release 1.0.9.5
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
0312a4ab 11"POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
89409d33 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
89409d33 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "相依版本空間合計:"
1e7ec0d8 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 97#, c-format
9de26945
MV
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
b6c6b52f 100
7d8a4da7
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
89409d33 107
7d8a4da7 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
38d608f4 116
7d8a4da7 117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
7d8a4da7 126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
648bb618 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 131#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "鎖定的套件:"
b81dbe40 134
7d8a4da7 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
648bb618 138
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
140msgid " Installed: "
141msgstr " 已安裝:"
648bb618 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
144msgid " Candidate: "
145msgstr " 候選:"
568dc798 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
568dc798 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
152msgid " Package pin: "
153msgstr " 套件鎖定:"
568dc798 154
9de26945 155#. Show the priority tables
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
157msgid " Version table:"
158msgstr " 版本列表:"
568dc798 159
7d8a4da7 160#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 161#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
b81dbe40 168
7d8a4da7 169#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
213"\n"
214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
231"\n"
232"選項:\n"
233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
235" -s=? 原始碼的快取。\n"
236" -q 關閉進度顯示。\n"
237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 250
9de26945 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 252#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 255
9de26945
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
5669725a 263
9de26945
MV
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 267
9de26945
MV
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "參數並未成對"
c77d6597 271
9de26945
MV
272#: cmdline/apt-config.cc:89
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
288"\n"
289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
290"\n"
291"指令:\n"
292" shell - Shell 模式\n"
293" dump - 顯示設定\n"
294"\n"
295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 299
9de26945
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
67f393ab 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr ""
67f393ab 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
1e7ec0d8 345msgstr ""
67f393ab 346
9de26945
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 350
9de26945
MV
351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:726
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
de5a560a 358
b391a29c 359#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
9de26945
MV
360#, c-format
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:786
365#, c-format
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
1e7ec0d8 369msgstr ""
de5a560a 370
9de26945 371#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 372#, c-format
9de26945
MV
373msgid ""
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377msgstr ""
de5a560a 378
b391a29c 379#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1e7ec0d8 383
b391a29c 384#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 385#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 389
b391a29c 390#: cmdline/apt-get.cc:886
ce34af08 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
b6c6b52f 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 397#: cmdline/apt-get.cc:895
1e7ec0d8 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 404#: cmdline/apt-get.cc:900
1e7ec0d8 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 408
b391a29c 409#: cmdline/apt-get.cc:906
ce34af08 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 413
b391a29c 414#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 417
b391a29c 418#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 421
b391a29c 422#: cmdline/apt-get.cc:954
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1e7ec0d8 426
b391a29c 427#: cmdline/apt-get.cc:967
b6c6b52f 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 431
b391a29c 432#: cmdline/apt-get.cc:968
ce34af08 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 436
b391a29c 437#: cmdline/apt-get.cc:996
b6c6b52f 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 441
b391a29c 442#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
443msgid "Child process failed"
444msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 445
b391a29c 446#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1e7ec0d8 449
b391a29c 450#: cmdline/apt-get.cc:1059
b6c6b52f 451#, c-format
ce34af08 452msgid ""
9de26945
MV
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
1e7ec0d8 455msgstr ""
b6c6b52f 456
b391a29c 457#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
b6c6b52f 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1e7ec0d8 461
b391a29c 462#: cmdline/apt-get.cc:1106
1e7ec0d8 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
c3bbfb87 466
b391a29c 467#: cmdline/apt-get.cc:1276
c3bbfb87 468#, fuzzy, c-format
ce34af08 469msgid ""
9de26945
MV
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 473
b391a29c 474#: cmdline/apt-get.cc:1294
ce34af08 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid ""
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
479msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1e7ec0d8 480
b391a29c 481#: cmdline/apt-get.cc:1317
ce34af08 482#, c-format
9de26945
MV
483msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3c4a4974 485
b391a29c 486#: cmdline/apt-get.cc:1356
9de26945
MV
487#, fuzzy, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490"package %s can't satisfy version requirements"
491msgstr ""
492"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 493
b391a29c 494#: cmdline/apt-get.cc:1362
9de26945
MV
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 500
b391a29c 501#: cmdline/apt-get.cc:1385
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1e7ec0d8 505
b391a29c 506#: cmdline/apt-get.cc:1400
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
a4a59015 510
b391a29c 511#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "無法處理編譯相依關係"
a4a59015 514
b391a29c 515#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
9de26945
MV
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 519
b391a29c 520#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "已支援模組:"
568dc798 523
b391a29c 524#: cmdline/apt-get.cc:1637
9de26945 525#, fuzzy
ce34af08 526msgid ""
9de26945
MV
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
569msgstr ""
570"用法:apt-get [選項] 指令\n"
571" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
572" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
573"\n"
574"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
575"最常用指令是 update 和 install。\n"
576"\n"
577"指令:\n"
578" update - 取得新的套件列表\n"
579" upgrade - 進行升級\n"
580" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
581" remove - 移除套件\n"
582" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
583" purge - 移除並清除套件\n"
584" source - 下載套件原始碼\n"
585" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
586" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
587" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
588" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
589" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
590" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
591"\n"
592"選項:\n"
593" -h 本求助訊息。\n"
594" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
595" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
596" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
597" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
598" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
599" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
600" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
601" -u 顯示已升級的套件列表\n"
602" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
603" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
604" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
605" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
606"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
607"以取得更多資訊和選項。\n"
608" 該 APT 有著超級牛力。\n"
0fd68707 609
7d8a4da7
MV
610#: cmdline/apt-helper.cc:36
611msgid "Need one URL as argument"
612msgstr ""
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
615#, fuzzy
616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 618
0312a4ab 619#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
620msgid "Download Failed"
621msgstr ""
4948a1ba 622
0312a4ab 623#: cmdline/apt-helper.cc:91
1e7ec0d8 624msgid ""
9de26945
MV
625"Usage: apt-helper [options] command\n"
626" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627"\n"
628"apt-helper is a internal helper for apt\n"
629"\n"
630"Commands:\n"
631" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 632" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
633"\n"
634" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 635msgstr ""
27b16a2e 636
9de26945
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:68
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 641
9de26945
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:74
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 646
9de26945 647#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 648#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 651
9de26945 652#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 653#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 656
9de26945 657#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 658#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 661
9de26945
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
1e7ec0d8 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
de5a560a 668
9de26945
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 673
9de26945
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 678
9de26945
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:345
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 681msgstr ""
897e3c7b 682
9de26945
MV
683#: cmdline/apt-mark.cc:392
684msgid ""
685"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686"\n"
687"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689"\n"
690"Commands:\n"
691" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693" hold - Mark a package as held back\n"
694" unhold - Unset a package set as held back\n"
695" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697" showhold - Print the list of package on hold\n"
698"\n"
699"Options:\n"
700" -h This help text.\n"
701" -q Loggable output - no progress indicator\n"
702" -qq No output except for errors\n"
703" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705" -c=? Read this configuration file\n"
706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 708msgstr ""
092ae175 709
9de26945
MV
710#: cmdline/apt.cc:47
711msgid ""
712"Usage: apt [options] command\n"
713"\n"
714"CLI for apt.\n"
715"Basic commands: \n"
716" list - list packages based on package names\n"
717" search - search in package descriptions\n"
718" show - show package details\n"
719"\n"
720" update - update list of available packages\n"
721"\n"
722" install - install packages\n"
723" remove - remove packages\n"
724"\n"
725" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727"packages\n"
728"\n"
729" edit-sources - edit the source information file\n"
730msgstr ""
568dc798 731
9de26945 732#: methods/cdrom.cc:203
b6c6b52f 733#, c-format
9de26945
MV
734msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
b6c6b52f 736
9de26945
MV
737#: methods/cdrom.cc:212
738msgid ""
739"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740"cannot be used to add new CD-ROMs"
741msgstr ""
742"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
743
744#: methods/cdrom.cc:222
745msgid "Wrong CD-ROM"
746msgstr "不正確的光碟"
747
748#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 749#, c-format
9de26945
MV
750msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
b6c6b52f 752
9de26945
MV
753#: methods/cdrom.cc:254
754msgid "Disk not found."
755msgstr "找不到磁碟。"
de5a560a 756
b391a29c 757#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
758msgid "File not found"
759msgstr "找不到檔案"
de5a560a 760
b391a29c 761#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
762#: methods/rred.cc:608
763msgid "Failed to stat"
764msgstr "無法取得狀態"
568dc798 765
b391a29c 766#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
767msgid "Failed to set modification time"
768msgstr "無法設定修改時間"
568dc798 769
9de26945
MV
770#: methods/file.cc:48
771msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
568dc798 773
9de26945
MV
774#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775#: methods/ftp.cc:177
776msgid "Logging in"
777msgstr "登入中"
568dc798 778
9de26945
MV
779#: methods/ftp.cc:183
780msgid "Unable to determine the peer name"
781msgstr "無法解析對方主機名稱"
568dc798 782
9de26945
MV
783#: methods/ftp.cc:188
784msgid "Unable to determine the local name"
785msgstr "無法解析本機名稱"
568dc798 786
9de26945 787#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 788#, c-format
9de26945
MV
789msgid "The server refused the connection and said: %s"
790msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
3c4a4974 791
9de26945 792#: methods/ftp.cc:225
67f393ab 793#, c-format
9de26945
MV
794msgid "USER failed, server said: %s"
795msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 796
9de26945 797#: methods/ftp.cc:232
27b16a2e 798#, c-format
9de26945
MV
799msgid "PASS failed, server said: %s"
800msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 801
9de26945
MV
802#: methods/ftp.cc:252
803msgid ""
804"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805"is empty."
806msgstr ""
807"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 808
9de26945 809#: methods/ftp.cc:280
67f393ab 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 813
9de26945 814#: methods/ftp.cc:306
ce34af08 815#, c-format
9de26945
MV
816msgid "TYPE failed, server said: %s"
817msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 818
b391a29c 819#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
820msgid "Connection timeout"
821msgstr "連線逾時"
568dc798 822
9de26945
MV
823#: methods/ftp.cc:350
824msgid "Server closed the connection"
825msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 826
9de26945
MV
827#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
830msgid "Read error"
831msgstr "讀取錯誤"
568dc798 832
9de26945
MV
833#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
834msgid "A response overflowed the buffer."
