Brazilian Portuguese translation update. Closes: #383966
[ntk/apt.git] / po / fi.po
CommitLineData
640c5d94
MZ
1# translation of fi.po to Finnish
2# Finnish translation of apt.
3# This file is put in the public domain.
4# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f6197579 11"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-08-14 13:27+0300\n"
640c5d94
MZ
13"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
853a9681 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
640c5d94
MZ
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
640c5d94
MZ
34msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
640c5d94
MZ
38msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
640c5d94
MZ
42msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
640c5d94
MZ
46msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
640c5d94
MZ
50msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
54msgstr " Puuttuu: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
640c5d94
MZ
58msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
640c5d94
MZ
62msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
640c5d94
MZ
66msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
640c5d94
MZ
70msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
640c5d94
MZ
74msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
640c5d94
MZ
78msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
640c5d94
MZ
82msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
640c5d94
MZ
86msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
95msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
99msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
640c5d94
MZ
103msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 116msgid "Pinned packages:"
640c5d94
MZ
117msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(ei löydy)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr " Asennettu: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(ei mitään)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Ehdokas: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 138msgid " Package pin: "
640c5d94
MZ
139msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 143msgid " Version table:"
640c5d94
MZ
144msgstr " Versiotaulukko:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
802442e3 151#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
802442e3 153#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
802442e3 158#: cmdline/apt-cache.cc:1659
640c5d94
MZ
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197" apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198" apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199" apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202"välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
640c5d94
MZ
203"Komennot:\n"
204" add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205" gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206" showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207" showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208" stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209" dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210" dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211" unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212" search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213" show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214" depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215" rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216" pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217" dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218" xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219" policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220"\n"
221"Valitsimet:\n"
222" -h Tämä ohje\n"
223" -p=? Pakettivarasto\n"
224" -s=? Lähdevälimuisti\n"
225" -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226" -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
f6197579 233msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
648bb618
CP
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
f6197579 237msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
f6197579 241msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
648bb618 242
640c5d94
MZ
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
261msgstr ""
262"Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
263"\n"
264"apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
265"\n"
266"Komennot:\n"
267" shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
268" dump - Näytä asetukset\n"
269"\n"
270"Valitsimet:\n"
271" -h Tämä ohje\n"
272" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
273" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
274
275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276#, c-format
277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
292msgstr ""
293"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
296"poimintaan debian-paketeista\n"
297"\n"
298"Valitsimet:\n"
299" -h Tämä ohje\n"
300" -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
301" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
302" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
303
1b5a6222 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
305#, c-format
306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
312
3c4a4974 313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
640c5d94
MZ
314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
316
3c4a4974
CP
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
640c5d94 320#, c-format
1169dbfa 321msgid "Error processing directory %s"
640c5d94
MZ
322msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
323
3c4a4974 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
640c5d94
MZ
325msgid "Source extension list is too long"
326msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
640c5d94 329msgid "Error writing header to contents file"
853a9681
CP
330msgstr ""
331"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
640c5d94 332
3c4a4974 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
640c5d94 334#, c-format
1169dbfa 335msgid "Error processing contents %s"
640c5d94
MZ
336msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
640c5d94
MZ
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
378msgstr ""
379"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
380"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
381" sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
382" contents polku\n"
383" release polku\n"
384" generate asetukset [ryhmät]\n"
385" clean asetukset\n"
386"\n"
f6197579 387"apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta tuottamistapaa\n"
640c5d94
MZ
388"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
389"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
390"\n"
f6197579 391"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
640c5d94 392"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
f6197579 393"sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
640c5d94
MZ
394"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
395"\n"
396"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
f6197579 397".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
640c5d94
MZ
398"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
399"\n"
400"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
f6197579 401"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
640c5d94 402"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
f6197579 403"yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
640c5d94
MZ
404"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"Valitsimet:\n"
409" -h Tämä ohje\n"
f6197579 410" --md5 MD5 luonti\n"
640c5d94
MZ
411" -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
412" -q Ei tulostusta\n"
413" -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
414" --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
415" --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
416" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
417" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
418
3c4a4974 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
640c5d94
MZ
420msgid "No selections matched"
421msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
422
3c4a4974 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
640c5d94
MZ
424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:45
429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:63
434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:73
439#, c-format
440msgid "Unable to open DB file %s: %s"
441msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:114
444#, c-format
445msgid "File date has changed %s"
446msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:155
449msgid "Archive has no control record"
450msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:267
453msgid "Unable to get a cursor"
454msgstr "Kohdistinta ei saada"
455
3c4a4974 456#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94
MZ
457#, c-format
458msgid "W: Unable to read directory %s\n"
459msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
460
3c4a4974 461#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94
MZ
462#, c-format
463msgid "W: Unable to stat %s\n"
464msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
465
3c4a4974 466#: ftparchive/writer.cc:125
640c5d94
MZ
467msgid "E: "
468msgstr "E: "
469
3c4a4974 470#: ftparchive/writer.cc:127
640c5d94
MZ
471msgid "W: "
472msgstr "W: "
473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:134
640c5d94
MZ
475msgid "E: Errors apply to file "
476msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
477
3c4a4974 478#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94
MZ
479#, c-format
480msgid "Failed to resolve %s"
481msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
482
3c4a4974 483#: ftparchive/writer.cc:163
640c5d94
MZ
484msgid "Tree walking failed"
485msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
486
3c4a4974 487#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94
MZ
488#, c-format
489msgid "Failed to open %s"
490msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
491
3c4a4974 492#: ftparchive/writer.cc:245
640c5d94
MZ
493#, c-format
494msgid " DeLink %s [%s]\n"
495msgstr " DeLink %s [%s]\n"
496
3c4a4974 497#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94
MZ
498#, c-format
499msgid "Failed to readlink %s"
500msgstr "readlink %s ei onnistunut"
501
3c4a4974 502#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94
MZ
503#, c-format
504msgid "Failed to unlink %s"
505msgstr "unlink %s ei onnistunut"
506
3c4a4974 507#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94
MZ
508#, c-format
509msgid "*** Failed to link %s to %s"
510msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
511
3c4a4974 512#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94
MZ
513#, c-format
514msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
515msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
802442e3 518#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
640c5d94
MZ
519#, c-format
520msgid "Failed to stat %s"
521msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
522
3c4a4974 523#: ftparchive/writer.cc:386
640c5d94
MZ
524msgid "Archive had no package field"
525msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
526
648bb618 527#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
640c5d94
MZ
528#, c-format
529msgid " %s has no override entry\n"
530msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
531
648bb618 532#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
640c5d94
MZ
533#, c-format
534msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
535msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
536
1b5a6222
CP
537#: ftparchive/contents.cc:317
538#, c-format
1169dbfa 539msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
540msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
541
542#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
543msgid "realloc - Failed to allocate memory"
544msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
545
546#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
