo"
09d057db 1130
7ffbb475 1131#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1132msgid "Select failed"
1133msgstr "Falló la selección"
568dc798 1134
7ffbb475 1135#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1136msgid "Connection timed out"
1137msgstr "Expiró la conexión"
568dc798 1138
7ffbb475 1139#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1140msgid "Error writing to output file"
1141msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
de5a560a 1142
7ffbb475 1143#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1144msgid "Waiting for headers"
1145msgstr "Esperando las cabeceras"
568dc798 1146
7ffbb475 1147#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1148msgid "Bad header line"
1149msgstr "Mala línea de cabecera"
568dc798 1150
7ffbb475 1151#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1152msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1153msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
568dc798 1154
7ffbb475 1155#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1156msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1157msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
1158
7ffbb475 1159#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1160msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1161msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
1162
7ffbb475 1163#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1164msgid "This HTTP server has broken range support"
1165msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
1166
7ffbb475 1167#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1168msgid "Unknown date format"
1169msgstr "Formato de fecha desconocido"
1170
7ffbb475 1171#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1172msgid "Bad header data"
1173msgstr "Mala cabecera Data"
1174
7ffbb475 1175#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1176msgid "Connection failed"
1177msgstr "Fallo la conexión"
1178
7ffbb475 1179#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1180msgid "Internal error"
1181msgstr "Error interno"
1182
7ffbb475 1183#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1184msgid "Listing"
67f393ab 1185msgstr ""
568dc798 1186
7ffbb475 1187#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1188msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1189msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
27b16a2e 1190
7ffbb475 1191#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1192msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1193msgstr ""
1194"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
1195"eliminar."
27b16a2e 1196
7ffbb475 1197#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1198msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1199msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
27b16a2e 1200
7ffbb475 1201#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1202msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1203msgstr ""
1166ea79 1204"Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
ce34af08 1205"org"
27b16a2e 1206
ce34af08
MV
1207#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1208#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1209#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1210#, c-format
1211msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1212msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
27b16a2e 1213
ce34af08
MV
1214#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1215#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1216#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1217#, c-format
ce34af08
MV
1218msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1219msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
3f5a581c 1220
ce34af08
MV
1221#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1222#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1223#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1224#, c-format
1225msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1226msgstr ""
1227"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
27b16a2e 1228
ce34af08
MV
1229#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1231#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1232#, c-format
1233msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1234msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
27b16a2e 1235
7ffbb475 1236#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1237#, c-format
1238msgid "You don't have enough free space in %s."
1239msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
1240
7ffbb475 1241#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1242msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1243msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
1244
7ffbb475 1245#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1246msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1247msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
1248
1249#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1250#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1251#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1252msgid "Yes, do as I say!"
1253msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
27b16a2e 1254
7ffbb475 1255#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1256#, c-format
27b16a2e 1257msgid ""
ce34af08
MV
1258"You are about to do something potentially harmful.\n"
1259"To continue type in the phrase '%s'\n"
1260" ?] "
27b16a2e 1261msgstr ""
ce34af08
MV
1262"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1263"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
1264" ?] "
27b16a2e 1265
7ffbb475 1266#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1267msgid "Abort."
1268msgstr "Abortado."
3f5a581c 1269
7ffbb475 1270#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1271msgid "Do you want to continue?"
1272msgstr "¿Desea continuar?"
1273
7ffbb475 1274#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1275msgid "Some files failed to download"
1276msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
1277
7ffbb475 1278#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1279msgid ""
ce34af08
MV
1280"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1281"missing?"
3f5a581c 1282msgstr ""
ce34af08
MV
1283"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1284"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
3f5a581c 1285
7ffbb475 1286#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1287msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1288msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
3f5a581c 1289
7ffbb475 1290#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1291msgid "Unable to correct missing packages."
1292msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
3f5a581c 1293
7ffbb475 1294#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1295msgid "Aborting install."
1296msgstr "Abortando la instalación."
3f5a581c 1297
7ffbb475 1298#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1299msgid ""
1300"The following package disappeared from your system as\n"
1301"all files have been overwritten by other packages:"
1302msgid_plural ""
1303"The following packages disappeared from your system as\n"
1304"all files have been overwritten by other packages:"
1305msgstr[0] ""
1306"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1307"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
1308msgstr[1] ""
1309"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1310"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1311
7ffbb475 1312#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1313msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1314msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3f5a581c 1315
7ffbb475 1316#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1317msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1318msgstr ""
1319"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
3f5a581c 1320
7ffbb475 1321#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1322msgid ""
1323"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1324"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1325msgstr ""
1326"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1327"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
3f5a581c 1328
ce34af08
MV
1329#.
1330#. if (Packages == 1)
1331#. {
1332#. c1out << std::endl;
1333#. c1out <<
1334#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1335#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1336#. "that package should be filed.") << std::endl;
1337#. }
1338#.
7ffbb475 1339#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1340msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1341msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
3f5a581c 1342
7ffbb475 1343#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1344msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1345msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
3f5a581c 1346
7ffbb475 1347#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1348msgid ""
1349"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1350msgid_plural ""
1351"The following packages were automatically installed and are no longer "
1352"required:"
1353msgstr[0] ""
1354"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1355"necesarios."
1356msgstr[1] ""
1357"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1358"no son necesarios."
3f5a581c 1359
7ffbb475 1360#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1361#, c-format
ce34af08
MV
1362msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1363msgid_plural ""
1364"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1365msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1366msgstr[1] ""
1367"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
3f5a581c 1368
7ffbb475 1369#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1370#, fuzzy
1371msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1372msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1373msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1374msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
3f5a581c 1375
7ffbb475 1376#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1377msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1378msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
3f5a581c 1379
7ffbb475 1380#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1381msgid ""
ce34af08
MV
1382"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1383"solution)."
3f5a581c 1384msgstr ""
ce34af08
MV
1385"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1386"especifique una solución)."
3f5a581c 1387
7ffbb475 1388#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1389msgid ""
1390"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1391"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1392"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1393"or been moved out of Incoming."
1394msgstr ""
1395"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
1396"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
1397"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1398"sido movidos fuera de Incoming."
3f5a581c 1399
7ffbb475 1400#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1401msgid "Broken packages"
1402msgstr "Paquetes rotos"
3f5a581c 1403
7ffbb475 1404#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1405msgid "The following extra packages will be installed:"
1406msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
3f5a581c 1407
7ffbb475 1408#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1409msgid "Suggested packages:"
1410msgstr "Paquetes sugeridos:"
3f5a581c 1411
7ffbb475 1412#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1413msgid "Recommended packages:"
1414msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1415
7ffbb475 1416#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1417msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1418msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1419
7ffbb475 1420#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1421msgid "Authentication warning overridden.\n"
1422msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3f5a581c 1423
7ffbb475 1424#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1425msgid "Some packages could not be authenticated"
1426msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
3f5a581c 1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1429msgid "Install these packages without verification?"