835msgstr "回應超過緩衝區長度。"
568dc798 836
9de26945
MV
837#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
838msgid "Protocol corruption"
839msgstr "協定失敗"
ce34af08 840
b391a29c 841#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
845msgid "Write error"
846msgstr "寫入錯誤"
ce34af08 847
9de26945
MV
848#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
849msgid "Could not create a socket"
850msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 851
9de26945
MV
852#: methods/ftp.cc:712
853msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
09d057db 855
9de26945
MV
856#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
857msgid "Failed"
858msgstr "失敗"
568dc798 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:718
861msgid "Could not connect passive socket."
862msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:735
865msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:749
869msgid "Could not bind a socket"
870msgstr "無法 bind 至 socket"
de5a560a 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:753
873msgid "Could not listen on the socket"
874msgstr "無法監聽 socket"
de5a560a 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:760
877msgid "Could not determine the socket's name"
878msgstr "無法解析 socket 名稱"
67f393ab 879
9de26945
MV
880#: methods/ftp.cc:792
881msgid "Unable to send PORT command"
882msgstr "無法送出 PORT 指令"
ce34af08 883
9de26945 884#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 885#, c-format
9de26945
MV
886msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
ce34af08 888
9de26945 889#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 890#, c-format
9de26945
MV
891msgid "EPRT failed, server said: %s"
892msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
ce34af08 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:831
895msgid "Data socket connect timed out"
896msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:838
899msgid "Unable to accept connection"
900msgstr "無法接受連線"
ce34af08 901
0312a4ab 902#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
903msgid "Problem hashing file"
904msgstr "有問題的雜湊檔"
ce34af08 905
9de26945 906#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
ce34af08 910
b391a29c 911#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
912msgid "Data socket timed out"
913msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 914
9de26945
MV
915#: methods/ftp.cc:935
916#, c-format
917msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
506ab3c7 919
9de26945
MV
920#. Get the files information
921#: methods/ftp.cc:1014
922msgid "Query"
923msgstr "查詢"
506ab3c7 924
9de26945
MV
925#: methods/ftp.cc:1128
926msgid "Unable to invoke "
927msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 928
9de26945 929#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 930#, c-format
9de26945
MV
931msgid "Connecting to %s (%s)"
932msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 933
9de26945 934#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 935#, c-format
9de26945
MV
936msgid "[IP: %s %s]"
937msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 938
9de26945 939#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 943
9de26945 944#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 948
9de26945 949#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 953
9de26945 954#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 955#, c-format
9de26945
MV
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 958
9de26945
MV
959#. We say this mainly because the pause here is for the
960#. ssh connection that is still going
b391a29c 961#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Connecting to %s"
964msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not resolve '%s'"
969msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Temporary failure resolving '%s'"
974msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 975
9de26945
MV
976#: methods/connect.cc:209
977#, fuzzy, c-format
978msgid "System error resolving '%s:%s'"
979msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 980
9de26945
MV
981#: methods/connect.cc:211
982#, fuzzy, c-format
983msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 985
9de26945
MV
986#: methods/connect.cc:258
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 990
9de26945
MV
991#: methods/gpgv.cc:168
992msgid ""
993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
994msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
506ab3c7 995
9de26945
MV
996#: methods/gpgv.cc:172
997msgid "At least one invalid signature was encountered."
998msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
3fa4e98f 999
9de26945
MV
1000#: methods/gpgv.cc:174
1001#, fuzzy
1002msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1003msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1004
1005#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1006#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1007#, c-format
1008msgid ""
9de26945
MV
1009"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1011msgstr ""
1012
9de26945
MV
1013#: methods/gpgv.cc:184
1014msgid "Unknown error executing gpgv"
1015msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1e7ec0d8 1016
9de26945
MV
1017#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1018msgid "The following signatures were invalid:\n"
1019msgstr "以下簽名無效:\n"
3fa4e98f 1020
9de26945
MV
1021#: methods/gpgv.cc:231
1022msgid ""
1023"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024"available:\n"
1025msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
3fa4e98f 1026
9de26945
MV
1027#: methods/gzip.cc:69
1028msgid "Empty files can't be valid archives"
1029msgstr ""
3fa4e98f 1030
0312a4ab 1031#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1032msgid "Error writing to the file"
1033msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1034
0312a4ab 1035#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
3fa4e98f 1038
0312a4ab 1039#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1040msgid "Error reading from server"
1041msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
3fa4e98f 1042
0312a4ab 1043#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1044msgid "Error writing to file"
1045msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
3fa4e98f 1046
0312a4ab 1047#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1048msgid "Select failed"
1049msgstr "選擇失敗"
51da0c35 1050
0312a4ab 1051#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1052msgid "Connection timed out"
1053msgstr "連線逾時"
3fa4e98f 1054
0312a4ab 1055#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1056msgid "Error writing to output file"
1057msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1058
7d8a4da7 1059#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1060msgid "Waiting for headers"
1061msgstr "等待標頭"
3fa4e98f 1062
0312a4ab 1063#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1064msgid "Bad header line"
1065msgstr "標頭行錯誤"
3fa4e98f 1066
0312a4ab 1067#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1068msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
3fa4e98f 1070
0312a4ab 1071#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
3fa4e98f 1074
0312a4ab 1075#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
3fa4e98f 1078
0312a4ab 1079#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1080msgid "This HTTP server has broken range support"
1081msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
3fa4e98f 1082
0312a4ab 1083#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1084msgid "Unknown date format"
1085msgstr "未知的資料格式"
3fa4e98f 1086
0312a4ab 1087#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1088msgid "Bad header data"
1089msgstr "錯誤的標頭資料"
3fa4e98f 1090
0312a4ab 1091#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1092msgid "Connection failed"
1093msgstr "連線失敗"
3fa4e98f 1094
0312a4ab 1095#: methods/server.cc:659
9de26945
MV
1096msgid "Internal error"
1097msgstr "內部錯誤"
3fa4e98f 1098
b391a29c
DK
1099#: apt-private/private-list.cc:129
1100msgid "Listing"
1101msgstr ""
7d8a4da7 1102
b391a29c 1103#: apt-private/private-list.cc:159
7d8a4da7 1104#, c-format
b391a29c
DK
1105msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1106msgid_plural ""
1107"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1108msgstr[0] ""
1109msgstr[1] ""
7d8a4da7
MV
1110
1111#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1112msgid "Correcting dependencies..."
1113msgstr "正在修正相依關係..."
1114
1115#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1116msgid " failed."
1117msgstr " 失敗。"
1118
1119#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1120msgid "Unable to correct dependencies"
1121msgstr "無法修正相依關係"
1122
1123#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1124msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1125msgstr "無法將升級計劃最小化"
1126
1127#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1128msgid " Done"
1129msgstr " 完成"
1130
1131#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1132msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1133msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1134
1135#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1136msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1137msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1138
b391a29c
DK
1139#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1140#: apt-private/private-show.cc:89
1141msgid "unknown"
9de26945 1142msgstr ""
3fa4e98f 1143
b391a29c
DK
1144#: apt-private/private-output.cc:265
1145#, fuzzy, c-format
1146msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1147msgstr "【已安裝】"
7d8a4da7 1148
b391a29c
DK
1149#: apt-private/private-output.cc:268
1150#, fuzzy
1151msgid "[installed,local]"
1152msgstr "【已安裝】"
7d8a4da7 1153
b391a29c
DK
1154#: apt-private/private-output.cc:270
1155msgid "[installed,auto-removable]"
1156msgstr ""
7d8a4da7 1157
b391a29c
DK
1158#: apt-private/private-output.cc:272
1159#, fuzzy
1160msgid "[installed,automatic]"
1161msgstr "【已安裝】"
7d8a4da7 1162
b391a29c
DK
1163#: apt-private/private-output.cc:274
1164#, fuzzy
1165msgid "[installed]"
1166msgstr "【已安裝】"
7d8a4da7 1167
b391a29c 1168#: apt-private/private-output.cc:277
7d8a4da7 1169#, c-format
b391a29c
DK
1170msgid "[upgradable from: %s]"
1171msgstr ""
1172
1173#: apt-private/private-output.cc:281
1174msgid "[residual-config]"
1175msgstr ""
1176
1177#: apt-private/private-output.cc:455
1178#, c-format
1179msgid "but %s is installed"
1180msgstr "但 %s 卻已安裝"
1181
1182#: apt-private/private-output.cc:457
1183#, c-format
1184msgid "but %s is to be installed"
1185msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1186
1187#: apt-private/private-output.cc:464
1188msgid "but it is not installable"
1189msgstr "但它卻無法安裝"
1190
1191#: apt-private/private-output.cc:466
1192msgid "but it is a virtual package"
1193msgstr "但它是虛擬套件"
1194
1195#: apt-private/private-output.cc:469
1196msgid "but it is not installed"
1197msgstr "但它卻尚未安裝"
1198
1199#: apt-private/private-output.cc:469
1200msgid "but it is not going to be installed"
1201msgstr "但它卻將不會被安裝"
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:474
1204msgid " or"
1205msgstr "或"
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1208msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1209msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:523
1212msgid "The following NEW packages will be installed:"
1213msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:549
1216msgid "The following packages will be REMOVED:"
1217msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:571
1220msgid "The following packages have been kept back:"
1221msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:592
1224msgid "The following packages will be upgraded:"
1225msgstr "下列套件將會被升級:"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:613
1228msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1229msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:633
1232msgid "The following held packages will be changed:"
1233msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:688
1236#, c-format
1237msgid "%s (due to %s) "
1238msgstr "%s(因為 %s)"
1239
1240#: apt-private/private-output.cc:696
1241msgid ""
1242"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1243"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1244msgstr ""
1245"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1246"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1247
1248#: apt-private/private-output.cc:727
1249#, c-format
1250msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1251msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:731
1254#, c-format
1255msgid "%lu reinstalled, "
1256msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:733
1259#, c-format
1260msgid "%lu downgraded, "
1261msgstr "降級 %lu 個,"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:735
1264#, c-format
1265msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1266msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:739
1269#, c-format
1270msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1271msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1272
1273#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1274#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1275#. The user has to answer with an input matching the
1276#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1277#: apt-private/private-output.cc:761
1278msgid "[Y/n]"
1279msgstr ""
1280
1281#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1282#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1283#. The user has to answer with an input matching the
1284#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1285#: apt-private/private-output.cc:767
1286msgid "[y/N]"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1290#: apt-private/private-output.cc:778
1291msgid "Y"
1292msgstr ""
1293
1294#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1295#: apt-private/private-output.cc:784
1296msgid "N"
1297msgstr ""
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1300#, c-format
1301msgid "Regex compilation error - %s"
1302msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1303
1304#: apt-private/private-update.cc:31
1305msgid "The update command takes no arguments"
1306msgstr "update 指令不需任何參數"
1307
1308#: apt-private/private-update.cc:97
1309#, c-format
1310msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1311msgid_plural ""
1312"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1313msgstr[0] ""
1314msgstr[1] ""
1315
1316#: apt-private/private-update.cc:101
1317msgid "All packages are up to date."