547#, c-format
548msgid "Unable to open %s"
549msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
550
551#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #1"
554msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
555
556#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #2"
559msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
560
561#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
562#, c-format
563msgid "Malformed override %s line %lu #3"
564msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
565
566#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
567#, c-format
568msgid "Failed to read the override file %s"
569msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:75
572#, c-format
1169dbfa 573msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94
MZ
574msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:105
577#, c-format
578msgid "Compressed output %s needs a compression set"
579msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
582msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
583msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:198
586msgid "Failed to create FILE*"
587msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:201
590msgid "Failed to fork"
591msgstr "fork ei onnistunut"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 594msgid "Compress child"
640c5d94
MZ
595msgstr "Compress-lapsiprosessi"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:238
598#, c-format
1169dbfa 599msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94
MZ
600msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:289
603msgid "Failed to create subprocess IPC"
604msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:324
607msgid "Failed to exec compressor "
608msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:363
611msgid "decompressor"
612msgstr "purkaja"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:406
615msgid "IO to subprocess/file failed"
616msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:458
619msgid "Failed to read while computing MD5"
620msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:475
623#, c-format
624msgid "Problem unlinking %s"
625msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
628#, c-format
629msgid "Failed to rename %s to %s"
630msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
631
092ae175 632#: cmdline/apt-get.cc:120
640c5d94
MZ
633msgid "Y"
634msgstr "K"
635
802442e3 636#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
640c5d94
MZ
637#, c-format
638msgid "Regex compilation error - %s"
639msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
640
092ae175 641#: cmdline/apt-get.cc:237
640c5d94
MZ
642msgid "The following packages have unmet dependencies:"
643msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
644
092ae175 645#: cmdline/apt-get.cc:327
640c5d94
MZ
646#, c-format
647msgid "but %s is installed"
648msgstr "mutta %s on asennettu"
649
092ae175 650#: cmdline/apt-get.cc:329
640c5d94
MZ
651#, c-format
652msgid "but %s is to be installed"
653msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
654
092ae175 655#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94
MZ
656msgid "but it is not installable"
657msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
658
092ae175 659#: cmdline/apt-get.cc:338
640c5d94
MZ
660msgid "but it is a virtual package"
661msgstr "mutta on näennäispaketti"
662
092ae175 663#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
664msgid "but it is not installed"
665msgstr "mutta ei ole asennettu"
666
092ae175 667#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
668msgid "but it is not going to be installed"
669msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
670
092ae175 671#: cmdline/apt-get.cc:346
640c5d94
MZ
672msgid " or"
673msgstr " tai"
674
092ae175 675#: cmdline/apt-get.cc:375
640c5d94
MZ
676msgid "The following NEW packages will be installed:"
677msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
678
092ae175 679#: cmdline/apt-get.cc:401
640c5d94
MZ
680msgid "The following packages will be REMOVED:"
681msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
682
092ae175 683#: cmdline/apt-get.cc:423
640c5d94
MZ
684msgid "The following packages have been kept back:"
685msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
686
092ae175 687#: cmdline/apt-get.cc:444
640c5d94
MZ
688msgid "The following packages will be upgraded:"
689msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
690
092ae175 691#: cmdline/apt-get.cc:465
640c5d94
MZ
692msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
693msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
694
092ae175 695#: cmdline/apt-get.cc:485
640c5d94
MZ
696msgid "The following held packages will be changed:"
697msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
698
092ae175 699#: cmdline/apt-get.cc:538
640c5d94
MZ
700#, c-format
701msgid "%s (due to %s) "
702msgstr "%s (syynä %s) "
703
092ae175 704#: cmdline/apt-get.cc:546
640c5d94 705msgid ""
26e38fa2 706"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640c5d94
MZ
707"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
708msgstr ""
f6197579 709"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
640c5d94
MZ
710"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
711
092ae175 712#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94
MZ
713#, c-format
714msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
715msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
716
092ae175 717#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
718#, c-format
719msgid "%lu reinstalled, "
720msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
721
092ae175 722#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
723#, c-format
724msgid "%lu downgraded, "
725msgstr "%lu varhennettua, "
726
092ae175 727#: cmdline/apt-get.cc:585
640c5d94
MZ
728#, c-format
729msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
730msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
731
092ae175 732#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94
MZ
733#, c-format
734msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
735msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
736
092ae175 737#: cmdline/apt-get.cc:649
640c5d94
MZ
738msgid "Correcting dependencies..."
739msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:652
640c5d94
MZ
742msgid " failed."
743msgstr " ei onnistunut."
744
092ae175 745#: cmdline/apt-get.cc:655
640c5d94
MZ
746msgid "Unable to correct dependencies"
747msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
750msgid "Unable to minimize the upgrade set"
751msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:660
640c5d94
MZ
754msgid " Done"
755msgstr " Valmis"
756
092ae175 757#: cmdline/apt-get.cc:664
640c5d94
MZ
758msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
759msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
760
092ae175 761#: cmdline/apt-get.cc:667
640c5d94
MZ
762msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
763msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
764
092ae175 765#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 766msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
87eab8cd 767msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1b5a6222 768
092ae175 769#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 770msgid "Authentication warning overridden.\n"
f6197579 771msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
3c4a4974 772
092ae175 773#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa
CP
774msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
775msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
1b5a6222 776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 778msgid "Some packages could not be authenticated"
87eab8cd 779msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1b5a6222 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
782msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
783msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 786msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f6197579 787msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
3c4a4974 788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 790msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94
MZ
791msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 794msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
f6197579 795msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
3c4a4974 796
802442e3 797#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
640c5d94
MZ
798msgid "Unable to lock the download directory"
799msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
800
802442e3 801#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
640c5d94
MZ
802#: apt-pkg/cachefile.cc:67
803msgid "The list of sources could not be read."
804msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
805
092ae175 806#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 807msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
f6197579 808msgstr "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
3c4a4974 809
092ae175 810#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
811#, c-format
812msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
813msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
814
092ae175 815#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94
MZ
816#, c-format
817msgid "Need to get %sB of archives.\n"
818msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
819
092ae175 820#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94
MZ
821#, c-format
822msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
823msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
824
092ae175 825#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94
MZ
826#, c-format
827msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
828msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
829
802442e3 830#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
f6197579 831#, c-format
3c4a4974 832msgid "Couldn't determine free space in %s"
f6197579 833msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
3c4a4974 834
092ae175 835#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94
MZ
836#, c-format
837msgid "You don't have enough free space in %s."
838msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
839
092ae175 840#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
640c5d94 841msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
842msgstr ""
843"On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
640c5d94 844
092ae175 845#: cmdline/apt-get.cc:866
640c5d94
MZ
846msgid "Yes, do as I say!"
847msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
848
092ae175 849#: cmdline/apt-get.cc:868
f6197579 850#, c-format
640c5d94 851msgid ""
26e38fa2 852"You are about to do something potentially harmful.\n"
640c5d94
MZ
853"To continue type in the phrase '%s'\n"
854" ?] "
855msgstr ""
f6197579 856"Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
640c5d94
MZ
857"Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
858" ?] "
859
092ae175 860#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
640c5d94
MZ
861msgid "Abort."
862msgstr "Keskeytä."
863
092ae175 864#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
865msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
866msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
640c5d94 867
802442e3 868#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
640c5d94
MZ
869#, c-format
870msgid "Failed to fetch %s %s\n"
871msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
872
092ae175 873#: cmdline/apt-get.cc:979
640c5d94
MZ
874msgid "Some files failed to download"
875msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
876
802442e3 877#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
640c5d94
MZ
878msgid "Download complete and in download only mode"
879msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
880
092ae175 881#: cmdline/apt-get.cc:986
640c5d94
MZ
882msgid ""
883"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
884"missing?"
f6197579 885msgstr "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai kokeile --fix-missing?"