1430msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
3f5a581c 1431
7ffbb475 1432#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1433#, c-format
1434msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1435msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
3f5a581c 1436
7ffbb475
MV
1437#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1438#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1439msgid "unknown"
ce34af08 1440msgstr ""
3f5a581c 1441
7ffbb475 1442#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1443#, fuzzy, c-format
1444msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1445msgstr " [Instalado]"
1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1448#, fuzzy
1449msgid "[installed,local]"
1450msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1451
7ffbb475 1452#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1453msgid "[installed,auto-removable]"
1454msgstr ""
3f5a581c 1455
7ffbb475 1456#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1457#, fuzzy
1458msgid "[installed,automatic]"
1459msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1462#, fuzzy
1463msgid "[installed]"
1464msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1465
7ffbb475 1466#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1467#, c-format
1468msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1469msgstr ""
3f5a581c 1470
7ffbb475 1471#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1472msgid "[residual-config]"
1473msgstr ""
3f5a581c 1474
7ffbb475 1475#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1476msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1477msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
1478
7ffbb475 1479#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1480#, c-format
ce34af08
MV
1481msgid "but %s is installed"
1482msgstr "pero %s está instalado"
3f5a581c 1483
7ffbb475 1484#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1485#, c-format
1486msgid "but %s is to be installed"
1487msgstr "pero %s va a ser instalado"
3f5a581c 1488
7ffbb475 1489#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1490msgid "but it is not installable"
1491msgstr "pero no es instalable"
3f5a581c 1492
7ffbb475 1493#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1494msgid "but it is a virtual package"
1495msgstr "pero es un paquete virtual"
3f5a581c 1496
7ffbb475 1497#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1498msgid "but it is not installed"
1499msgstr "pero no está instalado"
3f5a581c 1500
7ffbb475 1501#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1502msgid "but it is not going to be installed"
1503msgstr "pero no va a instalarse"
3f5a581c 1504
7ffbb475 1505#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1506msgid " or"
1507msgstr " o"
3f5a581c 1508
7ffbb475 1509#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1510msgid "The following NEW packages will be installed:"
1511msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1512
7ffbb475 1513#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1514msgid "The following packages will be REMOVED:"
1515msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
3f5a581c 1516
7ffbb475 1517#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1518msgid "The following packages have been kept back:"
1519msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
3f5a581c 1520
7ffbb475 1521#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1522msgid "The following packages will be upgraded:"
1523msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1524
7ffbb475 1525#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1526msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1527msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1528
7ffbb475 1529#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1530msgid "The following held packages will be changed:"
1531msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
3f5a581c 1532
7ffbb475 1533#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1534#, c-format
ce34af08
MV
1535msgid "%s (due to %s) "
1536msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1537
7ffbb475 1538#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1539msgid ""
1540"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1541"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1542msgstr ""
1543"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
1544"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
3f5a581c 1545
7ffbb475 1546#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1547#, c-format
ce34af08
MV
1548msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1549msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 1550
7ffbb475 1551#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1552#, c-format
ce34af08
MV
1553msgid "%lu reinstalled, "
1554msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 1555
7ffbb475 1556#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1557#, c-format
ce34af08
MV
1558msgid "%lu downgraded, "
1559msgstr "%lu desactualizados, "
1f73a3d8 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1562#, c-format
ce34af08
MV
1563msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1564msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
67f393ab 1565
7ffbb475 1566#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1567#, c-format
ce34af08
MV
1568msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1569msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
8f30b478 1570
ce34af08
MV
1571#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1572#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1573#. The user has to answer with an input matching the
1574#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1575#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1576msgid "[Y/n]"
1577msgstr "[S/n]"
568dc798 1578
ce34af08
MV
1579#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1580#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1581#. The user has to answer with an input matching the
1582#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1583#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1584msgid "[y/N]"
1585msgstr "[s/N]"
568dc798 1586
ce34af08 1587#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1588#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1589msgid "Y"
1590msgstr "S"
1591
1592#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1593#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08 1594msgid "N"
c3bbfb87 1595msgstr ""
568dc798 1596
7ffbb475 1597#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1598#, c-format
ce34af08
MV
1599msgid "Regex compilation error - %s"
1600msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
03d7b3cd 1601
7ffbb475 1602#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1603msgid "Correcting dependencies..."
1604msgstr "Corrigiendo dependencias..."
3f5a581c 1605
7ffbb475 1606#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1607msgid " failed."
1608msgstr " falló."
3f5a581c 1609
7ffbb475 1610#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1611msgid "Unable to correct dependencies"
1612msgstr "No se puede corregir las dependencias"
67f393ab 1613
7ffbb475 1614#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1615msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1616msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
568dc798 1617
7ffbb475 1618#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1619msgid " Done"
1620msgstr " Listo"
89409d33 1621
7ffbb475 1622#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1623msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1624msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
89409d33 1625
7ffbb475 1626#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1627msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1628msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
dc738e7a 1629
7ffbb475 1630#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08
MV
1631msgid "Sorting"
1632msgstr ""
89409d33 1633
7ffbb475 1634#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1635msgid "The update command takes no arguments"
1636msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
89409d33 1637
7ffbb475 1638#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1639msgid "Calculating upgrade... "
1640msgstr "Calculando la actualización... "
dc738e7a 1641
7ffbb475 1642#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1643#, fuzzy
1644msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1645msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
dc738e7a 1646
7ffbb475 1647#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1648msgid "Done"
1649msgstr "Listo"
66a9a58e 1650
7ffbb475 1651#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1652msgid "Full Text Search"
1653msgstr ""
dc738e7a 1654
7ffbb475 1655#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1656#, c-format
7ffbb475 1657msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1658msgid_plural ""
7ffbb475 1659"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1660msgstr[0] ""
1661msgstr[1] ""
1662
7ffbb475 1663#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1664msgid "not a real package (virtual)"
1665msgstr ""
dc738e7a 1666
7ffbb475 1667#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1668msgid ""
1669"NOTE: This is only a simulation!\n"
1670" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1671" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1672" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1673msgstr ""
1674"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
1675" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
1676" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1677" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
dc738e7a 1678
7ffbb475 1679#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1680#, fuzzy, c-format
1681msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1682msgstr "No pude abrir %s.new"
dc738e7a 1683
7ffbb475 1684#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1685#, c-format
1686msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1687msgstr ""
dc738e7a 1688
7ffbb475 1689#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1690msgid "Hit "
1691msgstr "Obj "
dc738e7a 1692
7ffbb475 1693#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1694msgid "Get:"
1695msgstr "Des:"
dc738e7a 1696
7ffbb475 1697#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1698msgid "Ign "
1699msgstr "Ign "
89409d33 1700
7ffbb475 1701#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1702msgid "Err "
1703msgstr "Err "
1704
7ffbb475 1705#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1706#, c-format
1707msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1708msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
1709
7ffbb475 1710#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1711#, c-format
1712msgid " [Working]"
1713msgstr " [Trabajando]"
1714
7ffbb475 1715#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"Media change: please insert the disc labeled\n"
1719" '%s'\n"
1720"in the drive '%s' and press enter\n"
1721msgstr ""
1722"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1723" «%s»\n"
1724"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
89409d33 1725
3f5a581c
MV
1726#. Only warn if there are no sources.list.d.
1727#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475
MV
1728#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1729#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1731#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1732#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
89409d33 1733#, c-format
3f5a581c
MV
1734msgid "Unable to read %s"
1735msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1736
7ffbb475
MV
1737#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1738#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1739#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1740#: apt-pkg/clean.cc:127
39b0ecde 1741#, c-format
3f5a581c
MV
1742msgid "Unable to change to %s"
1743msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1744
3f5a581c
MV
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1748#, c-format
3f5a581c
MV
1749msgid "No mirror file '%s' found "
1750msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1751
3f5a581c
MV
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
1754#: methods/mirror.cc:287
1755#, fuzzy, c-format
1756msgid "Can not read mirror file '%s'"
1757msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1758
03d7b3cd
MV
1759#: methods/mirror.cc:315
1760#, fuzzy, c-format
1761msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1762msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
1763
1764#: methods/mirror.cc:445
89409d33 1765#, c-format
3f5a581c
MV
1766msgid "[Mirror: %s]"
1767msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1768
7ffbb475 1769#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1770msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1771msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1772
7ffbb475 1773#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1774msgid "Connection closed prematurely"
1775msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1776
ce34af08 1777#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1778msgid "Bad default setting!"
1779msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1780
ce34af08
MV
1781#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1782#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1783msgid "Press enter to continue."
1784msgstr "Pulse Intro para continuar."
