X-Git-Url: https://git.hcoop.net/jackhill/guix/guix.git/blobdiff_plain/668d48a6847bcdc69d2c6e6aa44090f566ecd05b..a22dc0c49aed0babe16ef92ae24847b343b7eb02:/gnu/packages/gettext.scm diff --git a/gnu/packages/gettext.scm b/gnu/packages/gettext.scm index 399d96784c..07d2b0d8cb 100644 --- a/gnu/packages/gettext.scm +++ b/gnu/packages/gettext.scm @@ -52,20 +52,9 @@ (home-page "http://www.gnu.org/software/gettext/") (synopsis "Tools and documentation for translation") (description - "Usually, programs are written and documented in English, and use -English at execution time for interacting with users. Using a common -language is quite handy for communication between developers, -maintainers and users from all countries. On the other hand, most -people are less comfortable with English than with their own native -language, and would rather be using their mother tongue for day to -day's work, as far as possible. Many would simply love seeing their -computer screen showing a lot less of English, and far more of their -own language. - -GNU `gettext' is an important step for the GNU Translation Project, as -bit is an asset on which we may build many other steps. This package -offers to programmers, translators, and even users, a well integrated -set of tools and documentation. Specifically, the GNU `gettext' -utilities are a set of tools that provides a framework to help other -GNU packages produce multi-lingual messages.") + "gettext is a set of tools and documentation that provide a framework +for translating the textual output of programs into multiple languages. It +provides translators with the means to create message catalogs, as well as an +Emacs mode to work with them, and a runtime library to load translated +messages from the catalogs.") (license gpl3))) ; some files are under GPLv2+