640c5d94 886
092ae175 887#: cmdline/apt-get.cc:990
640c5d94
MZ
888msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
889msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
890
092ae175 891#: cmdline/apt-get.cc:995
640c5d94
MZ
892msgid "Unable to correct missing packages."
893msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
894
092ae175 895#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 896msgid "Aborting install."
640c5d94
MZ
897msgstr "Asennus keskeytetään."
898
092ae175 899#: cmdline/apt-get.cc:1030
640c5d94
MZ
900#, c-format
901msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
902msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
903
092ae175 904#: cmdline/apt-get.cc:1040
640c5d94
MZ
905#, c-format
906msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
907msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
908
092ae175 909#: cmdline/apt-get.cc:1058
640c5d94
MZ
910#, c-format
911msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
912msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
913
092ae175 914#: cmdline/apt-get.cc:1069
640c5d94
MZ
915#, c-format
916msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
917msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
918
092ae175 919#: cmdline/apt-get.cc:1081
640c5d94
MZ
920msgid " [Installed]"
921msgstr " [Asennettu]"
922
092ae175 923#: cmdline/apt-get.cc:1086
640c5d94
MZ
924msgid "You should explicitly select one to install."
925msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
926
092ae175 927#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94
MZ
928#, c-format
929msgid ""
930"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
931"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
932"is only available from another source\n"
933msgstr ""
934"Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
935"Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
936"saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
937
092ae175 938#: cmdline/apt-get.cc:1110
640c5d94
MZ
939msgid "However the following packages replace it:"
940msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
941
092ae175 942#: cmdline/apt-get.cc:1113
640c5d94
MZ
943#, c-format
944msgid "Package %s has no installation candidate"
945msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
946
092ae175 947#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94
MZ
948#, c-format
949msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
950msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
951
092ae175 952#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94
MZ
953#, c-format
954msgid "%s is already the newest version.\n"
955msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
956
092ae175 957#: cmdline/apt-get.cc:1168
640c5d94
MZ
958#, c-format
959msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
960msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
961
092ae175 962#: cmdline/apt-get.cc:1170
640c5d94
MZ
963#, c-format
964msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
965msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
966
092ae175 967#: cmdline/apt-get.cc:1176
640c5d94
MZ
968#, c-format
969msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
970msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
971
092ae175 972#: cmdline/apt-get.cc:1313
640c5d94
MZ
973msgid "The update command takes no arguments"
974msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
975
802442e3 976#: cmdline/apt-get.cc:1326
640c5d94
MZ
977msgid "Unable to lock the list directory"
978msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
979
092ae175 980#: cmdline/apt-get.cc:1384
640c5d94
MZ
981msgid ""
982"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
983"used instead."
984msgstr ""
985"Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
986"käytetty vanhoja. "
987
092ae175 988#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 989msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94
MZ
990msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
991
802442e3 992#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
640c5d94
MZ
993#, c-format
994msgid "Couldn't find package %s"
995msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
996
802442e3 997#: cmdline/apt-get.cc:1516
640c5d94
MZ
998#, c-format
999msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1000msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1001
802442e3 1002#: cmdline/apt-get.cc:1546
640c5d94
MZ
1003msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1004msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1005
802442e3 1006#: cmdline/apt-get.cc:1549
640c5d94
MZ
1007msgid ""
1008"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1009"solution)."
1010msgstr ""
853a9681
CP
1011"Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1012"ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
640c5d94 1013
802442e3 1014#: cmdline/apt-get.cc:1561
640c5d94
MZ
1015msgid ""
1016"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1017"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1018"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1019"or been moved out of Incoming."
1020msgstr ""
1021"Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1022"jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1023"vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1024
802442e3 1025#: cmdline/apt-get.cc:1569
640c5d94
MZ
1026msgid ""
1027"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1028"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1029"that package should be filed."
1030msgstr ""
1031"Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1032"paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1033"tuosta paketista."
1034
802442e3 1035#: cmdline/apt-get.cc:1574
640c5d94
MZ
1036msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1038
802442e3 1039#: cmdline/apt-get.cc:1577
640c5d94
MZ
1040msgid "Broken packages"
1041msgstr "Rikkinäiset paketit"
1042
802442e3 1043#: cmdline/apt-get.cc:1603
640c5d94
MZ
1044msgid "The following extra packages will be installed:"
1045msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1046
802442e3 1047#: cmdline/apt-get.cc:1674
640c5d94
MZ
1048msgid "Suggested packages:"
1049msgstr "Ehdotetut paketit:"
1050
802442e3 1051#: cmdline/apt-get.cc:1675
640c5d94
MZ
1052msgid "Recommended packages:"
1053msgstr "Suositellut paketit:"
1054
802442e3 1055#: cmdline/apt-get.cc:1695
1169dbfa 1056msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94
MZ
1057msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1058
802442e3 1059#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
640c5d94
MZ
1060msgid "Failed"
1061msgstr "Ei onnistunut"
1062
802442e3 1063#: cmdline/apt-get.cc:1703
640c5d94
MZ
1064msgid "Done"
1065msgstr "Valmis"
1066
802442e3 1067#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
3c4a4974 1068msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
f6197579 1069msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
3c4a4974 1070
802442e3 1071#: cmdline/apt-get.cc:1876
640c5d94
MZ
1072msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1073msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1074
802442e3 1075#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
640c5d94
MZ
1076#, c-format
1077msgid "Unable to find a source package for %s"
1078msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1079
802442e3 1080#: cmdline/apt-get.cc:1950
f6197579 1081#, c-format
bcc753b7 1082msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f6197579 1083msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
092ae175 1084
802442e3 1085#: cmdline/apt-get.cc:1974
640c5d94
MZ
1086#, c-format
1087msgid "You don't have enough free space in %s"
1088msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1089
802442e3 1090#: cmdline/apt-get.cc:1979
640c5d94
MZ
1091#, c-format
1092msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1093msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1094
802442e3 1095#: cmdline/apt-get.cc:1982
640c5d94
MZ
1096#, c-format
1097msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1098msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1099
802442e3 1100#: cmdline/apt-get.cc:1988
640c5d94 1101#, c-format
1169dbfa 1102msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94
MZ
1103msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1104
802442e3 1105#: cmdline/apt-get.cc:2019
640c5d94
MZ
1106msgid "Failed to fetch some archives."