1318msgstr ""
1319
1320#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1321msgid "Sorting"
1322msgstr ""
1323
1324#: apt-private/private-show.cc:156
1325#, c-format
1326msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1327msgid_plural ""
1328"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1329msgstr[0] ""
1330msgstr[1] ""
1331
1332#: apt-private/private-show.cc:163
1333msgid "not a real package (virtual)"
1334msgstr ""
1335
1336#: apt-private/private-main.cc:32
1337msgid ""
1338"NOTE: This is only a simulation!\n"
1339" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1340" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1341" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1342msgstr ""
7d8a4da7 1343
9de26945
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:82
1345msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1346msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
3fa4e98f 1347
9de26945
MV
1348#: apt-private/private-install.cc:91
1349msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1350msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3fa4e98f 1351
9de26945
MV
1352#: apt-private/private-install.cc:110
1353msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1354msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
3fa4e98f 1355
9de26945
MV
1356#: apt-private/private-install.cc:148
1357msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1358msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
3fa4e98f 1359
9de26945
MV
1360#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1361#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1362#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 1363#, c-format
9de26945
MV
1364msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1365msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
3fa4e98f 1366
9de26945
MV
1367#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1368#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1369#: apt-private/private-install.cc:160
d8ad0e30 1370#, c-format
9de26945
MV
1371msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1372msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
51da0c35 1373
9de26945
MV
1374#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1375#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1376#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 1377#, c-format
9de26945
MV
1378msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1379msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1380
9de26945
MV
1381#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1382#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1383#: apt-private/private-install.cc:172
ce34af08 1384#, c-format
9de26945
MV
1385msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1386msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1387
9de26945 1388#: apt-private/private-install.cc:200
3f5a581c 1389#, c-format
9de26945
MV
1390msgid "You don't have enough free space in %s."
1391msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
3f5a581c 1392
b391a29c
DK
1393#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1394msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1395msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1396
9de26945
MV
1397#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1398msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1399msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
27b16a2e 1400
9de26945
MV
1401#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1402#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1403#: apt-private/private-install.cc:220
1404msgid "Yes, do as I say!"
1405msgstr "Yes, do as I say!"
ce34af08 1406
9de26945 1407#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1408#, c-format
9de26945
MV
1409msgid ""
1410"You are about to do something potentially harmful.\n"
1411"To continue type in the phrase '%s'\n"
1412" ?] "
1413msgstr ""
1414"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1415"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1416" ?] "
27b16a2e 1417
9de26945
MV
1418#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1419msgid "Abort."
1420msgstr "放棄執行。"
568dc798 1421
9de26945
MV
1422#: apt-private/private-install.cc:243
1423#, fuzzy
1424msgid "Do you want to continue?"
1425msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
ce34af08 1426
9de26945
MV
1427#: apt-private/private-install.cc:313
1428msgid "Some files failed to download"
1429msgstr "有部份檔案無法下載"
ce34af08 1430
9de26945
MV
1431#: apt-private/private-install.cc:320
1432msgid ""
1433"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1434"missing?"
1435msgstr ""
1436"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1437"項?"
568dc798 1438
9de26945
MV
1439#: apt-private/private-install.cc:324
1440msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1441msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1442
9de26945
MV
1443#: apt-private/private-install.cc:329
1444msgid "Unable to correct missing packages."
1445msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1446
9de26945
MV
1447#: apt-private/private-install.cc:330
1448msgid "Aborting install."
ce34af08 1449msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1450
9de26945
MV
1451#: apt-private/private-install.cc:366
1452msgid ""
1453"The following package disappeared from your system as\n"
1454"all files have been overwritten by other packages:"
1455msgid_plural ""
1456"The following packages disappeared from your system as\n"
1457"all files have been overwritten by other packages:"
1458msgstr[0] ""
1459msgstr[1] ""
3f5a581c 1460
9de26945
MV
1461#: apt-private/private-install.cc:370
1462msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1463msgstr ""
3f5a581c 1464
9de26945
MV
1465#: apt-private/private-install.cc:391
1466msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1467msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
3f5a581c 1468
9de26945
MV
1469#: apt-private/private-install.cc:499
1470msgid ""
1471"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1472"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1473msgstr ""
1474"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1475"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1476
9de26945
MV
1477#.
1478#. if (Packages == 1)
1479#. {
1480#. c1out << std::endl;
1481#. c1out <<
1482#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1483#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1484#. "that package should be filed.") << std::endl;
1485#. }
1486#.
1487#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1488msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1489msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1490
9de26945
MV
1491#: apt-private/private-install.cc:506
1492msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1493msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1494
9de26945
MV
1495#: apt-private/private-install.cc:513
1496#, fuzzy
1497msgid ""
1498"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1499msgid_plural ""
1500"The following packages were automatically installed and are no longer "
1501"required:"
1502msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1503msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1504
9de26945
MV
1505#: apt-private/private-install.cc:517
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1508msgid_plural ""
1509"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1510msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1511msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1512
9de26945 1513#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8 1514#, fuzzy
9de26945
MV
1515msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1516msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1517msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1518msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1519
9de26945
MV
1520#: apt-private/private-install.cc:612
1521msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1522msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1523
9de26945
MV
1524#: apt-private/private-install.cc:614
1525msgid ""
1526"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1527"solution)."
1528msgstr ""
1529"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1530"決方案)。"
3f5a581c 1531
9de26945
MV
1532#: apt-private/private-install.cc:638
1533msgid ""
1534"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1535"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1536"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1537"or been moved out of Incoming."
1538msgstr ""
1539"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1540"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
d8ad0e30 1541
9de26945
MV
1542#: apt-private/private-install.cc:659
1543msgid "Broken packages"
1544msgstr "損毀的套件"
d8ad0e30 1545
9de26945
MV
1546#: apt-private/private-install.cc:712
1547msgid "The following extra packages will be installed:"
1548msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
d8ad0e30 1549
9de26945
MV
1550#: apt-private/private-install.cc:802
1551msgid "Suggested packages:"
1552msgstr "建議套件:"
d8ad0e30 1553
9de26945
MV
1554#: apt-private/private-install.cc:803
1555msgid "Recommended packages:"
1556msgstr "推薦套件:"
d8ad0e30 1557
9de26945
MV
1558#: apt-private/private-install.cc:825
1559#, c-format
1560msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1561msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
d8ad0e30 1562
9de26945
MV
1563#: apt-private/private-install.cc:829
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1566msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
d8ad0e30 1567
9de26945
MV
1568#: apt-private/private-install.cc:841
1569#, c-format
1570msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1571msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
d8ad0e30 1572
9de26945
MV
1573#: apt-private/private-install.cc:846
1574#, c-format
1575msgid "%s is already the newest version.\n"
1576msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 1577
9de26945
MV
1578#: apt-private/private-install.cc:894
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1581msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 1582
9de26945
MV
1583#: apt-private/private-install.cc:899
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1586msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
9f2df510 1587
9de26945
MV
1588#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1589#: apt-private/private-install.cc:941
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1592msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 1593
9de26945
MV
1594#: apt-private/private-install.cc:947
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1597msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 1598
b391a29c
DK
1599#: apt-private/private-download.cc:36
1600msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1601msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
dc738e7a 1602
b391a29c
DK
1603#: apt-private/private-download.cc:40
1604msgid "Authentication warning overridden.\n"
1605msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1606
1607#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1608msgid "Some packages could not be authenticated"
1609msgstr "有部份套件無法驗證"
1610
1611#: apt-private/private-download.cc:50
1612msgid "Install these packages without verification?"
1613msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1614
1615#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
9de26945 1616#, c-format
b391a29c
DK
1617msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1618msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1f73a3d8 1619
b391a29c
DK
1620#: apt-private/private-sources.cc:58
1621#, fuzzy, c-format
1622msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1623msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1624
1625#: apt-private/private-sources.cc:70
1626#, c-format
1627msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
7d8a4da7 1628msgstr ""
1e7ec0d8 1629
b391a29c
DK
1630#: apt-private/private-search.cc:69
1631msgid "Full Text Search"
9de26945 1632msgstr ""
67f393ab 1633
b391a29c
DK
1634#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1635msgid "Calculating upgrade... "
1636msgstr "籌備升級中... "
1e7ec0d8 1637
b391a29c
DK
1638#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1639msgid "Done"
1640msgstr "完成"
9de26945 1641
b391a29c
DK
1642#: apt-private/acqprogress.cc:66
1643msgid "Hit "
1644msgstr "已有 "
dc738e7a 1645
b391a29c
DK
1646#: apt-private/acqprogress.cc:90
1647msgid "Get:"
1648msgstr "下載:"
dc738e7a 1649
b391a29c
DK
1650#: apt-private/acqprogress.cc:121
1651msgid "Ign "
1652msgstr "略過 "
dc738e7a 1653
b391a29c
DK
1654#: apt-private/acqprogress.cc:125
1655msgid "Err "
1656msgstr "錯誤 "
1657
1658#: apt-private/acqprogress.cc:146
9de26945 1659#, c-format
b391a29c
DK
1660msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
03d7b3cd 1662
b391a29c
DK
1663#: apt-private/acqprogress.cc:236
1664#, c-format
1665msgid " [Working]"
1666msgstr " [工作中]"
67f393ab 1667
b391a29c 1668#: apt-private/acqprogress.cc:297
9de26945 1669#, c-format
b391a29c
DK
1670msgid ""
1671"Media change: please insert the disc labeled\n"
1672" '%s'\n"
1673"in the drive '%s' and press enter\n"
1674msgstr ""
1675"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1676" '%s'\n"
1677"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
38d608f4 1678
b391a29c
DK
1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
1681#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1682#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1683#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1685#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
9de26945 1686#, c-format
b391a29c
DK
1687msgid "Unable to read %s"
1688msgstr "無法讀取 %s"
38d608f4 1689
b391a29c
DK
1690#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1691#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1692#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1693#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1694#, c-format
1695msgid "Unable to change to %s"
1696msgstr "無法切換至 %s"
93ae7f7f 1697
b391a29c
DK
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:280
1701#, c-format
1702msgid "No mirror file '%s' found "
1703msgstr ""
3f5a581c 1704
b391a29c
DK
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:287
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710msgstr "無法開啟檔案 %s"
3f5a581c 1711
b391a29c
DK
1712#: methods/mirror.cc:315
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715msgstr "無法開啟檔案 %s"
38d608f4 1716
b391a29c
DK
1717#: methods/mirror.cc:445
1718#, c-format
1719msgid "[Mirror: %s]"
1720msgstr ""
38d608f4 1721
b391a29c
DK
1722#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
38d608f4 1725
b391a29c
DK
1726#: methods/rsh.cc:346
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "連線突然終止"
3f5a581c 1729
b391a29c
DK
1730#: dselect/install:33
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "錯誤的預設設定!"