1785
ce34af08 1786#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1787msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1788msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1789
ce34af08 1790#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1791msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1792msgstr ""
1793"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1794"se instalaron"
89409d33 1795
ce34af08 1796#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1797msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1798msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1799
ce34af08 1800#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1801msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1802msgstr ""
1803"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1804"errores"
89409d33 1805
ce34af08 1806#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1807msgid ""
1808"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1809msgstr ""
8c39c4b6
MV
1810"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
1811"«[I]nstall» otra vez"
89409d33 1812
3f5a581c
MV
1813#: dselect/update:30
1814msgid "Merging available information"
1815msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1816
7ffbb475 1817#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
3f5a581c
MV
1818msgid ""
1819"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1820"\n"
1821"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1822"from debian packages\n"
1823"\n"
1824"Options:\n"
1825" -h This help text\n"
1826" -t Set the temp dir\n"
1827" -c=? Read this configuration file\n"
1828" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1829msgstr ""
1830"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1831"\n"
1832"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1833"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1834"\n"
1835"Opciones:\n"
1836" -h Este texto de ayuda.\n"
1837" -t Define el directorio temporal\n"
1838" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1839" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1840"cache=/tmp\n"
89409d33 1841
7ffbb475 1842#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
67f393ab 1843#, c-format
3f5a581c
MV
1844msgid "Unable to write to %s"
1845msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1846
7ffbb475 1847#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
3f5a581c
MV
1848msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1849msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1850
7ffbb475 1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1852msgid "Package extension list is too long"
1853msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1854
7ffbb475
MV
1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
dc738e7a 1858#, c-format
3f5a581c
MV
1859msgid "Error processing directory %s"
1860msgstr "Error procesando el directorio %s"
1861
7ffbb475 1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1863msgid "Source extension list is too long"
1864msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1865
7ffbb475 1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1867msgid "Error writing header to contents file"
1868msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1869
7ffbb475 1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
dc738e7a 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Error processing contents %s"
1873msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1874
7ffbb475 1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1876msgid ""
1877"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1878"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1879" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1880" contents path\n"
1881" release path\n"
1882" generate config [groups]\n"
1883" clean config\n"
1884"\n"
1885"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1886"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1887"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1888"\n"
1889"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1890"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1891"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1892"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1893"\n"
1894"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1895"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1896"\n"
1897"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1898"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1899"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1900"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1901"Debian archive:\n"
1902" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1903" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904"\n"
1905"Options:\n"
1906" -h This help text\n"
1907" --md5 Control MD5 generation\n"
1908" -s=? Source override file\n"
1909" -q Quiet\n"
1910" -d=? Select the optional caching database\n"
1911" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1912" --contents Control contents file generation\n"
1913" -c=? Read this configuration file\n"
1914" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1915msgstr ""
3f5a581c
MV
1916"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1917"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1918" [prefijo-ruta]]\n"
1919" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1920" [prefijo-ruta]]\n"
1921" contents ruta\n"
1922" release ruta\n"
1923" generate config [grupos]\n"
1924" clean config\n"
1925"\n"
1926"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1927"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1928"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1929"\n"
1930"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1931"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1932"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1933"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1934"Section.\n"
1935"\n"
1936"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1937".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1938"fichero de predominio de fuente.\n"
1939"\n"
1940"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1941"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1942"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1943"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1944"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1945"archivos de Debian:\n"
1946" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1947" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1948"\n"
1949"Opciones:\n"
1950" -h Este texto de ayuda\n"
1951" --md5 Generación de control MD5 \n"
1952" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1953" -q Silencioso\n"
1954" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1955" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1956" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1957" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1958" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1959
7ffbb475 1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1961msgid "No selections matched"
1962msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1963
7ffbb475 1964#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
dc738e7a 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1967msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1968
7ffbb475 1969#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1970#, c-format
1971msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1972msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1973
7ffbb475 1974#: ftparchive/cachedb.cc:69
89409d33 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1977msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1978
7ffbb475 1979#: ftparchive/cachedb.cc:80
89409d33 1980msgid ""
3f5a581c
MV
1981"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1982"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1983msgstr ""
3f5a581c
MV
1984"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1985"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1986
7ffbb475 1987#: ftparchive/cachedb.cc:85
dc738e7a 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1990msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1991
7ffbb475
MV
1992#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1993#: apt-inst/extract.cc:216
dc738e7a 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "Failed to stat %s"
1996msgstr "No pude leer %s"
1997
7ffbb475 1998#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1999msgid "Archive has no control record"
2000msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 2001
7ffbb475 2002#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
2003msgid "Unable to get a cursor"
2004msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 2005
7ffbb475 2006#: ftparchive/writer.cc:91
dc738e7a 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2009msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 2010
7ffbb475 2011#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
2012#, c-format
2013msgid "W: Unable to stat %s\n"
2014msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 2015
7ffbb475 2016#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2017msgid "E: "
2018msgstr "E: "
dc738e7a 2019
7ffbb475 2020#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
2021msgid "W: "
2022msgstr "A: "
dc738e7a 2023
7ffbb475 2024#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
2025msgid "E: Errors apply to file "
2026msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 2027
7ffbb475 2028#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
dc738e7a 2029#, c-format
3f5a581c
MV
2030msgid "Failed to resolve %s"
2031msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 2032
7ffbb475 2033#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2034msgid "Tree walking failed"
2035msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 2036
7ffbb475 2037#: ftparchive/writer.cc:219
6e9841c3 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid "Failed to open %s"
2040msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 2041
7ffbb475 2042#: ftparchive/writer.cc:278
dc738e7a 2043#, c-format
3f5a581c
MV
2044msgid " DeLink %s [%s]\n"
2045msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2046
7ffbb475 2047#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2048#, c-format
3f5a581c
MV
2049msgid "Failed to readlink %s"
2050msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2051
7ffbb475 2052#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 2053#, c-format
3f5a581c
MV
2054msgid "Failed to unlink %s"
2055msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2056
7ffbb475 2057#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2058#, c-format
3f5a581c
MV
2059msgid "*** Failed to link %s to %s"
2060msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2061
7ffbb475 2062#: ftparchive/writer.cc:308
38d608f4 2063#, c-format
3f5a581c
MV
2064msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2065msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2066
7ffbb475 2067#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2068msgid "Archive had no package field"
2069msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2070
7ffbb475 2071#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 2072#, c-format
3f5a581c
MV
2073msgid " %s has no override entry\n"
2074msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2075
7ffbb475 2076#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2077#, c-format
2078msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2079msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2080
7ffbb475 2081#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2082#, c-format
2083msgid " %s has no source override entry\n"
2084msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2085
7ffbb475 2086#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2087#, c-format
2088msgid " %s has no binary override entry either\n"
2089msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2090
7ffbb475 2091#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2092msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2093msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2094
7ffbb475 2095#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2096#, c-format
2097msgid "Unable to open %s"
2098msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2099
9f2df510
MV
2100#. skip spaces
2101#. find end of word
7ffbb475 2102#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2105msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
2106
7ffbb475 2107#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2108#, c-format
2109msgid "Failed to read the override file %s"
2110msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
2111
7ffbb475 2112#: ftparchive/override.cc:166
3f5a581c
MV
2113#, fuzzy, c-format
2114msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2115msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2116
7ffbb475 2117#: ftparchive/override.cc:178
3f5a581c
MV
2118#, fuzzy, c-format
2119msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2120msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2121
7ffbb475 2122#: ftparchive/override.cc:191
3f5a581c
MV
2123#, fuzzy, c-format
2124msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2125msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2126
7ffbb475 2127#: ftparchive/multicompress.cc:73
38d608f4 2128#, c-format
3f5a581c
MV
2129msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2130msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2131
7ffbb475 2132#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 2133#, c-format
3f5a581c
MV
2134msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2135msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2136
7ffbb475 2137#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2138msgid "Failed to create FILE*"
2139msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2140
7ffbb475 2141#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2142msgid "Failed to fork"
2143msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2144
7ffbb475 2145#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2146msgid "Compress child"
2147msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2148
7ffbb475 2149#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2150#, c-format
2151msgid "Internal error, failed to create %s"
2152msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2153
7ffbb475 2154#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2155msgid "IO to subprocess/file failed"
2156msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2157
7ffbb475 2158#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2159msgid "Failed to read while computing MD5"
2160msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2161
7ffbb475 2162#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2163#, c-format
2164msgid "Problem unlinking %s"
2165msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2166
7ffbb475 2167#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2168#, c-format
2169msgid "Failed to rename %s to %s"
2170msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2171
7ffbb475 2172#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2173#, fuzzy
3f5a581c 2174msgid ""
3999d158 2175"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2176"\n"
3999d158 2177"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2178"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2179"\n"
2180"Options:\n"
2181" -h This help text.\n"
2182" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2183" -c=? Read this configuration file\n"
2184" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2185msgstr ""
3999d158
DK
2186"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2187"\n"
2188"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2189"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2190"\n"
2191"Opciones:\n"
2192" -h Este texto de ayuda.\n"
2193" -t Define el directorio temporal\n"
2194" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2195" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2196"cache=/tmp\n"
38d608f4 2197
3f5a581c
MV
2198#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2199msgid "Unknown package record!"