1107msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1108
802442e3 1109#: cmdline/apt-get.cc:2047
640c5d94
MZ
1110#, c-format
1111msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1112msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1113
802442e3 1114#: cmdline/apt-get.cc:2059
640c5d94
MZ
1115#, c-format
1116msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1117msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1118
802442e3 1119#: cmdline/apt-get.cc:2060
3c4a4974
CP
1120#, c-format
1121msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
f6197579 1122msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
3c4a4974 1123
802442e3 1124#: cmdline/apt-get.cc:2077
640c5d94
MZ
1125#, c-format
1126msgid "Build command '%s' failed.\n"
1127msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1128
802442e3 1129#: cmdline/apt-get.cc:2096
640c5d94
MZ
1130msgid "Child process failed"
1131msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1132
802442e3 1133#: cmdline/apt-get.cc:2112
640c5d94 1134msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
853a9681
CP
1135msgstr ""
1136"On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
640c5d94 1137
802442e3 1138#: cmdline/apt-get.cc:2140
640c5d94
MZ
1139#, c-format
1140msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1141msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1142
802442e3 1143#: cmdline/apt-get.cc:2160
640c5d94
MZ
1144#, c-format
1145msgid "%s has no build depends.\n"
1146msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1147
802442e3 1148#: cmdline/apt-get.cc:2212
640c5d94
MZ
1149#, c-format
1150msgid ""
1151"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1152"found"
1153msgstr ""
1154"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1155
802442e3 1156#: cmdline/apt-get.cc:2264
640c5d94
MZ
1157#, c-format
1158msgid ""
1159"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1160"package %s can satisfy version requirements"
1161msgstr ""
853a9681
CP
1162"%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1163"ei vastaa versioriippuvuuksia"
640c5d94 1164
802442e3 1165#: cmdline/apt-get.cc:2299
640c5d94
MZ
1166#, c-format
1167msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1168msgstr ""
1169"Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1170"uusi"
640c5d94 1171
802442e3 1172#: cmdline/apt-get.cc:2324
640c5d94
MZ
1173#, c-format
1174msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1175msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1176
802442e3 1177#: cmdline/apt-get.cc:2338
640c5d94
MZ
1178#, c-format
1179msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1180msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1181
802442e3 1182#: cmdline/apt-get.cc:2342
640c5d94
MZ
1183msgid "Failed to process build dependencies"
1184msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1185
802442e3 1186#: cmdline/apt-get.cc:2374
1169dbfa 1187msgid "Supported modules:"
640c5d94
MZ
1188msgstr "Tuetut moduulit:"
1189
802442e3 1190#: cmdline/apt-get.cc:2415
640c5d94
MZ
1191msgid ""
1192"Usage: apt-get [options] command\n"
1193" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195"\n"
1196"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1197"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1198"and install.\n"
1199"\n"
1200"Commands:\n"
1201" update - Retrieve new lists of packages\n"
1202" upgrade - Perform an upgrade\n"
1203" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1204" remove - Remove packages\n"
1205" source - Download source archives\n"
1206" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1207" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1208" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1209" clean - Erase downloaded archive files\n"
1210" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1211" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1212"\n"
1213"Options:\n"
1214" -h This help text.\n"
1215" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1216" -qq No output except for errors\n"
1217" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1218" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1219" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1220" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1221" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1222" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1223" -b Build the source package after fetching it\n"
1224" -V Show verbose version numbers\n"
1225" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1226" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1227"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1228"pages for more information and options.\n"
1229" This APT has Super Cow Powers.\n"
1230msgstr ""
1231"Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1232" apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1233" apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1234"\n"
1235"apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1236"ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
853a9681 1237"install.\n"
640c5d94
MZ
1238"Komennot:\n"
1239" update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1240" upgrade - Tee päivitys\n"
1241" install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1242" remove - Poista paketteja\n"
1243" source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1244" build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1245" dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1246" dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1247" clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1248" autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1249" check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1250"\n"
1251"Valitsimet:\n"
1252" -h Tämä ohje\n"
1253" -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1254" -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1255" -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1256" -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1257" -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1258" -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1259" -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1260" -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1261" -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1262" -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1263" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1264" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1265"Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1266"lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1267" This APT has Super Cow Powers.\n"
1268
1269#: cmdline/acqprogress.cc:55
1270msgid "Hit "
1271msgstr "Löytyi "
1272
1273#: cmdline/acqprogress.cc:79
1274msgid "Get:"
1275msgstr "Nouda:"
1276
1277#: cmdline/acqprogress.cc:110
1278msgid "Ign "
1279msgstr "Siv "
1280
1281#: cmdline/acqprogress.cc:114
1282msgid "Err "
1283msgstr "Vrhe "
1284
1285#: cmdline/acqprogress.cc:135
1286#, c-format
1287msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1288msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:225
1291#, c-format
1292msgid " [Working]"
1293msgstr " [Työskennellään]"
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:271
1296#, c-format
1297msgid ""
1169dbfa 1298"Media change: please insert the disc labeled\n"
640c5d94
MZ
1299" '%s'\n"
1300"in the drive '%s' and press enter\n"
1301msgstr ""
1302"Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1303"\"%s\"\n"
1304"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1305
1306#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1307msgid "Unknown package record!"
1308msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1309
1310#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1311msgid ""
1312"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1313"\n"
1314"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1315"to indicate what kind of file it is.\n"
1316"\n"
1317"Options:\n"
1318" -h This help text\n"
1319" -s Use source file sorting\n"
1320" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1322msgstr ""
1323"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1326"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1327"\n"
1328"Valitsimet:\n"
1329" -h Tämä ohje\n"
1330" -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1331" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1332" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1333
1334#: dselect/install:32
1335msgid "Bad default setting!"
1336msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1337
1338#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1339#: dselect/install:104 dselect/update:45
1340msgid "Press enter to continue."
1341msgstr "Jatka painamalla Enter."
1342
1343#: dselect/install:100
1344msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1345msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1346
1347#: dselect/install:101
1348msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1349msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1350
1351#: dselect/install:102
1352msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1353msgstr ""
1354"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
640c5d94
MZ
1355
1356#: dselect/install:103
853a9681
CP
1357msgid ""
1358"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1359msgstr ""
1360"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1361"[I]nstall uudestaan"
640c5d94
MZ
1362
1363#: dselect/update:30
1169dbfa 1364msgid "Merging available information"
640c5d94
MZ
1365msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1366
1b5a6222 1367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1368msgid "Failed to create pipes"
1369msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1370
1b5a6222 1371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
640c5d94
MZ
1372msgid "Failed to exec gzip "
1373msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1374
1b5a6222 1375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
640c5d94
MZ
1376msgid "Corrupted archive"
1377msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1378
1b5a6222 1379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1380msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
640c5d94
MZ
1381msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1382
1b5a6222 1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94
MZ
1384#, c-format
1385msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1386msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1387
1388#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1389msgid "Invalid archive signature"
1390msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1391
1392#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1393msgid "Error reading archive member header"
1394msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1395
1396#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1397msgid "Invalid archive member header"
1398msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1399
1400#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1401msgid "Archive is too short"
1402msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1403
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1405msgid "Failed to read the archive headers"
1406msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1407
1408#: apt-inst/filelist.cc:384
1409msgid "DropNode called on still linked node"
1410msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1411
1412#: apt-inst/filelist.cc:416
1413msgid "Failed to locate the hash element!"
