Synchronize package descriptions with the Womb.
[jackhill/guix/guix.git] / gnu / packages / gettext.scm
index 399d967..07d2b0d 100644 (file)
     (home-page "http://www.gnu.org/software/gettext/")
     (synopsis "Tools and documentation for translation")
     (description
-     "Usually, programs are written and documented in English, and use
-English at execution time for interacting with users.  Using a common
-language is quite handy for communication between developers,
-maintainers and users from all countries.  On the other hand, most
-people are less comfortable with English than with their own native
-language, and would rather be using their mother tongue for day to
-day's work, as far as possible.  Many would simply love seeing their
-computer screen showing a lot less of English, and far more of their
-own language.
-
-GNU `gettext' is an important step for the GNU Translation Project, as
-bit is an asset on which we may build many other steps. This package
-offers to programmers, translators, and even users, a well integrated
-set of tools and documentation. Specifically, the GNU `gettext'
-utilities are a set of tools that provides a framework to help other
-GNU packages produce multi-lingual messages.")
+     "gettext is a set of tools and documentation that provide a framework
+for translating the textual output of programs into multiple languages.  It
+provides translators with the means to create message catalogs, as well as an
+Emacs mode to work with them, and a runtime library to load translated
+messages from the catalogs.")
     (license gpl3))) ; some files are under GPLv2+