2200msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2201
3f5a581c
MV
2202#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2203msgid ""
2204"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2205"\n"
2206"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2207"to indicate what kind of file it is.\n"
2208"\n"
2209"Options:\n"
2210" -h This help text\n"
2211" -s Use source file sorting\n"
2212" -c=? Read this configuration file\n"
2213" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2214msgstr ""
2215"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2216"\n"
2217"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2218"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2219"\n"
2220"Opciones:\n"
2221" -h Este texto de ayuda.\n"
2222" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2223" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2224" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2225"cache=/tmp\n"
38d608f4 2226
7ffbb475 2227#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2228msgid "Failed to create pipes"
2229msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2230
7ffbb475 2231#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2232msgid "Failed to exec gzip "
2233msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2234
7ffbb475 2235#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2236msgid "Corrupted archive"
2237msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2238
7ffbb475 2239#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2240msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2241msgstr ""
2242"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2243
7ffbb475 2244#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2247msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2248
7ffbb475 2249#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2250msgid "Invalid archive signature"
2251msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2252
7ffbb475 2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2254msgid "Error reading archive member header"
2255msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2256
7ffbb475 2257#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
67f393ab 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "Invalid archive member header %s"
2260msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2261
7ffbb475 2262#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2263msgid "Invalid archive member header"
2264msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2265
7ffbb475 2266#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2267msgid "Archive is too short"
2268msgstr "El archivo es muy pequeño"
2269
7ffbb475 2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2271msgid "Failed to read the archive headers"
2272msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2273
7ffbb475 2274#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2275msgid "DropNode called on still linked node"
2276msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2277
7ffbb475 2278#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2279msgid "Failed to locate the hash element!"
2280msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2281
7ffbb475 2282#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2283msgid "Failed to allocate diversion"
2284msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2285
7ffbb475 2286#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2287msgid "Internal error in AddDiversion"
2288msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2289
7ffbb475 2290#: apt-inst/filelist.cc:477
38d608f4 2291#, c-format
3f5a581c
MV
2292msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2293msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2294
7ffbb475 2295#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a 2296#, c-format
3f5a581c
MV
2297msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2298msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2299
7ffbb475 2300#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 2301#, c-format
3f5a581c
MV
2302msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2303msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2304
7ffbb475 2305#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
dc738e7a 2306#, c-format
3f5a581c
MV
2307msgid "Failed to write file %s"
2308msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2309
7ffbb475 2310#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2311#, c-format
3f5a581c
MV
2312msgid "Failed to close file %s"
2313msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2314
7ffbb475 2315#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 2316#, c-format
3f5a581c
MV
2317msgid "The path %s is too long"
2318msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2319
7ffbb475 2320#: apt-inst/extract.cc:132
dc738e7a 2321#, c-format
3f5a581c
MV
2322msgid "Unpacking %s more than once"
2323msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2324
7ffbb475 2325#: apt-inst/extract.cc:142
92e52a4e 2326#, c-format
3f5a581c
MV
2327msgid "The directory %s is diverted"
2328msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2329
7ffbb475 2330#: apt-inst/extract.cc:152
92e52a4e 2331#, c-format
3f5a581c
MV
2332msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2333msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2334
7ffbb475 2335#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2336msgid "The diversion path is too long"
2337msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2338
7ffbb475 2339#: apt-inst/extract.cc:249
dc738e7a 2340#, c-format
3f5a581c
MV
2341msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2342msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2343
7ffbb475 2344#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2345msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2346msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2347
7ffbb475 2348#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2349msgid "The path is too long"
2350msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2351
7ffbb475 2352#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2353#, c-format
2354msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2355msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2356
7ffbb475 2357#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2358#, c-format
2359msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2360msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2361
7ffbb475 2362#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2363#, c-format
2364msgid "Unable to stat %s"
2365msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2366
7ffbb475
MV
2367#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2368#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2369#, c-format
2370msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2371msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2372
7ffbb475 2373#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
3f5a581c
MV
2374#, c-format
2375msgid "Internal error, could not locate member %s"
2376msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2377
7ffbb475 2378#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
3f5a581c
MV
2379msgid "Unparsable control file"
2380msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2381
c77d6597 2382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2383msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2384msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2385
5caefc91 2386#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 2387#, c-format
b81dbe40 2388msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2389msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2390
5caefc91 2391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2394msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2395
5caefc91 2396#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2397msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2398msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2399
5caefc91 2400#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2401msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2402msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2403
5caefc91 2404#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2405#, c-format
2406msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2407msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2408
5caefc91 2409#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2410msgid "Failed to truncate file"
2411msgstr "Falló al truncar el archivo"
2412
5caefc91 2413#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2414#, c-format
2415msgid ""
4bd60a02 2416"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2417"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2418msgstr ""
2419"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
4bd60a02 2420"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2421
9f2df510 2422#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2423#, c-format
2424msgid ""
b6c6b52f
MV
2425"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2426"reached."
c3bbfb87
MV
2427msgstr ""
2428"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2429"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2430
9f2df510 2431#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2432msgid ""
2433"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2434msgstr ""
2435"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2436"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2437
8e947fe1 2438#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2439#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e947fe1 2440#, c-format
2441msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2442msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2443
2444#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2445#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
8e947fe1 2446#, c-format
2447msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2448msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2449
2450#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2451#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2452#, c-format
2453msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2454msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2455
2456#. s means seconds
7ffbb475 2457#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
8e947fe1 2458#, c-format
2459msgid "%lis"
92e52a4e 2460msgstr "%liseg."
8e947fe1 2461
7ffbb475 2462#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
c87b5580 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2465msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2466
7ffbb475 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
dc738e7a 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2470msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2471
7ffbb475 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2475msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2476
7ffbb475 2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
dc738e7a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2480msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2481
7ffbb475 2482#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
dc738e7a 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2485msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2486
7ffbb475 2487#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
305ff660 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2490msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2491
7ffbb475 2492#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2495msgstr ""
c3bbfb87
MV
2496"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2497"nivel"
dc738e7a 2498
7ffbb475 2499#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
dc738e7a 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2502msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2503
7ffbb475 2504#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2507msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2508
7ffbb475 2509#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
dc738e7a 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2512msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2513
7ffbb475 2514#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
92e52a4e 2515#, c-format
b81dbe40 2516msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2517msgstr ""
2518"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2519"opciones como argumento"
b81dbe40 2520
7ffbb475 2521#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
305ff660 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2524msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2525
7ffbb475 2526#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2529msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2530
7ffbb475 2531#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
dc738e7a 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "%c%s... Done"
2534msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2535
7ffbb475 2536#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2537msgid "..."
2538msgstr ""
2539
2540#. Print the spinner
7ffbb475 2541#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1f73a3d8 2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "%c%s... %u%%"
2544msgstr "%c%s... Hecho"
2545
7ffbb475 2546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
dc738e7a 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2549msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2550
7ffbb475
MV
2551#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2552#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
dc738e7a 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2555msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2556
7ffbb475 2557#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
305ff660 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2560msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2561
7ffbb475 2562#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2565msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2566
7ffbb475 2567#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2570msgstr ""
92e52a4e 2571"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2572"=<val>."