1414msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1415
1416#: apt-inst/filelist.cc:463
1417msgid "Failed to allocate diversion"
1418msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1419
1420#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1421msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94
MZ
1422msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:481
1425#, c-format
1426msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1427msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:510
1430#, c-format
1431msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1432msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:553
1435#, c-format
1436msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1437msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1438
1439#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
f6197579 1440#, c-format
26e38fa2 1441msgid "Failed to write file %s"
640c5d94
MZ
1442msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1443
71a174ee 1444#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
640c5d94
MZ
1445#, c-format
1446msgid "Failed to close file %s"
1447msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1450#, c-format
1451msgid "The path %s is too long"
1452msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:127
1455#, c-format
1456msgid "Unpacking %s more than once"
1457msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:137
1460#, c-format
1461msgid "The directory %s is diverted"
1462msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:147
1465#, c-format
1466msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1467msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1470msgid "The diversion path is too long"
1471msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:243
1474#, c-format
1475msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1476msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:283
1479msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1480msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:287
1483msgid "The path is too long"
1484msgstr "Polku on liian pitkä"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:417
1487#, c-format
1488msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1489msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:434
1492#, c-format
1493msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1494msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1495
3c4a4974 1496#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1498#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
640c5d94
MZ
1499#, c-format
1500msgid "Unable to read %s"
1501msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:494
1504#, c-format
1505msgid "Unable to stat %s"
1506msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1509#, c-format
1510msgid "Failed to remove %s"
1511msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1514#, c-format
1515msgid "Unable to create %s"
1516msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1519#, c-format
1520msgid "Failed to stat %sinfo"
1521msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1524msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1525msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1526
1527#. Build the status cache
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1531msgid "Reading package lists"
640c5d94
MZ
1532msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1535#, c-format
1536msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1537msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1541msgid "Internal error getting a package name"
640c5d94
MZ
1542msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1543
802442e3 1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1545msgid "Reading file listing"
640c5d94
MZ
1546msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1549#, c-format
1550msgid ""
1551"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1552"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1553"package!"
1554msgstr ""
853a9681
CP
1555"Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1556"ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1557"versio uudelleen!"
640c5d94
MZ
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1560#, c-format
1561msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1562msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1565msgid "Internal error getting a node"
640c5d94
MZ
1566msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1569#, c-format
1570msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1571msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1574msgid "The diversion file is corrupted"
1575msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1579#, c-format
1580msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1581msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1584msgid "Internal error adding a diversion"
640c5d94
MZ
1585msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1588msgid "The pkg cache must be initialized first"
640c5d94
MZ
1589msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1590
640c5d94
MZ
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1592#, c-format
1169dbfa 1593msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94
MZ
1594msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1597#, c-format
1598msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1599msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1602#, c-format
1603msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1604msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1605
1b5a6222 1606#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1607#, c-format
1608msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1609msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1610
1b5a6222 1611#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
87eab8cd 1612#, c-format
1b5a6222 1613msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
87eab8cd 1614msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
640c5d94 1615
1b5a6222 1616#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1617#, c-format
1618msgid "Couldn't change to %s"
1619msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1620
1b5a6222 1621#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1622msgid "Internal error, could not locate member"
640c5d94
MZ
1623msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1624
1b5a6222 1625#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1626msgid "Failed to locate a valid control file"
1627msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1628
1b5a6222 1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1630msgid "Unparsable control file"
640c5d94
MZ
1631msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1632
3c4a4974 1633#: methods/cdrom.cc:114
640c5d94
MZ
1634#, c-format
1635msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1636msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1637
3c4a4974 1638#: methods/cdrom.cc:123
640c5d94 1639msgid ""
1169dbfa
CP
1640"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1641"cannot be used to add new CD-ROMs"
640c5d94 1642msgstr ""
853a9681
CP
1643"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1644"osaa lisätä uusia romppuja"
640c5d94 1645
3c4a4974 1646#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1647msgid "Wrong CD-ROM"
640c5d94
MZ
1648msgstr "Väärä romppu"
1649
3c4a4974 1650#: methods/cdrom.cc:164
640c5d94
MZ
1651#, c-format
1652msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1653msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1654
3c4a4974 1655#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1656msgid "Disk not found."
f6197579 1657msgstr "Levyä ei löydy"
3c4a4974
CP
1658
1659#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
640c5d94
MZ
1660msgid "File not found"
1661msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1662
802442e3 1663#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1664#: methods/gzip.cc:142
640c5d94
MZ
1665msgid "Failed to stat"
1666msgstr "Komento stat ei toiminut"
1667
802442e3 1668#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
640c5d94
MZ
1669msgid "Failed to set modification time"
1670msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1671
3c4a4974 1672#: methods/file.cc:44
640c5d94
MZ
1673msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1674msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1675
1676#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1677#: methods/ftp.cc:162
1678msgid "Logging in"
1679msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1680
1681#: methods/ftp.cc:168
1682msgid "Unable to determine the peer name"
1683msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1684
1685#: methods/ftp.cc:173
1686msgid "Unable to determine the local name"
1687msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1688
1689#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1690#, c-format
1169dbfa 1691msgid "The server refused the connection and said: %s"
640c5d94
MZ
1692msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1693
1694#: methods/ftp.cc:210
1695#, c-format
1696msgid "USER failed, server said: %s"
1697msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1698
1699#: methods/ftp.cc:217
1700#, c-format
1701msgid "PASS failed, server said: %s"
1702msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1703
1704#: methods/ftp.cc:237
1705msgid ""
1706"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1707"is empty."
1708msgstr ""
853a9681
CP
1709"Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1710"ftp::ProxyLogin on tyhjä."
640c5d94
MZ
1711
1712#: methods/ftp.cc:265
1713#, c-format
1714msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1715msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1716
1717#: methods/ftp.cc:291
1718#, c-format
1719msgid "TYPE failed, server said: %s"
1720msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1723msgid "Connection timeout"
1724msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1725
1726#: methods/ftp.cc:335
1727msgid "Server closed the connection"
1728msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1729
3c4a4974 1730#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
640c5d94
MZ
1731msgid "Read error"
1732msgstr "Lukuvirhe"
1733
1734#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1735msgid "A response overflowed the buffer."
1736msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1737
1738#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1739msgid "Protocol corruption"
1740msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1741
3c4a4974 1742#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1743msgid "Write error"
1744msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
640c5d94
MZ
1745
1746#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1747msgid "Could not create a socket"
1748msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1749
1750#: methods/ftp.cc:698
1751msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1752msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1753
1754#: methods/ftp.cc:704
1755msgid "Could not connect passive socket."