2a8a592d 1733
b391a29c
DK
1734#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735#: dselect/install:106 dselect/update:45
1736msgid "Press enter to continue."
1737msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
67f393ab 1738
b391a29c
DK
1739#: dselect/install:92
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
67f393ab 1742
b391a29c
DK
1743#: dselect/install:102
1744#, fuzzy
1745msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
3f5a581c 1747
b391a29c
DK
1748#: dselect/install:103
1749#, fuzzy
1750msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1752
b391a29c
DK
1753#: dselect/install:104
1754msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1756
b391a29c 1757#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1758msgid ""
b391a29c
DK
1759"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1761
b391a29c
DK
1762#: dselect/update:30
1763msgid "Merging available information"
1764msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1765
b391a29c
DK
1766#: apt-inst/filelist.cc:380
1767msgid "DropNode called on still linked node"
1768msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
38d608f4 1769
b391a29c
DK
1770#: apt-inst/filelist.cc:412
1771msgid "Failed to locate the hash element!"
1772msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 1773
b391a29c
DK
1774#: apt-inst/filelist.cc:459
1775msgid "Failed to allocate diversion"
1776msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38d608f4 1777
b391a29c
DK
1778#: apt-inst/filelist.cc:464
1779msgid "Internal error in AddDiversion"
1780msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
1781
1782#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 1783#, c-format
b391a29c
DK
1784msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1785msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
de5a560a 1786
b391a29c
DK
1787#: apt-inst/filelist.cc:506
1788#, c-format
1789msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1790msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
67f393ab 1791
b391a29c
DK
1792#: apt-inst/filelist.cc:549
1793#, c-format
1794msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1795msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
67f393ab 1796
b391a29c 1797#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1e7ec0d8 1798#, c-format
b391a29c
DK
1799msgid "The path %s is too long"
1800msgstr "路徑 %s 過長"
67f393ab 1801
b391a29c
DK
1802#: apt-inst/extract.cc:132
1803#, c-format
1804msgid "Unpacking %s more than once"
1805msgstr "解開 %s 超過一次"
9f2df510 1806
b391a29c 1807#: apt-inst/extract.cc:142
9de26945 1808#, c-format
b391a29c
DK
1809msgid "The directory %s is diverted"
1810msgstr "路徑 %s 已被抽換"
9f2df510 1811
b391a29c
DK
1812#: apt-inst/extract.cc:152
1813#, c-format
1814msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1815msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3c4a4974 1816
b391a29c
DK
1817#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1818msgid "The diversion path is too long"
1819msgstr "要進行抽換的路徑過長"
89409d33 1820
b391a29c
DK
1821#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1822#: ftparchive/cachedb.cc:182
3f5a581c 1823#, c-format
b391a29c
DK
1824msgid "Failed to stat %s"
1825msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1e7ec0d8 1826
b391a29c
DK
1827#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1828#, c-format
1829msgid "Failed to rename %s to %s"
1830msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
7d8a4da7 1831
b391a29c 1832#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 1833#, c-format
b391a29c
DK
1834msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1835msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
7d8a4da7 1836
b391a29c
DK
1837#: apt-inst/extract.cc:289
1838msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1839msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1e7ec0d8 1840
b391a29c
DK
1841#: apt-inst/extract.cc:293
1842msgid "The path is too long"
1843msgstr "路徑過長"
1e7ec0d8 1844
b391a29c
DK
1845#: apt-inst/extract.cc:421
1846#, c-format
1847msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1848msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
1e7ec0d8 1849
b391a29c 1850#: apt-inst/extract.cc:438
9de26945 1851#, c-format
b391a29c
DK
1852msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1853msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
883ed339 1854
b391a29c 1855#: apt-inst/extract.cc:498
9de26945 1856#, c-format
b391a29c
DK
1857msgid "Unable to stat %s"
1858msgstr "無法取得 %s 的狀態"
89409d33 1859
b391a29c 1860#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1861#, c-format
b391a29c
DK
1862msgid "Failed to write file %s"
1863msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 1864
b391a29c
DK
1865#: apt-inst/dirstream.cc:105
1866#, c-format
1867msgid "Failed to close file %s"
1868msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
67f393ab 1869
b391a29c
DK
1870#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1871#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1872#, c-format
1873msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1874msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 1875
b391a29c 1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
9de26945 1877#, c-format
b391a29c
DK
1878msgid "Internal error, could not locate member %s"
1879msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
67f393ab 1880
b391a29c
DK
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1882msgid "Unparsable control file"
1883msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 1884
b391a29c
DK
1885#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1886msgid "Invalid archive signature"
1887msgstr "無效的套件庫簽章"
506ab3c7 1888
b391a29c
DK
1889#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1890msgid "Error reading archive member header"
1891msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
506ab3c7 1892
b391a29c
DK
1893#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1894#, fuzzy, c-format
1895msgid "Invalid archive member header %s"
1896msgstr "無效的套件檔成員標頭"
506ab3c7 1897
b391a29c
DK
1898#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1899msgid "Invalid archive member header"
1900msgstr "無效的套件檔成員標頭"
506ab3c7 1901
b391a29c
DK
1902#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1903msgid "Archive is too short"
1904msgstr "套件檔過短"
506ab3c7 1905
b391a29c
DK
1906#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1907msgid "Failed to read the archive headers"
1908msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 1909
b391a29c
DK
1910#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1911msgid "Failed to create pipes"
1912msgstr "無法建立管線"
9de26945 1913
b391a29c
DK
1914#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1915msgid "Failed to exec gzip "
1916msgstr "無法執行 gzip"
9de26945 1917
b391a29c
DK
1918#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1919msgid "Corrupted archive"
1920msgstr "損毀的套件檔"
9de26945 1921
b391a29c
DK
1922#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1923msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1924msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
9de26945 1925
b391a29c
DK
1926#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1927#, c-format
1928msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1929msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
9de26945 1930
b391a29c 1931#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7d8a4da7 1932#, c-format
b391a29c
DK
1933msgid "Progress: [%3i%%]"
1934msgstr ""
9de26945 1935
b391a29c
DK
1936#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1937msgid "Running dpkg"
1938msgstr ""
9de26945 1939
b391a29c 1940#: apt-pkg/init.cc:146
9de26945 1941#, c-format
b391a29c
DK
1942msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1943msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
9de26945 1944
b391a29c
DK
1945#: apt-pkg/init.cc:162
1946msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1947msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
7d8a4da7 1948
b391a29c 1949#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
9de26945 1950#, c-format
b391a29c
DK
1951msgid "Wrote %i records.\n"
1952msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
7d8a4da7 1953
b391a29c 1954#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 1955#, c-format
b391a29c
DK
1956msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1957msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
9de26945 1958
b391a29c 1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
9de26945 1960#, c-format
b391a29c
DK
1961msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1962msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
9de26945 1963
b391a29c 1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
9de26945 1965#, c-format
b391a29c
DK
1966msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1967msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
9de26945 1968
b391a29c
DK
1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1970#, c-format
1971msgid "Can't find authentication record for: %s"
7d8a4da7 1972msgstr ""
7d8a4da7 1973
b391a29c
DK
1974#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "Hash mismatch for: %s"
1977msgstr "Hash Sum 不符"
9de26945 1978
b391a29c 1979#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 1980#, c-format
b391a29c
DK
1981msgid "The method driver %s could not be found."
1982msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 1983
b391a29c
DK
1984#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Is the package %s installed?"
1987msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
7d8a4da7 1988
b391a29c 1989#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 1990#, c-format
b391a29c
DK
1991msgid "Method %s did not start correctly"
1992msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
9de26945 1993
b391a29c 1994#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 1995#, c-format
b391a29c
DK
1996msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1997msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
9de26945 1998
b391a29c
DK
1999#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2000msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2001msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
9de26945 2002
b391a29c
DK
2003#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2004msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2005msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
9de26945 2006
b391a29c
DK
2007#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2008msgid "The list of sources could not be read."