de5a560a 2573
7ffbb475 2574#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2577msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2578
7ffbb475 2579#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
de5a560a 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2582msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2583
7ffbb475 2584#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2587msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2588
7ffbb475 2589#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2592msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2593
7ffbb475 2594#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2597msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2598
7ffbb475 2599#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2600msgid "Failed to stat the cdrom"
2601msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2602
7ffbb475 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
89409d33 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2606msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2607
7ffbb475 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2611msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2612
7ffbb475 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
de5a560a 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2616msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2617
7ffbb475 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
67f393ab 2619#, c-format
2620msgid "Could not get lock %s"
2621msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2622
7ffbb475 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
c3bbfb87
MV
2624#, c-format
2625msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2626msgstr ""
2627
7ffbb475 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
897e3c7b 2629#, c-format
2630msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2631msgstr ""
2632
7ffbb475 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
897e3c7b 2634#, c-format
2635msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2636msgstr ""
2637
7ffbb475 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
897e3c7b 2639#, c-format
2640msgid ""
2641"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2642msgstr ""
2643
7ffbb475 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
de5a560a 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2647msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2648
7ffbb475 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
92e52a4e 2650#, c-format
09d057db 2651msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2652msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2653
7ffbb475 2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2657msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2658
7ffbb475 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2660#, c-format
2661msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2662msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2663
7ffbb475
MV
2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2665#, c-format
2666msgid "Problem closing the gzip file %s"
2667msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2668
2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
67f393ab 2670#, c-format
2671msgid "Could not open file %s"
2672msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2673
7ffbb475 2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
92e52a4e 2675#, c-format
b6c6b52f 2676msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2677msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2678
7ffbb475 2679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
c77d6597
MV
2680msgid "Failed to create subprocess IPC"
2681msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2682
7ffbb475 2683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
c77d6597
MV
2684msgid "Failed to exec compressor "
2685msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2686
7ffbb475 2687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
c77d6597
MV
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2690msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2691
7ffbb475 2692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
c77d6597
MV
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2695msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2696
7ffbb475 2697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
92e52a4e 2698#, c-format
b6c6b52f 2699msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2700msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2701
7ffbb475 2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
92e52a4e 2703#, c-format
b6c6b52f 2704msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2705msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2706
7ffbb475 2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
92e52a4e 2708#, c-format
b6c6b52f 2709msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2710msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2711
7ffbb475 2712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
67f393ab 2713msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2714msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2715
7ffbb475
MV
2716#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2717#, c-format
2718msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2719msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
2720
c1b21367 2721#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2722#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2723#, c-format
2724msgid "No keyring installed in %s."
2725msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
2726
7ffbb475 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2728msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2729msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2730
7ffbb475 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2732msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2733msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2734
7ffbb475 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2736msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2737msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2738
7ffbb475 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2740#, fuzzy
2741msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2742msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2743
7ffbb475 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2747msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2748
7ffbb475 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2750msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2751msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2752
7ffbb475 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2754msgid "Depends"
2755msgstr "Depende"
4948a1ba 2756
7ffbb475 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2758msgid "PreDepends"
2759msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2760
7ffbb475 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2762msgid "Suggests"
2763msgstr "Sugiere"
89409d33 2764
7ffbb475 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2766msgid "Recommends"
2767msgstr "Recomienda"
89409d33 2768
7ffbb475 2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2770msgid "Conflicts"
2771msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2772
7ffbb475 2773#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2774msgid "Replaces"
2775msgstr "Reemplaza"
89409d33 2776
7ffbb475 2777#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2778msgid "Obsoletes"
2779msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2780
7ffbb475 2781#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2782msgid "Breaks"
2783msgstr "Rompe"
89409d33 2784
7ffbb475 2785#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2786msgid "Enhances"
92e52a4e 2787msgstr "Mejora"
09d057db 2788
7ffbb475 2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2790msgid "important"
2791msgstr "importante"
89409d33 2792
7ffbb475 2793#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2794msgid "required"
2795msgstr "requiere"
89409d33 2796
7ffbb475 2797#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2798msgid "standard"
92e52a4e 2799msgstr "estándar"
dc738e7a 2800
7ffbb475 2801#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2802msgid "optional"
2803msgstr "opcional"
89409d33 2804
7ffbb475 2805#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2806msgid "extra"
2807msgstr "extra"
89409d33 2808
7ffbb475 2809#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2810msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2811msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2812
7ffbb475 2813#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2814msgid "Candidate versions"
2815msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2816
7ffbb475 2817#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2818msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2819msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2820
7ffbb475 2821#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2822msgid "Reading state information"
92e52a4e 2823msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2824
7ffbb475 2825#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2826#, c-format
2827msgid "Failed to open StateFile %s"
2828msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2829
7ffbb475 2830#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2833msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2834
7ffbb475 2835#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2838msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2839
7ffbb475 2840#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2843msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2844
7ffbb475 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2848msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
2849
7ffbb475 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
92e52a4e 2851#, c-format
b81dbe40 2852msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2853msgstr ""
2854"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2855
7ffbb475 2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
92e52a4e 2857#, c-format
b81dbe40 2858msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2859msgstr ""
2860"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2861
7ffbb475 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
92e52a4e 2863#, c-format
b81dbe40 2864msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2865msgstr ""
2866"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2867
7ffbb475 2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
92e52a4e 2869#, c-format
b81dbe40 2870msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2871msgstr ""
2872"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2873
7ffbb475 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
92e52a4e 2875#, c-format
b81dbe40 2876msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2877msgstr ""
2878"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2879"asociado un valor)"
b81dbe40 2880
7ffbb475 2881#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2882#, c-format
2883msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2884msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2885
7ffbb475 2886#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2889msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2890
7ffbb475 2891#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
dc738e7a 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2894msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2895
7ffbb475 2896#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
0815aaa5 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2899msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2900
7ffbb475 2901#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
0815aaa5 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2904msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2905
7ffbb475 2906#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
dc738e7a 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Opening %s"
2909msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2910
7ffbb475 2911#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
dc738e7a 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2914msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2915
7ffbb475 2916#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
39b0ecde 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2919msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2920
7ffbb475 2921#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2922#, c-format
2923msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2924msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2925
7ffbb475 2926#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2929msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
2930
7ffbb475 2931#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2932#, c-format
2933msgid ""
be2db981 2934"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2935"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2936msgstr ""
2937"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2938"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2939"información. (%d)"
a0895a74 2940
7ffbb475 2941#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
c77d6597
MV
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Could not configure '%s'. "
2944msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2945
7ffbb475 2946#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
dc738e7a 2947#, c-format
de5a560a 2948msgid ""
67f393ab 2949"This installation run will require temporarily removing the essential "
2950"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2951"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2952msgstr ""
c3bbfb87
MV
2953"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2954"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2955"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2956"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2957
7ffbb475 2958#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
dc738e7a 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2961msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2962
7ffbb475 2963#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid ""
2966"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2967msgstr ""
2968"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2969"éste."
89409d33 2970
7ffbb475 2971#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
de5a560a 2972msgid ""
67f393ab 2973"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2974"held packages."
de5a560a 2975msgstr ""
92e52a4e 2976"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2977"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2978
7ffbb475 2979#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2980msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2981msgstr ""
c3bbfb87 2982"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2983
7ffbb475 2984#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
92e52a4e 2985#, c-format
b81dbe40 2986msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2987msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2988
7ffbb475 2989#: apt-pkg/acquire.cc:91
92e52a4e 2990#, c-format
b81dbe40 2991msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2992msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2993
7ffbb475 2994#: apt-pkg/acquire.cc:99
92e52a4e 2995#, c-format
b81dbe40 2996msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2997msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2998
67f393ab 2999#. only show the ETA if it makes sense
3000#. two days
7ffbb475 3001#: apt-pkg/acquire.cc:899
dc738e7a 3002#, c-format
67f393ab 3003msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3004msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 3005
7ffbb475 3006#: apt-pkg/acquire.cc:901
dc738e7a 3007#, c-format
67f393ab 3008msgid "Retrieving file %li of %li"
3009msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 3010
7ffbb475 3011#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
dc738e7a 3012#, c-format
67f393ab 3013msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 3014msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 3015
7ffbb475 3016#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Is the package %s installed?"
3019msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
3020
7ffbb475 3021#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
d593a0fc 3022#, c-format
67f393ab 3023msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 3024msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 3025
7ffbb475 3026#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 3027#, c-format
3028msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 3029msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 3030
7ffbb475 3031#: apt-pkg/init.cc:145
67f393ab 3032#, c-format
3033msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 3034msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 3035
7ffbb475 3036#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 3037msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3038msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
3039
7ffbb475 3040#: apt-pkg/clean.cc:61
de5a560a 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid "Unable to stat %s."
3043msgstr "No se pudo leer %s."
3044
7ffbb475 3045#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 3046msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 3047msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 3048
7ffbb475 3049#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 3050msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 3051msgstr ""
67f393ab 3052"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
3053"estado."
4948a1ba 3054
7ffbb475 3055#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 3056msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 3057msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 3058
7ffbb475 3059#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
3060msgid "The list of sources could not be read."