1756msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1757
1758#: methods/ftp.cc:722
1759msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1760msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1761
1762#: methods/ftp.cc:736
1763msgid "Could not bind a socket"
1764msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1765
1766#: methods/ftp.cc:740
1767msgid "Could not listen on the socket"
1768msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1769
1770#: methods/ftp.cc:747
1771msgid "Could not determine the socket's name"
1772msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1773
1774#: methods/ftp.cc:779
1775msgid "Unable to send PORT command"
1776msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1777
1778#: methods/ftp.cc:789
1779#, c-format
1780msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1781msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1782
1783#: methods/ftp.cc:798
1784#, c-format
1785msgid "EPRT failed, server said: %s"
1786msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1787
1788#: methods/ftp.cc:818
1789msgid "Data socket connect timed out"
1790msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1791
1792#: methods/ftp.cc:825
1793msgid "Unable to accept connection"
1794msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1795
bcc753b7 1796#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
640c5d94
MZ
1797msgid "Problem hashing file"
1798msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1799
1800#: methods/ftp.cc:877
1801#, c-format
1802msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1803msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1804
1805#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1806msgid "Data socket timed out"
1807msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1808
1809#: methods/ftp.cc:922
1810#, c-format
1811msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1812msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1813
1814#. Get the files information
1815#: methods/ftp.cc:997
1816msgid "Query"
1817msgstr "Kysely"
1818
802442e3 1819#: methods/ftp.cc:1109
640c5d94
MZ
1820msgid "Unable to invoke "
1821msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1822
1823#: methods/connect.cc:64
1824#, c-format
1825msgid "Connecting to %s (%s)"
1826msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1827
1828#: methods/connect.cc:71
1829#, c-format
1830msgid "[IP: %s %s]"
1831msgstr "[IP: %s %s]"
1832
1833#: methods/connect.cc:80
1834#, c-format
1835msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1836msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1837
1838#: methods/connect.cc:86
1839#, c-format
1840msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1841msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1842
3c4a4974 1843#: methods/connect.cc:93
640c5d94
MZ
1844#, c-format
1845msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1846msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1847
802442e3 1848#: methods/connect.cc:108
640c5d94
MZ
1849#, c-format
1850msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1851msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1852
1853#. We say this mainly because the pause here is for the
1854#. ssh connection that is still going
802442e3 1855#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
640c5d94
MZ
1856#, c-format
1857msgid "Connecting to %s"
1858msgstr "Avataan yhteys %s"
1859
802442e3 1860#: methods/connect.cc:167
640c5d94
MZ
1861#, c-format
1862msgid "Could not resolve '%s'"
1863msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1864
802442e3 1865#: methods/connect.cc:173
640c5d94
MZ
1866#, c-format
1867msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1868msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1869
802442e3 1870#: methods/connect.cc:176
640c5d94
MZ
1871#, c-format
1872msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1873msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1874
802442e3 1875#: methods/connect.cc:223
640c5d94
MZ
1876#, c-format
1877msgid "Unable to connect to %s %s:"
1878msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1879
802442e3 1880#: methods/gpgv.cc:64
f6197579 1881#, c-format
802442e3 1882msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
f6197579 1883msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
802442e3 1884
1885#: methods/gpgv.cc:99
3c4a4974 1886msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
f6197579 1887msgstr "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3c4a4974 1888
802442e3 1889#: methods/gpgv.cc:198
3c4a4974
CP
1890msgid ""
1891"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
f6197579 1892msgstr "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
3c4a4974 1893
802442e3 1894#: methods/gpgv.cc:203
3c4a4974 1895msgid "At least one invalid signature was encountered."
f6197579 1896msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
3c4a4974 1897
802442e3 1898#: methods/gpgv.cc:207
1899#, c-format
1900msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
f6197579 1901msgstr "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
3c4a4974 1902
802442e3 1903#: methods/gpgv.cc:212
3c4a4974 1904msgid "Unknown error executing gpgv"
f6197579 1905msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
3c4a4974 1906
802442e3 1907#: methods/gpgv.cc:243
3c4a4974 1908msgid "The following signatures were invalid:\n"
f6197579 1909msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
3c4a4974 1910
802442e3 1911#: methods/gpgv.cc:250
3c4a4974
CP
1912msgid ""
1913"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1914"available:\n"
f6197579 1915msgstr "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole saatavilla:\n"
3c4a4974 1916
640c5d94
MZ
1917#: methods/gzip.cc:57
1918#, c-format
1919msgid "Couldn't open pipe for %s"
1920msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1921
1922#: methods/gzip.cc:102
1923#, c-format
1924msgid "Read error from %s process"
1925msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1926
bcc753b7 1927#: methods/http.cc:376
640c5d94
MZ
1928msgid "Waiting for headers"
1929msgstr "Odotetaan otsikoita"
1930
bcc753b7 1931#: methods/http.cc:522
640c5d94
MZ
1932#, c-format
1933msgid "Got a single header line over %u chars"
1934msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1935
bcc753b7 1936#: methods/http.cc:530
640c5d94
MZ
1937msgid "Bad header line"
1938msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1939
bcc753b7 1940#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1941msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
640c5d94
MZ
1942msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1943
bcc753b7 1944#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1945msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94
MZ
1946msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1947
bcc753b7 1948#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1949msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94
MZ
1950msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1951
bcc753b7 1952#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1953msgid "This HTTP server has broken range support"
640c5d94
MZ
1954msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1955
bcc753b7 1956#: methods/http.cc:626
640c5d94
MZ
1957msgid "Unknown date format"
1958msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1959
bcc753b7 1960#: methods/http.cc:773
640c5d94
MZ
1961msgid "Select failed"
1962msgstr "Select ei toiminut"
1963
bcc753b7 1964#: methods/http.cc:778
640c5d94
MZ
1965msgid "Connection timed out"
1966msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1967
bcc753b7 1968#: methods/http.cc:801
640c5d94
MZ
1969msgid "Error writing to output file"
1970msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1971
bcc753b7 1972#: methods/http.cc:832
640c5d94
MZ
1973msgid "Error writing to file"
1974msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1975
bcc753b7 1976#: methods/http.cc:860
640c5d94
MZ
1977msgid "Error writing to the file"
1978msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1979
bcc753b7 1980#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1981msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
640c5d94
MZ
1982msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1983
bcc753b7 1984#: methods/http.cc:876
640c5d94
MZ
1985msgid "Error reading from server"
1986msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1987
bcc753b7 1988#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 1989msgid "Bad header data"
640c5d94
MZ
1990msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1991
bcc753b7 1992#: methods/http.cc:1124
640c5d94
MZ
1993msgid "Connection failed"
1994msgstr "Yhteys ei toiminut"
1995
bcc753b7 1996#: methods/http.cc:1215
640c5d94
MZ
1997msgid "Internal error"
1998msgstr "Sisäinen virhe"
1999
2000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2001msgid "Can't mmap an empty file"
2002msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2003
2004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2005#, c-format
2006msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2007msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2008
171c75f1 2009#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94
MZ
2010#, c-format
2011msgid "Selection %s not found"
2012msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2013
3c4a4974 2014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
640c5d94
MZ
2015#, c-format
2016msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2017msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2018
3c4a4974 2019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
640c5d94
MZ
2020#, c-format
2021msgid "Opening configuration file %s"
2022msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2023
3c4a4974 2024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94
MZ
2025#, c-format
2026msgid "Line %d too long (max %d)"
2027msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2028
3c4a4974 2029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
640c5d94
MZ
2030#, c-format
2031msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2032msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2033
3c4a4974 2034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
640c5d94 2035#, c-format
1169dbfa 2036msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
640c5d94
MZ
2037msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2038
3c4a4974 2039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
640c5d94
MZ
2040#, c-format
2041msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2042msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2043
3c4a4974 2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
640c5d94
MZ
2045#, c-format
2046msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2047msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2048
3c4a4974 2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
640c5d94
MZ
2050#, c-format
2051msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2052msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
640c5d94
MZ
2055#, c-format
2056msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2057msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
640c5d94
MZ
2060#, c-format
2061msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2062msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
640c5d94
MZ
2065#, c-format
2066msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2067msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2070#, c-format
2071msgid "%c%s... Error!"
2072msgstr "%c%s... Virhe!"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2075#, c-format
2076msgid "%c%s... Done"
2077msgstr "%c%s... Valmis"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2080#, c-format
2081msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2082msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2083
2084#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2086#, c-format
2087msgid "Command line option %s is not understood"
2088msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2091#, c-format
2092msgid "Command line option %s is not boolean"
2093msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2096#, c-format
2097msgid "Option %s requires an argument."