2009msgstr "無法讀取來源列表。"
9de26945 2010
b391a29c
DK
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2012msgid "Empty package cache"
2013msgstr "清空套件快取"
9de26945 2014
b391a29c
DK
2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2016msgid "The package cache file is corrupted"
2017msgstr "套件快取檔損壞"
7d8a4da7 2018
b391a29c
DK
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2020msgid "The package cache file is an incompatible version"
2021msgstr "套件快取檔版本不符"
9de26945 2022
b391a29c
DK
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2024#, fuzzy
2025msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2026msgstr "套件快取檔損壞"
9de26945 2027
b391a29c 2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
9de26945 2029#, c-format
b391a29c
DK
2030msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2031msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
9de26945 2032
b391a29c
DK
2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2034msgid "The package cache was built for a different architecture"
2035msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
9de26945 2036
b391a29c
DK
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2038msgid "Depends"
2039msgstr "相依關係"
9de26945 2040
b391a29c
DK
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2042msgid "PreDepends"
2043msgstr "預先相依關係"
9de26945 2044
b391a29c
DK
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2046msgid "Suggests"
2047msgstr "建議"
7d8a4da7 2048
b391a29c
DK
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2050msgid "Recommends"
2051msgstr "推薦"
7d8a4da7 2052
b391a29c
DK
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2054msgid "Conflicts"
2055msgstr "衝突"
7d8a4da7 2056
b391a29c
DK
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2058msgid "Replaces"
2059msgstr "取代"
7d8a4da7 2060
b391a29c
DK
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2062msgid "Obsoletes"
2063msgstr "廢棄"
7d8a4da7 2064
b391a29c
DK
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2066msgid "Breaks"
2067msgstr "毀損"
7d8a4da7 2068
b391a29c
DK
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2070msgid "Enhances"
2071msgstr ""
7d8a4da7 2072
b391a29c
DK
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2074msgid "important"
2075msgstr "重要"
7d8a4da7 2076
b391a29c
DK
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2078msgid "required"
2079msgstr "必要"
7d8a4da7 2080
b391a29c
DK
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2082msgid "standard"
2083msgstr "標準"
7d8a4da7 2084
b391a29c
DK
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2086msgid "optional"
2087msgstr "次要"
7d8a4da7 2088
b391a29c
DK
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2090msgid "extra"
2091msgstr "額外"
7d8a4da7 2092
b391a29c 2093#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2094#, c-format
b391a29c
DK
2095msgid "Index file type '%s' is not supported"
2096msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
7d8a4da7 2097
b391a29c
DK
2098#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2099#, fuzzy, c-format
2100msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2101msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
7d8a4da7 2102
b391a29c
DK
2103#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2104#, fuzzy, c-format
2105msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2106msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
7d8a4da7 2107
b391a29c
DK
2108#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2109#, fuzzy, c-format
2110msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2111msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
7d8a4da7 2112
b391a29c
DK
2113#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2114#, fuzzy, c-format
2115msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2116msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
7d8a4da7 2117
b391a29c
DK
2118#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2119#, fuzzy, c-format
2120msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2121msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
7d8a4da7 2122
b391a29c
DK
2123#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2124#, fuzzy, c-format
2125msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2126msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
7d8a4da7 2127
b391a29c 2128#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
7d8a4da7 2129#, c-format
b391a29c
DK
2130msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2131msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
7d8a4da7 2132
b391a29c 2133#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
7d8a4da7 2134#, c-format
b391a29c
DK
2135msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2136msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
7d8a4da7 2137
b391a29c
DK
2138#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2139#, c-format
2140msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2141msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
7d8a4da7 2142
b391a29c 2143#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
7d8a4da7 2144#, c-format
b391a29c
DK
2145msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2146msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
7d8a4da7 2147
b391a29c 2148#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
7d8a4da7 2149#, c-format
b391a29c
DK
2150msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2151msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
7d8a4da7 2152
b391a29c 2153#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
7d8a4da7 2154#, c-format
b391a29c
DK
2155msgid "Opening %s"
2156msgstr "正在開啟 %s"
7d8a4da7 2157
b391a29c 2158#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
7d8a4da7 2159#, c-format
b391a29c
DK
2160msgid "Line %u too long in source list %s."
2161msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
7d8a4da7 2162
b391a29c 2163#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
7d8a4da7 2164#, c-format
b391a29c
DK
2165msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2166msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
7d8a4da7 2167
b391a29c 2168#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
7d8a4da7 2169#, c-format
b391a29c
DK
2170msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2171msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
7d8a4da7 2172
b391a29c
DK
2173#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2174#, fuzzy, c-format
2175msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2176msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
7d8a4da7 2177
b391a29c
DK
2178#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2179#, fuzzy, c-format
2180msgid "Clean of %s is not supported"
2181msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2182
2183#: apt-pkg/clean.cc:64
7d8a4da7 2184#, c-format
b391a29c
DK
2185msgid "Unable to stat %s."
2186msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
7d8a4da7 2187
b391a29c
DK
2188#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2189msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2190msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
7d8a4da7 2191
b391a29c
DK
2192#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2193#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2194#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2195#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2196#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2197#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2198#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2199#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2201#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2202#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2205msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
7d8a4da7 2206
b391a29c
DK
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2208msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2209msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
7d8a4da7 2210
b391a29c
DK
2211#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2212msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2213msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
7d8a4da7 2214
b391a29c
DK
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2216msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2217msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
7d8a4da7 2218
b391a29c
DK
2219#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2220msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2221msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
7d8a4da7 2222
b391a29c 2223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
7d8a4da7 2224#, c-format
b391a29c
DK
2225msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2226msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
7d8a4da7 2227
b391a29c 2228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
7d8a4da7 2229#, c-format
b391a29c
DK
2230msgid "Couldn't stat source package list %s"
2231msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
89409d33 2232
b391a29c
DK
2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2235msgid "Reading package lists"
2236msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 2237
b391a29c
DK
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2239msgid "Collecting File Provides"
2240msgstr "正在收集檔案提供者"
3fa4e98f 2241
b391a29c 2242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
1e7ec0d8 2243#, c-format
b391a29c
DK
2244msgid "Unable to write to %s"
2245msgstr "無法寫入 %s"
3fa4e98f 2246
b391a29c
DK
2247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2248msgid "IO Error saving source cache"
2249msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
89409d33 2250
b391a29c
DK
2251#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2252msgid "Send scenario to solver"
2253msgstr ""
89409d33 2254
b391a29c
DK
2255#: apt-pkg/edsp.cc:241
2256msgid "Send request to solver"
2257msgstr ""
3fa4e98f 2258
b391a29c
DK
2259#: apt-pkg/edsp.cc:320
2260msgid "Prepare for receiving solution"
2261msgstr ""
883ed339 2262
b391a29c
DK
2263#: apt-pkg/edsp.cc:327
2264msgid "External solver failed without a proper error message"
2265msgstr ""
89409d33 2266
b391a29c
DK
2267#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2268msgid "Execute external solver"
2269msgstr ""
883ed339 2270
9de26945
MV
2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2272#, c-format
2273msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2274msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
b81dbe40 2275
9de26945
MV
2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2277msgid "Hash Sum mismatch"
2278msgstr "Hash Sum 不符"
883ed339 2279
9de26945
MV
2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2281msgid "Size mismatch"
2282msgstr "大小不符"
883ed339 2283
9de26945 2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2285#, fuzzy
9de26945
MV
2286msgid "Invalid file format"
2287msgstr "無效的操作 %s"
1e7ec0d8 2288
b391a29c 2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
67f393ab 2290#, c-format
3fa4e98f 2291msgid ""
9de26945
MV
2292"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2293"or malformed file)"
506ab3c7 2294msgstr ""
883ed339 2295
b391a29c 2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
9de26945
MV
2297#, fuzzy, c-format
2298msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2299msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
89409d33 2300
b391a29c 2301#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
9de26945
MV
2302msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2303msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3fa4e98f 2304
b391a29c 2305#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
9de26945 2306#, c-format
1e7ec0d8 2307msgid ""
9de26945
MV
2308"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2309"repository will not be applied."
1e7ec0d8 2310msgstr ""
89409d33 2311
b391a29c 2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
9de26945
MV
2313#, c-format
2314msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2315msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
897e3c7b 2316
b391a29c 2317#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
9de26945
MV
2318#, c-format
2319msgid ""
2320"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2321"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2322msgstr ""
897e3c7b 2323
9de26945 2324#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b391a29c 2325#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
9de26945
MV
2326#, c-format
2327msgid "GPG error: %s: %s"
2328msgstr ""
89409d33 2329
b391a29c 2330#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
9de26945
MV
2331#, c-format
2332msgid ""
2333"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2334"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2335msgstr ""
2336"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2337"台)"
09d057db 2338
b391a29c 2339#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
9de26945
MV
2340#, c-format
2341msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2342msgstr ""
506ab3c7 2343
b391a29c 2344#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
9de26945
MV
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2348msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
3fa4e98f 2349
b391a29c 2350#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2351#, c-format
b391a29c
DK
2352msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2353msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
506ab3c7 2354
b391a29c 2355#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2356#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2357msgid "List directory %spartial is missing."
2358msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
1e7ec0d8 2359
b391a29c
DK
2360#: apt-pkg/acquire.cc:91
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Archives directory %spartial is missing."
2363msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
1e7ec0d8 2364
b391a29c
DK
2365#: apt-pkg/acquire.cc:99
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Unable to lock directory %s"
2368msgstr "無法鎖定列表目錄"
2369
2370#. only show the ETA if it makes sense
2371#. two days
2372#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2373#, c-format
b391a29c
DK
2374msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2375msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
1e7ec0d8 2376
b391a29c 2377#: apt-pkg/acquire.cc:904
7d8a4da7 2378#, c-format
b391a29c
DK
2379msgid "Retrieving file %li of %li"
2380msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
7ffbb475 2381
b391a29c
DK
2382#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2383msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2384msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2385
2386#: apt-pkg/policy.cc:83
2387#, c-format
7d8a4da7 2388msgid ""
b391a29c
DK
2389"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2390"available in the sources"
7d8a4da7 2391msgstr ""
506ab3c7 2392
b391a29c
DK
2393#: apt-pkg/policy.cc:422
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2396msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
506ab3c7 2397
b391a29c
DK
2398#: apt-pkg/policy.cc:444
2399#, c-format
2400msgid "Did not understand pin type %s"
2401msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
506ab3c7 2402
b391a29c
DK
2403#: apt-pkg/policy.cc:452
2404msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2405msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
1e7ec0d8 2406
b391a29c 2407#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
506ab3c7 2408#, c-format
9de26945 2409msgid ""
b391a29c
DK
2410"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2411"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
7d8a4da7 2412msgstr ""
89409d33 2413
b391a29c
DK
2414#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Could not configure '%s'. "
2417msgstr "無法開啟檔案 %s"
b6c6b52f 2418
b391a29c 2419#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
9de26945 2420#, c-format
b391a29c
DK
2421msgid ""
2422"This installation run will require temporarily removing the essential "
2423"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2424"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2425msgstr ""
b391a29c
DK
2426"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2427"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
506ab3c7 2428
b391a29c
DK
2429#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2430#, fuzzy
2431msgid ""
2432"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2433"used instead."