3061msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
3062
7ffbb475 3063#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3067"available in the sources"
3068msgstr ""
3069
7ffbb475 3070#: apt-pkg/policy.cc:422
92e52a4e 3071#, c-format
09d057db 3072msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3073msgstr ""
3074"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3075
7ffbb475 3076#: apt-pkg/policy.cc:444
305ff660 3077#, c-format
67f393ab 3078msgid "Did not understand pin type %s"
3079msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3080
7ffbb475 3081#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 3082msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3083msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3084
7ffbb475 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 3086msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3087msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3088
c77d6597
MV
3089#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3090#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
c77d6597
MV
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3102msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3103
7ffbb475 3104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3105msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3106msgstr ""
92e52a4e 3107"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3108"manejar."
bcc753b7 3109
7ffbb475 3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3111msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3112msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3113
7ffbb475 3114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 3115msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3116msgstr ""
92e52a4e 3117"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3118
7ffbb475 3119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 3120msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3121msgstr ""
92e52a4e 3122"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3123
7ffbb475 3124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
de5a560a 3125#, c-format
67f393ab 3126msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3127msgstr ""
c3bbfb87 3128"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3129
7ffbb475 3130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
de5a560a 3131#, c-format
67f393ab 3132msgid "Couldn't stat source package list %s"
3133msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3134
7ffbb475
MV
3135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3136#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3137msgid "Reading package lists"
3138msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3139
7ffbb475 3140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 3141msgid "Collecting File Provides"
3142msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3143
7ffbb475 3144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 3145msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3146msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3147
7ffbb475 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3149msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3150msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3151
7ffbb475 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3153msgid "Size mismatch"
3154msgstr "El tamaño difiere"
3155
7ffbb475 3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3157#, fuzzy
3158msgid "Invalid file format"
3159msgstr "Operación inválida: %s"
3160
7ffbb475 3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
897e3c7b 3162#, c-format
3163msgid ""
3164"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3165"or malformed file)"
3166msgstr ""
3167
7ffbb475 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
897e3c7b 3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3171msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3172
7ffbb475 3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3174msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3175msgstr ""
92e52a4e 3176"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3177"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3178
7ffbb475 3179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3180#, c-format
27b16a2e
MV
3181msgid ""
3182"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3183"repository will not be applied."
c3bbfb87 3184msgstr ""
b6c6b52f 3185
7ffbb475 3186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3187#, c-format
3188msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3189msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3190
7ffbb475 3191#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3192#, c-format
3193msgid ""
b5595da9 3194"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3195"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3196msgstr ""
3197"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3198"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3199"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3200
27b16a2e 3201#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3203#, c-format
3204msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3205msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3206
7ffbb475 3207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 3208#, c-format
de5a560a 3209msgid ""
67f393ab 3210"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3211"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3212msgstr ""
67f393ab 3213"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3214"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3215"arquitectura)"
1b5a6222 3216
7ffbb475 3217#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 3218#, c-format
ce34af08 3219msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3220msgstr ""
39f4df79 3221
7ffbb475 3222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 3223#, c-format
3224msgid ""
3225"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3226msgstr ""
3227"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3228"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3229
7ffbb475 3230#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
92e52a4e 3231#, c-format
09d057db 3232msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3233msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3234
7ffbb475 3235#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
92e52a4e 3236#, c-format
09d057db 3237msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3238msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3239
7ffbb475 3240#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3241#, c-format
3242msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3243msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3244
7ffbb475 3245#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
92e52a4e 3246#, c-format
b6c6b52f 3247msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3248msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3249
7ffbb475 3250#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
92e52a4e 3251#, c-format
b6c6b52f 3252msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3253msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3254
7ffbb475 3255#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 3256#, c-format
3257msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3258msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3259
7ffbb475 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:577
de5a560a 3261#, c-format
67f393ab 3262msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3263msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3264
7ffbb475
MV
3265#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3266msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3267msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3268
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3270msgid "Waiting for disc...\n"
3271msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3272
7ffbb475 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3274msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3275msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3276
7ffbb475 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79
DK
3278msgid "Identifying... "
3279msgstr "Identificando... "
72bae92a 3280
7ffbb475 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3282#, c-format
3283msgid "Stored label: %s\n"
3284msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3285
7ffbb475 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79 3287msgid "Scanning disc for index files...\n"
92e52a4e 3288msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3289
7ffbb475 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2a7eca22 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid ""
b6c6b52f
MV
3293"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3294"%zu signatures\n"
67f393ab 3295msgstr ""
92e52a4e 3296"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3297"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3298
7ffbb475 3299#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3300msgid ""
3301"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3302"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3303msgstr ""
3304"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3305"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3306
7ffbb475 3307#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 3308#, c-format
67f393ab 3309msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3310msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3311
7ffbb475 3312#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3313msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3314msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3315
7ffbb475 3316#: apt-pkg/cdrom.cc:806
1b5a6222 3317#, c-format
67f393ab 3318msgid ""
3319"This disc is called: \n"
3320"'%s'\n"
3321msgstr ""
3322"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3323"«%s»\n"
1b5a6222 3324
7ffbb475 3325#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3326msgid "Copying package lists..."
3327msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3328
7ffbb475 3329#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3330msgid "Writing new source list\n"
3331msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3332
7ffbb475 3333#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3334msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3335msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3336
7ffbb475 3337#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
39b0ecde 3338#, c-format
67f393ab 3339msgid "Wrote %i records.\n"
3340msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3341
7ffbb475 3342#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
39b0ecde 3343#, c-format
67f393ab 3344msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3345msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3346
7ffbb475 3347#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
39b0ecde 3348#, c-format
67f393ab 3349msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3350msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3351
7ffbb475 3352#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
39b0ecde 3353#, c-format
67f393ab 3354msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3355msgstr ""
67f393ab 3356"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3357
5caefc91 3358#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3359#, c-format
3360msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3361msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3362
5caefc91 3363#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92e52a4e 3364#, c-format
1c5f0d75 3365msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3366msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3367
7ffbb475 3368#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3369#, c-format
3370msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3371msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3372
7ffbb475 3373#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3374#, c-format
3375msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3376msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3377
7ffbb475 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:601
92e52a4e 3379#, c-format
2a8a592d 3380msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3381msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3382
7ffbb475 3383#: apt-pkg/cacheset.cc:607
92e52a4e 3384#, c-format
2a8a592d 3385msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3386msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3387
7ffbb475 3388#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3389#, fuzzy, c-format
3390msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3391msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
3392
7ffbb475 3393#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3394#, c-format
edc0ef10 3395msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3396msgstr ""
3397"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3398"puramente virtual"
2a8a592d 3399
7ffbb475 3400#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3401#, c-format
3402msgid ""
3403"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3404"neither of them"
c3bbfb87
MV
3405msgstr ""
3406"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3407"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3408
7ffbb475 3409#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3410#, c-format
3411msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3412msgstr ""
3413"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3414"puramente virtual"
2a8a592d 3415
7ffbb475 3416#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3417#, c-format
3418msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3419msgstr ""
3420"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3421"tiene candidatos"
2a8a592d 3422
7ffbb475 3423#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3424#, c-format
3425msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3426msgstr ""
3427"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3428"está instalado"
2a8a592d 3429
7ffbb475 3430#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597
MV
3431msgid "Send scenario to solver"
3432msgstr ""
3433
7ffbb475 3434#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597
MV
3435msgid "Send request to solver"
3436msgstr ""
3437
7ffbb475 3438#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3439msgid "Prepare for receiving solution"
3440msgstr ""
3441
7ffbb475 3442#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597
MV
3443msgid "External solver failed without a proper error message"
3444msgstr ""
3445
7ffbb475 3446#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597
MV
3447msgid "Execute external solver"
3448msgstr ""
3449
7ffbb475 3450#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3451#, c-format
3452msgid "Progress: [%3i%%]"
3453msgstr ""
3454
7ffbb475 3455#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3456msgid "Running dpkg"
3457msgstr "Ejecutando dpkg"
3458
7ffbb475 3459#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3460#, fuzzy
3461msgid ""
3462"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3463"used instead."