2098msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2101#, c-format
2102msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2103msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2104
2105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2106#, c-format
2107msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2108msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2109
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2111#, c-format
2112msgid "Option '%s' is too long"
2113msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2116#, c-format
2117msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2118msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2121#, c-format
2122msgid "Invalid operation %s"
2123msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2126#, c-format
2127msgid "Unable to stat the mount point %s"
2128msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2129
171c75f1 2130#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
640c5d94
MZ
2131#, c-format
2132msgid "Unable to change to %s"
2133msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2136msgid "Failed to stat the cdrom"
2137msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2138
3c4a4974 2139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
640c5d94
MZ
2140#, c-format
2141msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2142msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2143
3c4a4974 2144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94
MZ
2145#, c-format
2146msgid "Could not open lock file %s"
2147msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2148
3c4a4974 2149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
640c5d94
MZ
2150#, c-format
2151msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2152msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2153
3c4a4974 2154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94
MZ
2155#, c-format
2156msgid "Could not get lock %s"
2157msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2158
3c4a4974 2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
640c5d94 2160#, c-format
1169dbfa 2161msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640c5d94
MZ
2162msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2163
3c4a4974 2164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
640c5d94
MZ
2165#, c-format
2166msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2167msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2168
3c4a4974 2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
640c5d94
MZ
2170#, c-format
2171msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2172msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2173
3c4a4974 2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
640c5d94
MZ
2175#, c-format
2176msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2177msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2178
3c4a4974 2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94
MZ
2180#, c-format
2181msgid "Could not open file %s"
2182msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2183
3c4a4974 2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
640c5d94
MZ
2185#, c-format
2186msgid "read, still have %lu to read but none left"
2187msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2188
3c4a4974 2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
640c5d94
MZ
2190#, c-format
2191msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2192msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2193
3c4a4974 2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
640c5d94
MZ
2195msgid "Problem closing the file"
2196msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
640c5d94
MZ
2199msgid "Problem unlinking the file"
2200msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
640c5d94
MZ
2203msgid "Problem syncing the file"
2204msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2205
2206#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2207msgid "Empty package cache"
2208msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2211msgid "The package cache file is corrupted"
2212msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2215msgid "The package cache file is an incompatible version"
2216msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2219#, c-format
1169dbfa 2220msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94
MZ
2221msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2224msgid "The package cache was built for a different architecture"
2225msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2228msgid "Depends"
2229msgstr "Riippuvuudet"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2232msgid "PreDepends"
2233msgstr "Esiriippuvuudet"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2236msgid "Suggests"
2237msgstr "Ehdotukset"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2240msgid "Recommends"
2241msgstr "Suosittelut"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2244msgid "Conflicts"
2245msgstr "Ristiriidat"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2248msgid "Replaces"
2249msgstr "Korvaavuudet"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2252msgid "Obsoletes"
2253msgstr "Täydet korvaavuudet"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2256msgid "important"
2257msgstr "tärkeä"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2260msgid "required"
2261msgstr "välttämätön"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2264msgid "standard"
2265msgstr "perus"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2268msgid "optional"
2269msgstr "valinnainen"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2272msgid "extra"
2273msgstr "ylimääräinen"
2274
f6197579 2275#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2276msgid "Building dependency tree"
640c5d94
MZ
2277msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2278
f6197579 2279#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2280msgid "Candidate versions"
640c5d94
MZ
2281msgstr "Mahdolliset versiot"
2282
f6197579 2283#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2284msgid "Dependency generation"
640c5d94
MZ
2285msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2286
802442e3 2287#: apt-pkg/tagfile.cc:72
640c5d94
MZ
2288#, c-format
2289msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2290msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2291
802442e3 2292#: apt-pkg/tagfile.cc:102
640c5d94
MZ
2293#, c-format
2294msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2295msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2296
71a174ee 2297#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
640c5d94
MZ
2298#, c-format
2299msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2300msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2301
71a174ee 2302#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
640c5d94
MZ
2303#, c-format
2304msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2305msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2306
71a174ee 2307#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
640c5d94
MZ
2308#, c-format
2309msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2310msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2311
71a174ee 2312#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94 2313#, c-format
1169dbfa 2314msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
640c5d94
MZ
2315msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2316
71a174ee 2317#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
640c5d94
MZ
2318#, c-format
2319msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2320msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2321
71a174ee 2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
640c5d94
MZ
2323#, c-format
2324msgid "Opening %s"
2325msgstr "Avataan %s"
2326
71a174ee 2327#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94
MZ
2328#, c-format
2329msgid "Line %u too long in source list %s."
2330msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2331
71a174ee 2332#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
640c5d94
MZ
2333#, c-format
2334msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2335msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2336
71a174ee 2337#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
f6197579 2338#, c-format
853a9681 2339msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
640c5d94
MZ
2340msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2341
71a174ee 2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
640c5d94
MZ
2343#, c-format
2344msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2345msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2346
640c5d94
MZ
2347#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"This installation run will require temporarily removing the essential "
2351"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2352"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2353msgstr ""
853a9681
CP
2354"Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2355"s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2356"jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
640c5d94
MZ
2357
2358#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2359#, c-format
2360msgid "Index file type '%s' is not supported"
2361msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2362
1b5a6222 2363#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94 2364#, c-format
853a9681
CP
2365msgid ""
2366"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
640c5d94
MZ
2367msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2368
1b5a6222 2369#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
640c5d94
MZ
2370msgid ""
2371"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2372"held packages."
2373msgstr ""
853a9681
CP
2374"Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2375"paketit."
640c5d94 2376
1b5a6222 2377#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
640c5d94
MZ
2378msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2379msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2380
3c4a4974 2381#: apt-pkg/acquire.cc:62
640c5d94
MZ
2382#, c-format
2383msgid "Lists directory %spartial is missing."
2384msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2385
3c4a4974 2386#: apt-pkg/acquire.cc:66
640c5d94
MZ
2387#, c-format
2388msgid "Archive directory %spartial is missing."
2389msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2390
802442e3 2391#. only show the ETA if it makes sense
2392#. two days
2393#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2394#, c-format
802442e3 2395msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
f6197579 2396msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
3c4a4974 2397
802442e3 2398#: apt-pkg/acquire.cc:825
f6197579 2399#, c-format
802442e3 2400msgid "Retrieving file %li of %li"
f6197579 2401msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
802442e3 2402
3c4a4974 2403#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
640c5d94
MZ
2404#, c-format
2405msgid "The method driver %s could not be found."
2406msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2407
3c4a4974 2408#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
640c5d94
MZ
2409#, c-format
2410msgid "Method %s did not start correctly"
2411msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2412
3c4a4974 2413#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
f6197579 2414#, c-format
3c4a4974 2415msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
f6197579 2416msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
3c4a4974 2417
71a174ee 2418#: apt-pkg/init.cc:120
640c5d94
MZ
2419#, c-format
2420msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2421msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2422
71a174ee 2423#: apt-pkg/init.cc:136
640c5d94
MZ
2424msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2425msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2426
2427#: apt-pkg/clean.cc:61
2428#, c-format
2429msgid "Unable to stat %s."
2430msgstr "stat %s ei onnistu."