2434msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
883ed339 2435
9de26945
MV
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2437msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2438msgstr "正在卸載光碟機...\n"
7ffbb475 2439
9de26945
MV
2440#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2441#, c-format
2442msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2443msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
506ab3c7 2444
9de26945
MV
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2446msgid "Waiting for disc...\n"
2447msgstr "正在等待碟片...\n"
506ab3c7 2448
9de26945
MV
2449#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2450msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2451msgstr "正在掛載光碟機... \n"
506ab3c7 2452
9de26945
MV
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2454msgid "Identifying... "
2455msgstr "正在識別..."
c1b21367 2456
9de26945
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2458#, c-format
2459msgid "Stored label: %s\n"
2460msgstr "保存標籤:%s\n"
883ed339 2461
9de26945
MV
2462#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2463msgid "Scanning disc for index files...\n"
2464msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
1e7ec0d8 2465
9de26945 2466#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2467#, c-format
9de26945
MV
2468msgid ""
2469"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2470"%zu signatures\n"
2471msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
89409d33 2472
9de26945 2473#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1e7ec0d8 2474msgid ""
9de26945
MV
2475"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2476"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2477msgstr ""
1e7ec0d8 2478
9de26945 2479#: apt-pkg/cdrom.cc:771
3fa4e98f 2480#, c-format
9de26945
MV
2481msgid "Found label '%s'\n"
2482msgstr "找到標籤 '%s'\n"
4948a1ba 2483
9de26945
MV
2484#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2485msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2486msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
c77d6597 2487
9de26945 2488#: apt-pkg/cdrom.cc:817
de5a560a 2489#, c-format
9de26945
MV
2490msgid ""
2491"This disc is called: \n"
2492"'%s'\n"
2493msgstr ""
2494"這個碟片名為:\n"
2495"'%s'\n"
4948a1ba 2496
9de26945
MV
2497#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2498msgid "Copying package lists..."
2499msgstr "正在複製套件清單..."
4948a1ba 2500
9de26945
MV
2501#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2502msgid "Writing new source list\n"
2503msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2504
2505#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2506msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2507msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2508
b391a29c 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2510#, c-format
b391a29c
DK
2511msgid ""
2512"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2513msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2514
2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2516msgid ""
2517"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2518"held packages."
2519msgstr ""
2520"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2521"件。"
2522
2523#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2524msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2525msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
89409d33 2526
7d8a4da7
MV
2527#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2528msgid "Building dependency tree"
2529msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2530
7d8a4da7
MV
2531#: apt-pkg/depcache.cc:139
2532msgid "Candidate versions"
2533msgstr "候選版本"
2534
2535#: apt-pkg/depcache.cc:168
2536msgid "Dependency generation"
2537msgstr "建立相依關係"
2538
2539#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2540msgid "Reading state information"
2541msgstr "正在讀取狀態資料"
2542
2543#: apt-pkg/depcache.cc:250
2544#, c-format
2545msgid "Failed to open StateFile %s"
2546msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2547
2548#: apt-pkg/depcache.cc:256
2549#, c-format
2550msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2551msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
9de26945 2552
b391a29c
DK
2553#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2554#, c-format
2555msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2556msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
89409d33 2557
b391a29c
DK
2558#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2559#, c-format
2560msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2561msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
89409d33 2562
b391a29c
DK
2563#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2564#, c-format
2565msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2566msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
1e7ec0d8 2567
b391a29c
DK
2568#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2569#, c-format
2570msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2571msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
1e7ec0d8 2572
b391a29c
DK
2573#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Couldn't find task '%s'"
2576msgstr "無法找到主題 %s"
9de26945 2577
b391a29c
DK
2578#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2581msgstr "無法找到套件 %s"
de5a560a 2582
b391a29c
DK
2583#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2586msgstr "無法找到套件 %s"
2587
2588#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2589#, c-format
b391a29c
DK
2590msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2591msgstr ""
7d8a4da7 2592
b391a29c 2593#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2594#, c-format
b391a29c
DK
2595msgid ""
2596"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2597"neither of them"
2598msgstr ""
7d8a4da7 2599
b391a29c 2600#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7d8a4da7 2601#, c-format
b391a29c
DK
2602msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2603msgstr ""
7d8a4da7 2604
b391a29c 2605#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2606#, c-format
b391a29c 2607msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
7d8a4da7
MV
2608msgstr ""
2609
b391a29c
DK
2610#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2611#, c-format
2612msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2613msgstr ""
67f393ab 2614
9de26945 2615#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3fa4e98f 2616#, c-format
9de26945
MV
2617msgid "Unable to parse Release file %s"
2618msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
1e7ec0d8 2619
9de26945
MV
2620#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2621#, c-format
2622msgid "No sections in Release file %s"
2623msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
09d057db 2624
9de26945
MV
2625#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2626#, c-format
2627msgid "No Hash entry in Release file %s"
2628msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2629
9de26945
MV
2630#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2633msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2634
9de26945
MV
2635#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2638msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
883ed339 2639
b391a29c
DK
2640#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2641#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
7d8a4da7 2642#, c-format
b391a29c
DK
2643msgid "%lid %lih %limin %lis"
2644msgstr ""
9de26945 2645
b391a29c
DK
2646#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2647#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2648#, c-format
b391a29c 2649msgid "%lih %limin %lis"
7d8a4da7 2650msgstr ""
9de26945 2651
b391a29c
DK
2652#. min means minutes, s means seconds
2653#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2654#, c-format
2655msgid "%limin %lis"
7d8a4da7 2656msgstr ""
9de26945 2657
b391a29c
DK
2658#. s means seconds
2659#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
7d8a4da7 2660#, c-format
b391a29c 2661msgid "%lis"
7d8a4da7 2662msgstr ""
9de26945 2663
b391a29c
DK
2664#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2665#, c-format
2666msgid "Selection %s not found"
2667msgstr "選項 %s 找不到"
9de26945 2668
b391a29c 2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
7d8a4da7 2670#, c-format
b391a29c
DK
2671msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2672msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
7d8a4da7 2673
b391a29c
DK
2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2675#, c-format
2676msgid "Could not open lock file %s"
2677msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
7d8a4da7 2678
b391a29c
DK
2679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2680#, c-format
2681msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2682msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
7d8a4da7 2683
b391a29c
DK
2684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2685#, c-format
2686msgid "Could not get lock %s"
2687msgstr "無法將 %s 鎖定"
7d8a4da7 2688
b391a29c
DK
2689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2690#, c-format
2691msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2692msgstr ""
7d8a4da7 2693
b391a29c 2694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
7d8a4da7 2695#, c-format
b391a29c
DK
2696msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2697msgstr ""
7d8a4da7 2698
b391a29c
DK
2699#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2700#, c-format
2701msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2702msgstr ""
7d8a4da7 2703
b391a29c
DK
2704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
7d8a4da7
MV
2708msgstr ""
2709
b391a29c
DK
2710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2711#, c-format
2712msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2713msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
7d8a4da7 2714
b391a29c
DK
2715#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Sub-process %s received signal %u."
2718msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
7d8a4da7 2719
b391a29c
DK
2720#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2721#, c-format
2722msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2723msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
7d8a4da7 2724
b391a29c
DK
2725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2726#, c-format
2727msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2728msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
7d8a4da7 2729
b391a29c
DK
2730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Problem closing the gzip file %s"
2733msgstr "在關閉檔案時發生問題"
7d8a4da7 2734
b391a29c
DK
2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2736#, c-format
2737msgid "Could not open file %s"
2738msgstr "無法開啟檔案 %s"
7d8a4da7 2739
b391a29c 2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
7d8a4da7 2741#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2742msgid "Could not open file descriptor %d"
2743msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
7d8a4da7 2744
b391a29c
DK
2745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2746msgid "Failed to create subprocess IPC"
2747msgstr "無法建立子程序 IPC"
7d8a4da7 2748
b391a29c
DK
2749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2750msgid "Failed to exec compressor "
2751msgstr "無法執行壓縮程式"
7d8a4da7 2752
b391a29c
DK
2753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "read, still have %llu to read but none left"
2756msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
7d8a4da7 2757
b391a29c
DK
2758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2761msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
7d8a4da7 2762
b391a29c
DK
2763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Problem closing the file %s"
2766msgstr "在關閉檔案時發生問題"
7d8a4da7 2767
b391a29c
DK
2768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2771msgstr "在同步檔案時發生問題"
7d8a4da7 2772
b391a29c
DK
2773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Problem unlinking the file %s"
2776msgstr "在刪除檔案時發生問題"
7d8a4da7 2777
b391a29c
DK
2778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2779msgid "Problem syncing the file"
2780msgstr "在同步檔案時發生問題"
7d8a4da7 2781
b391a29c 2782#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
7d8a4da7 2783#, c-format
b391a29c
DK
2784msgid "%c%s... Error!"
2785msgstr "%c%s... 錯誤!"
7d8a4da7 2786
b391a29c 2787#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
7d8a4da7 2788#, c-format
b391a29c
DK
2789msgid "%c%s... Done"
2790msgstr "%c%s... 完成"
2791
2792#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2793msgid "..."
7d8a4da7
MV
2794msgstr ""
2795
b391a29c
DK
2796#. Print the spinner
2797#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
7d8a4da7 2798#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2799msgid "%c%s... %u%%"
2800msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 2801
b391a29c
DK
2802#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2803msgid "Can't mmap an empty file"
2804msgstr "不能 mmap 空白檔案"
7d8a4da7 2805
b391a29c 2806#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
7d8a4da7 2807#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2808msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2809msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
7d8a4da7 2810
b391a29c 2811#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
7d8a4da7 2812#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2813msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2814msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
7d8a4da7 2815
b391a29c
DK
2816#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2817#, fuzzy
2818msgid "Unable to close mmap"
2819msgstr "無法開啟 %s"
7d8a4da7 2820
b391a29c
DK
2821#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2822#, fuzzy
2823msgid "Unable to synchronize mmap"
2824msgstr "無法 invoke "
7d8a4da7 2825
b391a29c
DK
2826#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2827#, c-format
2828msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2829msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
7d8a4da7 2830
b391a29c
DK
2831#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2832msgid "Failed to truncate file"
2833msgstr "無法截短檔案"
7d8a4da7 2834
b391a29c 2835#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
67f393ab 2836#, c-format
b391a29c
DK
2837msgid ""
2838"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2839"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2840msgstr ""
2841"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2842"(man 5 apt.conf)"
883ed339 2843
b391a29c 2844#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
67f393ab 2845#, c-format
1e7ec0d8 2846msgid ""
b391a29c
DK
2847"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2848"reached."