3464msgstr ""
3465"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
3466"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
3467
7ffbb475 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
a88f092c 3469#, c-format
08f8455c 3470msgid "Installing %s"
a88f092c 3471msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3472
7ffbb475 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
08f8455c 3474#, c-format
3475msgid "Configuring %s"
3476msgstr "Configurando %s"
3477
7ffbb475 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
08f8455c 3479#, c-format
3480msgid "Removing %s"
3481msgstr "Eliminando %s"
3482
7ffbb475 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
92e52a4e 3484#, c-format
1c5f0d75 3485msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3486msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3487
7ffbb475 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3489#, c-format
3490msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3491msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3492
7ffbb475 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3494#, c-format
3495msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3496msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3497
be2db981 3498#. FIXME: use a better string after freeze
7ffbb475 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
6e9841c3 3500#, c-format
0e1423ae 3501msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3502msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3503
7ffbb475 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
92e52a4e 3505#, c-format
b81dbe40 3506msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3507msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3508
7ffbb475 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3c4a4974 3510#, c-format
67f393ab 3511msgid "Preparing %s"
3512msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3513
7ffbb475 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
39b0ecde 3515#, c-format
67f393ab 3516msgid "Unpacking %s"
3517msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3518
7ffbb475 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
67f393ab 3520#, c-format
3521msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3522msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3523
7ffbb475 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
67f393ab 3525#, c-format
3526msgid "Installed %s"
3527msgstr "%s instalado"
de5a560a 3528
7ffbb475 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
67f393ab 3530#, c-format
3531msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3532msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3533
7ffbb475 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
39b0ecde 3535#, c-format
67f393ab 3536msgid "Removed %s"
3537msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3538
7ffbb475 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
0815aaa5 3540#, c-format
67f393ab 3541msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3542msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3543
7ffbb475 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
0815aaa5 3545#, c-format
67f393ab 3546msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3547msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3548
7ffbb475 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
b18dd45f
MV
3550msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3551msgstr ""
3552
7ffbb475 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3554#, fuzzy, c-format
3555msgid "Can not write log (%s)"
3556msgstr "No se puede escribir en %s"
3557
7ffbb475 3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
ce34af08 3559msgid "Is /dev/pts mounted?"
c3bbfb87 3560msgstr ""
c79dc7ed 3561
7ffbb475 3562#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3563msgid "Is stdout a terminal?"
3564msgstr ""
09d057db 3565
7ffbb475 3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
c77d6597
MV
3567msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3568msgstr ""
3569
7ffbb475 3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f 3571msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3572msgstr ""
3573"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3574"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3575
3576#. check if its not a follow up error
7ffbb475 3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3578msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3579msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3580
7ffbb475 3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3582msgid ""
3583"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3584"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3585msgstr ""
3586"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3587"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3588
7ffbb475 3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
b6c6b52f
MV
3590msgid ""
3591"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3592"error"
c3bbfb87
MV
3593msgstr ""
3594"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3595"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3596
7ffbb475 3597#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
b6c6b52f
MV
3598msgid ""
3599"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3600"error"
c3bbfb87
MV
3601msgstr ""
3602"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3603"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3604
7ffbb475 3605#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
ce34af08
MV
3606#, fuzzy
3607msgid ""
3608"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3609"local system"
3610msgstr ""
3611"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3612"error es de disco lleno"
3613
7ffbb475 3614#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
b6c6b52f
MV
3615msgid ""
3616"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3617msgstr ""
3618"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3619"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3620
7ffbb475 3621#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3622#, c-format
3623msgid ""
3624"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3625"it?"
c3bbfb87
MV
3626msgstr ""
3627"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3628"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3629
7ffbb475 3630#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
92e52a4e 3631#, c-format
09d057db 3632msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3633msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3634
b6c6b52f
MV
3635#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3636#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3637#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3638#, c-format
09d057db 3639msgid ""
b6c6b52f 3640"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3641msgstr ""
3642"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3643"corregir el problema"
09d057db 3644
7ffbb475 3645#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
8e947fe1 3646msgid "Not locked"
92e52a4e 3647msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3648
39b73d81
MV
3649#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3650#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
3651
72bae92a
MV
3652#~ msgid ""
3653#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3654#~ "Mounting CD-ROM\n"
3655#~ msgstr ""
3656#~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3657#~ "Montando el CD-ROM\n"
3658
609bb2ea
MV
3659#~ msgid ""
3660#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3661#~ "seems to be corrupt."
3662#~ msgstr ""
3663#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3664#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3668#~ "seems to be corrupt."
3669#~ msgstr ""
3670#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
3671#~ "el parche parece dañado."
3672
ce34af08
MV
3673#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3674#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
3675
3676#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3677#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
3678
3679#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3680#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
3681
3682#~ msgid " [Not candidate version]"
3683#~ msgstr " [No es la versión candidata]"
3684
3685#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3686#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
3687
3688#~ msgid ""
3689#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3690#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3691#~ "is only available from another source\n"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
3694#~ "referencia\n"
3695#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
3696#~ "se\n"
3697#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
3698
3699#~ msgid "However the following packages replace it:"
3700#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
3701
3702#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3703#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
3704
3705#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3706#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
3707
3708#, fuzzy
3709#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3710#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3711
3712#, fuzzy
3713#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3714#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3715
3716#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3717#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
3718
3719#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
3722
3723#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
3726#~ "actualizaciones.\n"
3727
3728#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3729#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
3730
3731#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3732#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
3733
3734#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3735#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3736
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3739#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3740
3741#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
3744
3745#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
3748
3749#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3750#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
3751
3752#~ msgid ""
3753#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3754#~ "need to manually fix this package."
3755#~ msgstr ""
3756#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3757#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
3758
3759#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
3762#~ "montado «/dev/pts?)\n"
3763
5caefc91
MV
3764#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3765#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3766
3f5a581c
MV
3767#~ msgid "Failed to remove %s"
3768#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3769
3f5a581c
MV
3770#~ msgid "Unable to create %s"
3771#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3772
3f5a581c
MV
3773#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3774#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3775
3f5a581c
MV
3776#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3779
3f5a581c
MV
3780#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3781#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3782
3f5a581c
MV
3783#~ msgid "Internal error getting a package name"
3784#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3785
3786#~ msgid "Reading file listing"
3787#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3788
3789#~ msgid ""
3790#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3791#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3792#~ "package!"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3795#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3796#~ "versión del paquete!"
3797
3798#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3799#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3800
3801#~ msgid "Internal error getting a node"
3802#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3803
3804#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3805#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3806
3807#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3808#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3809
3810#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3811#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3812
3813#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3814#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3815
3816#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3817#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3818
3819#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3820#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3821
3822#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3823#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3824
3825#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3826#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3827
3828#~ msgid "Couldn't change to %s"
3829#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3830
3831#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3832#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3833
3834#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3835#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3836
3837#~ msgid "Read error from %s process"
3838#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3839
3840#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3841#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3842
8eca4bb8
MV
3843#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3844#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3845
a12d5352
MV
3846#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3847#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3848
3849#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3850#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3851
3852#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3853#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3854
c77d6597
MV
3855#~ msgid "decompressor"
3856#~ msgstr "decompresor"
3857
a12d5352
MV
3858#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3859#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3860
3861#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3862#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3863
c77d6597
MV
3864#~ msgid ""
3865#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3866#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3867#~ msgstr ""
3868#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3869#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3870#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3871
3872#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3873#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3874
3875#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3876#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3877
3878#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3879#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3880
3881#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3882#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3883
3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3885#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3886
3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3888#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3889
3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3891#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3892
3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3894#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3895
a12d5352
MV
3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3897#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3898
c77d6597
MV
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3900#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3901
27b16a2e
MV
3902#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3903#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3904
3905#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3906#~ msgstr ""
3907#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3908
3909#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3912
b6c6b52f 3913#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3914#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3915
b6c6b52f
MV
3916#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3917#~ msgstr ""
3918#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3919#~ "Terminando."
3920
b6c6b52f 3921#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3922#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3923
b81dbe40 3924#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3925#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3926
0fd68707 3927#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3928#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3929
3930#~ msgid "Could not patch file"
3931#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3932
1c5f0d75 3933#~ msgid " %4i %s\n"
3934#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3935
09d057db 3936#~ msgid "%4i %s\n"
3937#~ msgstr "%4i %s\n"
3938
3939#~ msgid "Processing triggers for %s"
3940#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3941
d9199d6e 3942#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3943#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3944
6c0bed9d 3945#~ msgid ""
3946#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3947#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3948#~ "that package should be filed."
3949#~ msgstr ""
17c09907 3950#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3951#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3952#~ "de\n"
3953#~ "error contra ese paquete."