2431
1b5a6222 2432#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2433msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2434msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2435
2436#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2437msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
853a9681
CP
2438msgstr ""
2439"Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
640c5d94
MZ
2440
2441#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2442msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2443msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2444
2445#: apt-pkg/policy.cc:269
2446msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2447msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2448
2449#: apt-pkg/policy.cc:291
2450#, c-format
2451msgid "Did not understand pin type %s"
2452msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2453
2454#: apt-pkg/policy.cc:299
2455msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2456msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2457
2458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2459msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2460msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2463#, c-format
080bf1be 2464msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
640c5d94
MZ
2465msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2468#, c-format
080bf1be 2469msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
640c5d94
MZ
2470msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2473#, c-format
080bf1be 2474msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
640c5d94
MZ
2475msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2478#, c-format
080bf1be 2479msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
640c5d94
MZ
2480msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2483#, c-format
080bf1be 2484msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
640c5d94
MZ
2485msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2488#, c-format
080bf1be 2489msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
640c5d94
MZ
2490msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2493#, c-format
080bf1be 2494msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
640c5d94
MZ
2495msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2498msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
853a9681
CP
2499msgstr ""
2500"Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
640c5d94
MZ
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2503msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2504msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2507msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2508msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2511#, c-format
080bf1be 2512msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
640c5d94
MZ
2513msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2516#, c-format
080bf1be 2517msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
640c5d94
MZ
2518msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2521#, c-format
2522msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2523msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2524
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2526#, c-format
2527msgid "Couldn't stat source package list %s"
2528msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2531msgid "Collecting File Provides"
2532msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2533
1b5a6222 2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2535msgid "IO Error saving source cache"
2536msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2537
1b5a6222 2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2539#, c-format
2540msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2541msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2542
802442e3 2543#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222
CP
2544msgid "MD5Sum mismatch"
2545msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2546
802442e3 2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2548msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
f6197579 2549msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
bcc753b7 2550
802442e3 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
640c5d94
MZ
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2555"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2556msgstr ""
853a9681
CP
2557"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2558"tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
640c5d94 2559
802442e3 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
640c5d94
MZ
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2564"manually fix this package."
2565msgstr ""
2566"Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2567"tämän paketin itse."
2568
802442e3 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
640c5d94 2570#, c-format
853a9681
CP
2571msgid ""
2572"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2573msgstr ""
2574"Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2575"kenttää."
640c5d94 2576
802442e3 2577#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
640c5d94
MZ
2578msgid "Size mismatch"
2579msgstr "Koko ei täsmää"
2580
1b5a6222 2581#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
87eab8cd 2582#, c-format
1b5a6222 2583msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
87eab8cd 2584msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
640c5d94 2585
3c4a4974 2586#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Using CD-ROM mount point %s\n"
2590"Mounting CD-ROM\n"
2591msgstr ""
87eab8cd
CP
2592"Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2593"Liitetään romppu\n"
39f4df79 2594
3c4a4974 2595#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2596msgid "Identifying.. "
87eab8cd 2597msgstr "Tunnistetaan... "
1b5a6222 2598
3c4a4974 2599#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2600#, c-format
1169dbfa 2601msgid "Stored label: %s \n"
87eab8cd 2602msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
1b5a6222 2603
3c4a4974 2604#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2605#, c-format
2606msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
87eab8cd 2607msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
1b5a6222 2608
3c4a4974 2609#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2610msgid "Unmounting CD-ROM\n"
87eab8cd 2611msgstr "Irrotetaan romppu\n"
1b5a6222 2612
3c4a4974 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2614msgid "Waiting for disc...\n"
87eab8cd 2615msgstr "Odotetaan levyä...\n"
1b5a6222
CP
2616
2617#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2618#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2619msgid "Mounting CD-ROM...\n"
87eab8cd 2620msgstr "Liitetään romppu...\n"
1b5a6222 2621
3c4a4974 2622#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2623msgid "Scanning disc for index files..\n"
87eab8cd 2624msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
1b5a6222 2625
3c4a4974 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2627#, c-format
2628msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2629msgstr ""
87eab8cd
CP
2630"Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2631"ja allekirjoituksia %i\n"
1b5a6222 2632
3c4a4974 2633#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2634msgid "That is not a valid name, try again.\n"
87eab8cd 2635msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
1b5a6222 2636
3c4a4974 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2638#, c-format
2639msgid ""
1169dbfa 2640"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2641"'%s'\n"
2642msgstr ""
87eab8cd
CP
2643"Tämä levy on: \n"
2644"\"%s\"\n"
1b5a6222 2645
3c4a4974 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2647msgid "Copying package lists..."
87eab8cd 2648msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
1b5a6222 2649
3c4a4974 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2651msgid "Writing new source list\n"
87eab8cd 2652msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
1b5a6222 2653
3c4a4974 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2655msgid "Source list entries for this disc are:\n"
87eab8cd 2656msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2659msgid "Unmounting CD-ROM..."
87eab8cd 2660msgstr "Irrotetaan romppu..."
1b5a6222
CP
2661
2662#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2663#, c-format
2664msgid "Wrote %i records.\n"
87eab8cd 2665msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1b5a6222
CP
2666
2667#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2668#, c-format
2669msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
87eab8cd 2670msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1b5a6222
CP
2671
2672#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2673#, c-format
1169dbfa 2674msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
87eab8cd 2675msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1b5a6222
CP
2676
2677#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2678#, c-format
1169dbfa 2679msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2680msgstr ""
87eab8cd
CP
2681"Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2682"tiedostoa\n"
640c5d94 2683
3c4a4974 2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
f6197579 2685#, c-format
3c4a4974 2686msgid "Preparing %s"
f6197579 2687msgstr "Valmistellaan %s"
3c4a4974
CP
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
f6197579 2690#, c-format
3c4a4974 2691msgid "Unpacking %s"
f6197579 2692msgstr "Puretaan %s"
3c4a4974
CP
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
f6197579 2695#, c-format
3c4a4974 2696msgid "Preparing to configure %s"
f6197579 2697msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3c4a4974
CP
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
f6197579 2700#, c-format
3c4a4974 2701msgid "Configuring %s"
f6197579 2702msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3c4a4974
CP
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
f6197579 2705#, c-format
3c4a4974 2706msgid "Installed %s"
f6197579 2707msgstr "%s asennettu"
3c4a4974
CP
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2710#, c-format
2711msgid "Preparing for removal of %s"
f6197579 2712msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3c4a4974
CP
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
f6197579 2715#, c-format
3c4a4974 2716msgid "Removing %s"
f6197579 2717msgstr "Poistetaan %s"
3c4a4974
CP
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
f6197579 2720#, c-format
3c4a4974 2721msgid "Removed %s"
f6197579 2722msgstr "%s poistettu"
3c4a4974
CP
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
f6197579 2725#, c-format
802442e3 2726msgid "Preparing to completely remove %s"
f6197579 2727msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3c4a4974
CP
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
f6197579 2730#, c-format
802442e3 2731msgid "Completely removed %s"
f6197579 2732msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3c4a4974
CP
2733
2734#: methods/rsh.cc:330
2735msgid "Connection closed prematurely"
2736msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2737
802442e3 2738#~ msgid "Reading file list"
2739#~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2740
2741#, fuzzy
2742#~ msgid "Could not execute "
2743#~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2744
1b5a6222
CP
2745#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2746#~ msgstr ""
2747#~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"