2849msgstr ""
506ab3c7 2850
b391a29c
DK
2851#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2852msgid ""
2853"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2854msgstr ""
7d8a4da7
MV
2855
2856#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2857#, c-format
7d8a4da7
MV
2858msgid "Unable to stat the mount point %s"
2859msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
506ab3c7 2860
7d8a4da7
MV
2861#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2862msgid "Failed to stat the cdrom"
2863msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2864
7d8a4da7
MV
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2866#, c-format
2867msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2868msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2871#, c-format
2872msgid "Opening configuration file %s"
2873msgstr "開啟設定檔 %s"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2876#, c-format
2877msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2878msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2881#, c-format
2882msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2883msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2888msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2893msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2898msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2903msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2908msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2913msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2918msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
1e7ec0d8 2919
b391a29c
DK
2920#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2921#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "No keyring installed in %s."
2924msgstr "放棄安裝。"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 2927#, c-format
b391a29c
DK
2928msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2929msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
1e7ec0d8 2930
b391a29c
DK
2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
9de26945 2933#, c-format
b391a29c
DK
2934msgid "Command line option %s is not understood"
2935msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
3c4a4974 2936
b391a29c 2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
9de26945 2938#, c-format
b391a29c
DK
2939msgid "Command line option %s is not boolean"
2940msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
802442e3 2941
b391a29c 2942#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945 2943#, c-format
b391a29c
DK
2944msgid "Option %s requires an argument."
2945msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2946
b391a29c 2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
9de26945 2948#, c-format
b391a29c
DK
2949msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2950msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
1e7ec0d8 2951
b391a29c 2952#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
9de26945 2953#, c-format
b391a29c
DK
2954msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2955msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
1b5a6222 2956
b391a29c 2957#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
9de26945 2958#, c-format
b391a29c
DK
2959msgid "Option '%s' is too long"
2960msgstr "選項 %s 太長"
bcf56299 2961
b391a29c 2962#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
9de26945 2963#, c-format
b391a29c
DK
2964msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2965msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
09d057db 2966
b391a29c 2967#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
9de26945 2968#, c-format
b391a29c
DK
2969msgid "Invalid operation %s"
2970msgstr "無效的操作 %s"
09d057db 2971
0312a4ab 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
b391a29c
DK
2973#, c-format
2974msgid "Installing %s"
2975msgstr "正在安裝 %s"
72bae92a 2976
0312a4ab 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
9de26945 2978#, c-format
b391a29c
DK
2979msgid "Configuring %s"
2980msgstr "正在設定 %s"
de5a560a 2981
0312a4ab 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
c670c60e 2983#, c-format
b391a29c
DK
2984msgid "Removing %s"
2985msgstr "正在移除 %s"
09d057db 2986
0312a4ab 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
1e7ec0d8 2988#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2989msgid "Completely removing %s"
2990msgstr "已完整移除 %s"
1b5a6222 2991
0312a4ab 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
1b5a6222 2993#, c-format
b391a29c
DK
2994msgid "Noting disappearance of %s"
2995msgstr ""
3c4a4974 2996
0312a4ab 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
2998#, c-format
2999msgid "Running post-installation trigger %s"
3000msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
9de26945 3001
b391a29c 3002#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
b391a29c
DK
3004#, c-format
3005msgid "Directory '%s' missing"
3006msgstr "找不到 '%s' 目錄"
9de26945 3007
0312a4ab 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
1e7ec0d8 3009#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3010msgid "Could not open file '%s'"
3011msgstr "無法開啟檔案 %s"
3c4a4974 3012
0312a4ab 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3014#, c-format
3015msgid "Preparing %s"
3016msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3017
0312a4ab 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
b391a29c
DK
3019#, c-format
3020msgid "Unpacking %s"
3021msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3022
0312a4ab 3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
b391a29c
DK
3024#, c-format
3025msgid "Preparing to configure %s"
3026msgstr "正在準備設定 %s"
1e7ec0d8 3027
0312a4ab 3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
b391a29c
DK
3029#, c-format
3030msgid "Installed %s"
3031msgstr "已安裝 %s"
1c5f0d75 3032
0312a4ab 3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3034#, c-format
3035msgid "Preparing for removal of %s"
3036msgstr "正在準備移除 %s"
506ab3c7 3037
0312a4ab 3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
b391a29c
DK
3039#, c-format
3040msgid "Removed %s"
3041msgstr "已移除 %s"
506ab3c7 3042
0312a4ab 3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
b391a29c
DK
3044#, c-format
3045msgid "Preparing to completely remove %s"
3046msgstr "正在準備完整移除 %s"
1c937475 3047
0312a4ab 3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
b391a29c
DK
3049#, c-format
3050msgid "Completely removed %s"
3051msgstr "已完整移除 %s"
3052
0312a4ab 3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
9de26945 3054#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3055msgid "Can not write log (%s)"
3056msgstr "無法寫入 %s"
506ab3c7 3057
0312a4ab 3058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3059msgid "Is /dev/pts mounted?"
3060msgstr ""
506ab3c7 3061
0312a4ab 3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3063msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3064msgstr ""
506ab3c7 3065
0312a4ab 3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3067msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3068msgstr ""
506ab3c7 3069
b391a29c 3070#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3072msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3073msgstr ""
506ab3c7 3074
0312a4ab 3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
b391a29c
DK
3076msgid ""
3077"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3078"error from a previous failure."
3079msgstr ""
3fa4e98f 3080
0312a4ab 3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
1e7ec0d8 3082msgid ""
b391a29c
DK
3083"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3084"error"
1e7ec0d8 3085msgstr ""
3fa4e98f 3086
0312a4ab 3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
9de26945 3088msgid ""
b391a29c
DK
3089"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3090"error"
3fa4e98f
MV
3091msgstr ""
3092
0312a4ab 3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
9de26945 3094msgid ""
b391a29c
DK
3095"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3096"local system"
9de26945 3097msgstr ""
506ab3c7 3098
0312a4ab 3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3100msgid ""
3101"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3102msgstr ""
3103
3104#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3105#, c-format
b391a29c
DK
3106msgid ""
3107"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3108"it?"
3109msgstr ""
2a8a592d 3110
b391a29c
DK
3111#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3114msgstr "無法鎖定列表目錄"
3115
3116#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3117#. dpkg --configure -a
3118#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9de26945 3119#, c-format
b391a29c
DK
3120msgid ""
3121"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3122msgstr ""
2a8a592d 3123
b391a29c
DK
3124#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3125msgid "Not locked"
7d8a4da7 3126msgstr ""
2a8a592d 3127
b391a29c
DK
3128#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3129msgid ""
3130"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3131"\n"
3132"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3133"from debian packages\n"
3134"\n"
3135"Options:\n"
3136" -h This help text\n"
3137" -t Set the temp dir\n"
3138" -c=? Read this configuration file\n"
3139" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3140msgstr ""
3141"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3142"\n"
3143"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3144"的工具\n"
3145"\n"
3146"選項\n"
3147" -h 本幫助訊息。\n"
3148" -t 指定暫存目錄\n"
3149" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3150" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3151
3152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
9de26945 3153#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3154msgid "Unable to mkstemp %s"
3155msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3fa4e98f 3156
b391a29c
DK
3157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3158msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3159msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3160
3161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3162msgid "Package extension list is too long"
3163msgstr "套件延伸列表過長"
3164
3165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 3168#, c-format
b391a29c
DK
3169msgid "Error processing directory %s"
3170msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
c77d6597 3171
b391a29c
DK
3172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3173msgid "Source extension list is too long"
3174msgstr "原始碼的延伸列表太長"
3175
3176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3177msgid "Error writing header to contents file"
3178msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3179
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f 3181#, c-format
b391a29c
DK
3182msgid "Error processing contents %s"
3183msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3184
3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3186msgid ""
3187"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3188"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3189" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3190" contents path\n"
3191" release path\n"
3192" generate config [groups]\n"
3193" clean config\n"
3194"\n"
3195"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3196"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3197"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3198"\n"
3199"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3200"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3201"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3202"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3203"\n"
3204"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3205"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3206"\n"
3207"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3208"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3209"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3210"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3211"Debian archive:\n"
3212" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3213" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3214"\n"
3215"Options:\n"
3216" -h This help text\n"
3217" --md5 Control MD5 generation\n"
3218" -s=? Source override file\n"
3219" -q Quiet\n"
3220" -d=? Select the optional caching database\n"
3221" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3222" --contents Control contents file generation\n"
3223" -c=? Read this configuration file\n"
3224" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3225msgstr ""
b391a29c
DK
3226"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3227"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3228" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3229" contents 搜索路徑\n"
3230" release 搜索路徑\n"
3231" generate 設定檔 [群組]\n"
3232" clean 設定檔\n"
3233"\n"
3234"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3235"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3236"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3237"Package 檔。Package 檔\n"
3238"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3239"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3240"其所屬的類別。\n"
3241"\n"
3242"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3243"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3244"\n"
3245"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3246"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3247"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3248"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3249" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3250" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3251"\n"
3252"選項:\n"
3253" -h 本幫助說明\n"
3254" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3255" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3256" -q 安靜模式\n"
3257" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3258" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3259" --contents 產生控制內容檔\n"
3260" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3261" -o=? 指定任意的設定選項"
c77d6597 3262
b391a29c
DK
3263#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3264msgid "No selections matched"
3265msgstr "找不到符合的選項"
3266
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3fa4e98f 3268#, c-format
b391a29c
DK
3269msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3270msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3271
3272#: ftparchive/cachedb.cc:65
3273#, c-format
3274msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3275msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3276
3277#: ftparchive/cachedb.cc:83
3278#, c-format
3279msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3280msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3281
3282#: ftparchive/cachedb.cc:94
3283#, fuzzy
3284msgid ""
3285"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3286"remove and re-create the database."