3954
2a7eca22 3955#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3956#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3957
3958#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3959#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3960
3961#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3962#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3963
3964#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3965#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3966
3967#~ msgid "Stored label: %s \n"
3968#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3969
3970#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3971#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3972#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3973#~ msgstr ""
92e52a4e 3974#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3975#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3976
0e1423ae 3977#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3978#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3979
0815aaa5 3980#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3981#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3982
802442e3 3983#~ msgid "Reading file list"
3984#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3985
3986#~ msgid "Could not execute "
3987#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3988
3989#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3990#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3991
3992#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3993#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3994
1b5a6222
CP
3995#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3996#~ msgstr ""
92e52a4e 3997#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3998#~ "fuentes %s"
38d608f4 3999
128e0f05
AL
4000#~ msgid ""
4001#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4002#~ "dependencies.\n"
b5647402 4003#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 4006#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 4007#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 4008
305ff660
AL
4009#~ msgid ""
4010#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
4011#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
4012#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
4013#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
4014#~ "\n"
4015#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
4016#~ "cache files, and query information from them\n"
4017#~ "\n"
4018#~ "Commands:\n"
38d608f4 4019#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
4020#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
4021#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
4022#~ " showsrc - Show source records\n"
4023#~ " stats - Show some basic statistics\n"
4024#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
4025#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
4026#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
4027#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
4028#~ " show - Show a readable record for the package\n"
4029#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
4030#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 4031#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
4032#~ " policy - Show policy settings\n"
4033#~ "\n"
4034#~ "Options:\n"
4035#~ " -h This help text.\n"
4036#~ " -p=? The package cache.\n"
4037#~ " -s=? The source cache.\n"
4038#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4039#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4040#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4041#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
4042#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4043#~ msgstr ""
385f5c07 4044#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
4045#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
4046#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
4047#~ "\n"
38d608f4 4048#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 4049#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 4050#~ "\n"
38d608f4 4051#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 4052#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
4053#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
4054#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
4055#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
4056#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
4057#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
4058#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4059#~ "estándar\n"
305ff660 4060#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4061#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4062#~ "regular\n"
38d608f4 4063#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4064#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4065#~ "paquete\n"
4066#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4067#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4068#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4069#~ "\n"
4070#~ "Opciones:\n"
4071#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4072#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4073#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4074#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4075#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4076#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4077#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4078#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4079#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4080#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4081#~ "información.\n"
305ff660 4082
bcf56299 4083#~ msgid ""
38d608f4 4084#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4085#~ "found"
4086#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4087#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4088#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4089
38d608f4 4090#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4091#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4092
4093#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4094#~ msgstr ""
4095#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4096#~ "los .debs."
4097
305ff660
AL
4098#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4101
4102#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4103#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4104
4105#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4106#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4107
4108#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4109#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4110
4111#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4112#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4113
4114#~ msgid ""
4115#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4116#~ msgstr ""
92e52a4e 4117#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4118#~ "descargado.\n"
4119
4120#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4121#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4122
4123#~ msgid "Sorry, broken packages"
4124#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4125
4126#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4127#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4128
305ff660
AL
4129#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4130#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4131
dc738e7a
AL
4132#~ msgid "<- '"
4133#~ msgstr "<- '"
89409d33 4134
dc738e7a
AL
4135#~ msgid "'"
4136#~ msgstr "'"
89409d33 4137
dc738e7a
AL
4138#~ msgid "-> '"
4139#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4140
4141#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4142#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4143
4144#~ msgid " to "
4145#~ msgstr " a "
4146
89409d33
AL
4147#~ msgid "Extract "
4148#~ msgstr "Extraer"
4149
4150#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4151#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4152
89409d33
AL
4153#~ msgid "De-replaced "
4154#~ msgstr "De-reemplazado"
4155
4156#~ msgid " from "
4157#~ msgstr " de "
4158
4159#~ msgid "Backing out "
4160#~ msgstr "Retractando "
4161
4162#~ msgid " [new node]"
4163#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4164
89409d33 4165#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4166#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4167
89409d33 4168#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4169#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4170
89409d33 4171#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4172#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4173
89409d33 4174#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4175#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4176
4177#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4178#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4179
4180#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4181#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4182
4183#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4184#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4185
4186#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4187#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4188
4189#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4190#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4191
89409d33 4192#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4193#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4194
89409d33 4195#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4196#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4197
4198#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4199#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4200
4201#~ msgid "Found "
92e52a4e 4202#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4203
89409d33 4204#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4205#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4206
89409d33 4207#~ msgid " '"
92e52a4e 4208#~ msgstr " »"
89409d33 4209
89409d33
AL
4210#~ msgid ""
4211#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4212#~ "\n"
4213#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4214#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4215#~ "and /etc/fstab.\n"
4216#~ "\n"
4217#~ "Commands:\n"
4218#~ " add - Add a CDROM\n"
4219#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4220#~ "\n"
4221#~ "Options:\n"
4222#~ " -h This help text\n"
4223#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4224#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4225#~ " -m No mounting\n"
4226#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4227#~ " -a Thorough scan mode\n"
4228#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4229#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4230#~ "See fstab(5)\n"
4231#~ msgstr ""
385f5c07 4232#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4233#~ "\n"
4234#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4235#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4236#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4237#~ "\n"
4238#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4239#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4240#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4241#~ "\n"
4242#~ "Opciones:\n"
4243#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4244#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4245#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4246#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4247#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4248#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4249#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4250#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4251#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4252#~ "Ver fstab(5)\n"
4253
1169dbfa 4254#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4255#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4256
89409d33
AL
4257#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4258#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4259
4260#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4261#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4262
89409d33
AL
4263#~ msgid " New "
4264#~ msgstr " Nuevo "
4265
4266#~ msgid "B "
4267#~ msgstr "B "
4268
4269#~ msgid " files "
4270#~ msgstr " archivos "
4271
89409d33
AL
4272#~ msgid " pkgs in "
4273#~ msgstr " paquetes en "
4274
89409d33
AL
4275#~ msgid ""
4276#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4277#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4278#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4279#~ " contents path\n"
4280#~ " generate config [groups]\n"
4281#~ " clean config\n"
4282#~ msgstr ""
385f5c07 4283#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4284#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4285#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4286#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4287#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4288#~ " contents trayectoria\n"
4289#~ " generate config [grupos]\n"
4290#~ " clean config\n"
4291
89409d33
AL
4292#~ msgid ""
4293#~ "Options:\n"
4294#~ " -h This help text\n"
4295#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4296#~ " -s=? Source override file\n"
4297#~ " -q Quiet\n"
4298#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4299#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4300#~ " --contents Control contents file generation\n"
4301#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4302#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4303#~ msgstr ""
4304#~ "Opciones:\n"
4305#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4306#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4307#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4308#~ " -q Callado\n"
4309#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4310#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4311#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4312#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4313#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4314
89409d33 4315#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4316#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4317
89409d33 4318#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4319#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4320
4321#~ msgid "Done. "
4322#~ msgstr "Listo."
4323
4324#~ msgid "B in "
4325#~ msgstr "B en "
4326
4327#~ msgid " archives. Took "
4328#~ msgstr " archivos. Tomo "
4329
89409d33
AL
4330#~ msgid "B hit."
4331#~ msgstr "B Eco."
4332
89409d33
AL
4333#~ msgid " not "
4334#~ msgstr " no "
4335
4336#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4337#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4338
4339#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4340#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4341
4342#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4343#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4344
4345#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4346#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4347
4348#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4349#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4350
4351#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4352#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4353
4354#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4355#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4356
4357#~ msgid ""
4358#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4359#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4360#~ "replacements\n"
4361#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4362#~ "\n"
4363#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4364#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4365#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4366#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4367#~ "\n"
4368#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4369#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4370#~ "\n"
4371#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4372#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4373#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4374#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4375#~ "debian archive:\n"
4376#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4377#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4378#~ msgstr ""
92e52a4e 4379#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4380#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4381#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4382#~ "\n"
92e52a4e 4383#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4384#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4385#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4386#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4387#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4388#~ "\n"
92e52a4e 4389#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4390#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4391#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4392#~ "\n"
92e52a4e 4393#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4394#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4395#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4396#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4397#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4398#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4399#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4400
4401#~ msgid "W: Unable to read directory "
4402#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4403
4404#~ msgid "W: Unable to stat "
4405#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4406
4407#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4408#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4409
4410#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4411#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4412
4413#~ msgid " has no override entry"
4414#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4415
4416#~ msgid " maintainer is "
4417#~ msgstr " el encargado es "