7d8a4da7 3287msgstr ""
b391a29c
DK
3288"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3289
3290#: ftparchive/cachedb.cc:99
3291#, c-format
3292msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3293msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3294
3295#: ftparchive/cachedb.cc:332
3296#, fuzzy
3297msgid "Failed to read .dsc"
3298msgstr "無法讀取連結 %s"
3299
3300#: ftparchive/cachedb.cc:365
3301msgid "Archive has no control record"
3302msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3303
3304#: ftparchive/cachedb.cc:594
3305msgid "Unable to get a cursor"
3306msgstr "無法取得遊標"
3fa4e98f 3307
b391a29c 3308#: ftparchive/writer.cc:91
3fa4e98f 3309#, c-format
b391a29c
DK
3310msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3311msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3fa4e98f 3312
b391a29c 3313#: ftparchive/writer.cc:96
7d8a4da7 3314#, c-format
b391a29c
DK
3315msgid "W: Unable to stat %s\n"
3316msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 3317
b391a29c
DK
3318#: ftparchive/writer.cc:152
3319msgid "E: "
3320msgstr "錯誤:"
ce34af08 3321
b391a29c
DK
3322#: ftparchive/writer.cc:154
3323msgid "W: "
3324msgstr "警告:"
506ab3c7 3325
b391a29c
DK
3326#: ftparchive/writer.cc:161
3327msgid "E: Errors apply to file "
3328msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3331#, c-format
b391a29c
DK
3332msgid "Failed to resolve %s"
3333msgstr "無法解析 %s"
506ab3c7 3334
b391a29c
DK
3335#: ftparchive/writer.cc:192
3336msgid "Tree walking failed"
3337msgstr "無法走訪目錄樹"
ce34af08 3338
b391a29c 3339#: ftparchive/writer.cc:219
145e765f 3340#, c-format
b391a29c
DK
3341msgid "Failed to open %s"
3342msgstr "無法開啟 %s"
08f8455c 3343
b391a29c 3344#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3345#, c-format
b391a29c
DK
3346msgid " DeLink %s [%s]\n"
3347msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3348
b391a29c 3349#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3350#, c-format
b391a29c
DK
3351msgid "Failed to readlink %s"
3352msgstr "無法讀取連結 %s"
7d8a4da7 3353
b391a29c 3354#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3355#, c-format
b391a29c
DK
3356msgid "Failed to unlink %s"
3357msgstr "無法移除連結 %s"
b6c6b52f 3358
b391a29c 3359#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3360#, c-format
b391a29c
DK
3361msgid "*** Failed to link %s to %s"
3362msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
08f8455c 3363
b391a29c 3364#: ftparchive/writer.cc:308
c670c60e 3365#, c-format
b391a29c
DK
3366msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3367msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
0e1423ae 3368
b391a29c
DK
3369#: ftparchive/writer.cc:417
3370msgid "Archive had no package field"
3371msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
b81dbe40 3372
b391a29c 3373#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
9778a251 3374#, c-format
b391a29c
DK
3375msgid " %s has no override entry\n"
3376msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3c4a4974 3377
b391a29c 3378#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3c4a4974 3379#, c-format
b391a29c
DK
3380msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3381msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3c4a4974 3382
b391a29c 3383#: ftparchive/writer.cc:706
9778a251 3384#, c-format
b391a29c
DK
3385msgid " %s has no source override entry\n"
3386msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
de5a560a 3387
b391a29c 3388#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3389#, c-format
b391a29c
DK
3390msgid " %s has no binary override entry either\n"
3391msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
de5a560a 3392
b391a29c
DK
3393#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3394msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3395msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
3c4a4974 3396
b391a29c 3397#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9778a251 3398#, c-format
b391a29c
DK
3399msgid "Unable to open %s"
3400msgstr "無法開啟 %s"
09d057db 3401
b391a29c
DK
3402#. skip spaces
3403#. find end of word
3404#: ftparchive/override.cc:68
3405#, fuzzy, c-format
3406msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3407msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
ce34af08 3408
b391a29c 3409#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3410#, c-format
b391a29c
DK
3411msgid "Failed to read the override file %s"
3412msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
c77d6597 3413
b391a29c 3414#: ftparchive/override.cc:166
7d8a4da7 3415#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3416msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3417msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
b6c6b52f 3418
b391a29c
DK
3419#: ftparchive/override.cc:178
3420#, fuzzy, c-format
3421msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3422msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
b6c6b52f 3423
b391a29c
DK
3424#: ftparchive/override.cc:191
3425#, fuzzy, c-format
3426msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3427msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
b6c6b52f 3428
b391a29c
DK
3429#: ftparchive/multicompress.cc:73
3430#, c-format
3431msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3432msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
b6c6b52f 3433
b391a29c
DK
3434#: ftparchive/multicompress.cc:103
3435#, c-format
3436msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3437msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3fa4e98f 3438
b391a29c
DK
3439#: ftparchive/multicompress.cc:192
3440msgid "Failed to create FILE*"
3441msgstr "無法建立 FILE*"
3fa4e98f 3442
b391a29c
DK
3443#: ftparchive/multicompress.cc:195
3444msgid "Failed to fork"
3445msgstr "fork 時失敗"
b6c6b52f 3446
b391a29c
DK
3447#: ftparchive/multicompress.cc:209
3448msgid "Compress child"
3449msgstr "壓縮子程序"
3fa4e98f 3450
b391a29c
DK
3451#: ftparchive/multicompress.cc:232
3452#, c-format
3453msgid "Internal error, failed to create %s"
3454msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3455
3456#: ftparchive/multicompress.cc:305
3457msgid "IO to subprocess/file failed"
3458msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3459
3460#: ftparchive/multicompress.cc:343
3461msgid "Failed to read while computing MD5"
3462msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3463
3464#: ftparchive/multicompress.cc:359
3465#, c-format
3466msgid "Problem unlinking %s"
3467msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
ce34af08 3468
b391a29c
DK
3469#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3470#, fuzzy
b6c6b52f 3471msgid ""
b391a29c
DK
3472"Usage: apt-internal-solver\n"
3473"\n"
3474"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3475"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3476"\n"
3477"Options:\n"
3478" -h This help text.\n"
3479" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3480" -c=? Read this configuration file\n"
3481" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3482msgstr ""
b391a29c
DK
3483"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3484"\n"
3485"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3486"的工具\n"
3487"\n"
3488"選項\n"
3489" -h 本幫助訊息。\n"
3490" -t 指定暫存目錄\n"
3491" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3492" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3493
3494#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3495msgid "Unknown package record!"
3496msgstr "未知的套件記錄!"
7d8a4da7 3497
b391a29c 3498#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3499msgid ""
b391a29c
DK
3500"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3501"\n"
3502"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3503"to indicate what kind of file it is.\n"
3504"\n"
3505"Options:\n"
3506" -h This help text\n"
3507" -s Use source file sorting\n"
3508" -c=? Read this configuration file\n"
3509" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3510msgstr ""
b391a29c
DK
3511"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3512"\n"
3513"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3514"\n"
3515"選項:\n"
3516" -h 本幫助訊息。\n"
3517" -s 根據原始檔排序\n"
3518" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3519" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3520
51da0c35
MV
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3523#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3524
39b73d81
MV
3525#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3526#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3527
72bae92a
MV
3528#~ msgid ""
3529#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3530#~ "Mounting CD-ROM\n"
3531#~ msgstr ""
3532#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3533#~ "正在掛載光碟機\n"
3534
ce34af08
MV
3535#, fuzzy
3536#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3537#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3538
3539#, fuzzy
3540#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3541#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3542
3543#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3544#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3545
3546#, fuzzy
3547#~ msgid " [Not candidate version]"
3548#~ msgstr "候選版本"
3549
3550#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3551#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3552
3553#~ msgid ""
3554#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3555#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3556#~ "is only available from another source\n"
3557#~ msgstr ""
3558#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3559#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3560
3561#~ msgid "However the following packages replace it:"
3562#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3563
3564#, fuzzy
3565#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3566#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3567
ce34af08
MV
3568#, fuzzy
3569#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3570#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3571
ce34af08
MV
3572#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3573#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3574
3575#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3576#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3577
3578#~ msgid ""
3579#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3580#~ "need to manually fix this package."
3581#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3582
3583#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3584#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3585
5caefc91
MV
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3588#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3589
3f5a581c
MV
3590#~ msgid "Failed to remove %s"
3591#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3592
3f5a581c
MV
3593#~ msgid "Unable to create %s"
3594#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3595
3f5a581c
MV
3596#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3597#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3598
3f5a581c
MV
3599#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3600#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3601
3f5a581c
MV
3602#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3603#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3604
3f5a581c
MV
3605#~ msgid "Internal error getting a package name"
3606#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3607
3608#~ msgid "Reading file listing"
3609#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3613#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3614#~ "package!"
3615#~ msgstr ""
3616#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3617#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3618
3619#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3620#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3621
3622#~ msgid "Internal error getting a node"
3623#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3624
3625#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3626#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3627
3628#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3629#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3630
3631#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3632#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3633
3634#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3635#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3636
3637#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3638#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3639
3640#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3641#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3642
3643#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3644#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3645
3646#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3647#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3648
3649#~ msgid "Couldn't change to %s"
3650#~ msgstr "無法切換至 %s"
3651
3652#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3653#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3654
3655#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3656#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3657
3658#~ msgid "Read error from %s process"
3659#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3660
3661#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3662#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3663
a12d5352
MV
3664#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3665#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3666
3667#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3668#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3669
3670#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3671#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3672
c77d6597
MV
3673#~ msgid "decompressor"
3674#~ msgstr "解壓縮程式"
3675
a12d5352
MV
3676#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3677#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3678
3679#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3680#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3681
c77d6597
MV
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3683#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3686#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3689#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3692#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3695#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3696
3697#, fuzzy
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3699#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3700
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3702#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3703
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3705#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3706
a12d5352
MV
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3708#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3709
c77d6597
MV
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3711#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3712
27b16a2e
MV
3713#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3714#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3715
3716#, fuzzy
3717#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3718#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3719
b6c6b52f
MV
3720#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3721#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3722
b6c6b52f
MV
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3724#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3725
b81dbe40
DK
3726#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3727#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3728
0fd68707
MV
3729#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3730#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3731
3732#~ msgid "Could not patch file"
3733#~ msgstr "無法修補檔案"
3734
1c5f0d75 3735#~ msgid " %4i %s\n"
3736#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3737
09d057db 3738#~ msgid "%4i %s\n"
3739#~ msgstr "%4i %s\n"
3740
3741#~ msgid "Processing triggers for %s"
3742#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"