Merge branch 'master' into core-updates
[jackhill/guix/guix.git] / etc / news.scm
1 ;; GNU Guix news, for use by 'guix pull'.
2 ;;
3 ;; Copyright © 2019, 2020 Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
4 ;; Copyright © 2020 Mathieu Othacehe <m.othacehe@gmail.com>
5 ;;
6 ;; Copying and distribution of this file, with or without modification, are
7 ;; permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and
8 ;; this notice are preserved.
9
10 (channel-news
11 (version 0)
12
13 (entry (commit "0468455e7d279c89ea3ad1b51935efb2b785ec47")
14 (title (en "Rottlog service added to @code{%base-services}")
15 (de "Rottlog-Dienst ist nun Teil der @code{%base-services}"))
16 (body (en "An instance of @code{rottlog-service-type}, the system
17 service responsible for log rotation, has been added to @code{%base-services}.
18 If your operating system configuration for Guix System is explicitly adding
19 @code{rottlog-service-type} to the services, you should now remove it. See
20 the ``Log Rotation'' section of the manual for more information.")
21 (de "Eine Instanz des @code{rottlog-service-type} für
22 Log-Rotation wurde zu den @code{%base-services} hinzugefügt. Wenn der
23 Systemdienst bereits in Ihrer Konfiguration für Guix System ausdrücklich
24 genannt wurde, sollten Sie ihn jetzt daraus entfernen. Siehe den Abschnitt
25 „Log-Rotation“ im Handbuch für weitere Informationen.")))
26
27 (entry (commit "b6bee63bed4f013064c0d902e7c8b83ed7514ade")
28 (title (en "@code{guile} package now refers to version 3.0"))
29 (body (en "The @code{guile} package has been upgraded to version 3.0
30 (instead of 2.2). The @code{guile3.0-} packages have been renamed to their
31 original name, and @code{guile2.2-} variants of these packages have been
32 defined. Additionally, derivations are now all built with Guile 3.0, and
33 system services also run on 3.0.")))
34
35 (entry (commit "e3e1a7ba08af2d58c47264c543617e499c239444")
36 (title (en "@command{guix pull} now supports SSH authenticated
37 repositories")
38 (de "@command{guix pull} unterstützt nun SSH-authentifizierte
39 Repositorys")
40 (fr "@command{guix pull} prend maintenant en charge
41 l'authentification en SSH pour les dépôts.")
42 (nl "@command{guix pull} ondersteunt nu SSH-geauthenticeerde
43 repository's."))
44 (body (en "The @command{guix pull} command now supports SSH
45 authenticated repositories as argument of @option{--url} and in custom
46 channels definitions. The authentication requires that an @command{ssh-agent}
47 is running.")
48 (de "Der Befehl @command{guix pull} unterstützt nun über SSH
49 authentifizierte Repositorys als Argument von @option{--url} und in
50 selbstgeschriebenen Kanaldefinitionen. Zur Authentisierung muss ein
51 @command{ssh-agent} laufen.")
52 (fr "La commande @command{guix pull} prend maintenant en
53 charge l'authentification SSH pour les dépôts dans l'argument @option{--url}
54 et dans le définitions de canaux personnalisés. L'authentification
55 nécessite qu'un @command{ssh-agent} soit lancé.")
56 (nl "Het @command{guix pull}-commando ondersteunt nu
57 SSH-geauthenticeerde opslag als argument na @option{--url} en bij het
58 schrijven van eigen kanaaldefinities. Hiervoor moet een @command{ssh-agent}
59 gestart zijn.")))
60
61 (entry (commit "8234fe653e61d0090138cbd4c48d877568355439")
62 (title (en "Guix now runs on Guile 3.0")
63 (de "Guix läuft jetzt auf Guile 3.0")
64 (fr "Guix tourne maintenant sous Guile 3.0")
65 (nl "Guix draait nu op Guile 3.0"))
66 (body (en "The Guix revision you just pulled runs on version 3.0 of
67 GNU@tie{}Guile (previously it would run on version 2.2). Guile 3.0 improves
68 performance through the use of just-in-time (JIT) native code generation. The
69 switch should be entirely transparent to you. See
70 @uref{https://gnu.org/software/guile} for more information on Guile 3.0.")
71 (de "Die Guix-Version, die Sie gerade gepullt haben, läuft auf
72 Version 3.0 von GNU@tie{}Guile (und nicht mehr auf Version 2.2). Guile 3.0
73 verbessert die Rechenleistung, indem native Maschinenbefehle „just in time“
74 erzeugt werden (JIT-Kompilierung). Der Wechsel sollte für Sie völlig
75 transparent sein und Guix verhält sich gleich. Siehe
76 @uref{https://gnu.org/software/guile} für weitere Informationen zu Guile
77 3.0.")
78 (fr "La révision de Guix que tu viens de récupérer tourne sous
79 la version 3.0 de GNU@tie{}Guile (Guix tournait avant sous la version 2.2).
80 Guile 3.0 améliore la performance en générant du code natif à la volée (JIT).
81 Le changement devrait être totalement transparent pour toi. Voir
82 @uref{https://gnu.org/software/guile} pour plus d'information sur Guile 3.0.")
83 (nl "De Guix die u net heeft gepulld gebruikt versie 3.0 van
84 GNU@tie{}Guile (voorheen was dat versie 2.2). Guile@tie{}3.0 draait dezelfde
85 programma's doorgaans sneller door ze ‘just-in-time’ (JIT) te vertalen naar
86 machine-instructies. De omschakeling zou voor u volledig naadloos moeten
87 zijn. Lees @uref{https://gnu.org/software/guile} voor meer informatie over
88 Guile@tie{}3.0.")))
89
90 (entry (commit "828a39da68a9169ef1d9f9ff02a1c66b1bcbe884")
91 (title (en "New @option{--diff} option for @command{guix challenge}")
92 (de "Neue @option{--diff}-Option für @command{guix challenge}")
93 (fr "Nouvelle option @option{--diff} sur @command{guix challenge}"))
94 (body (en "The @command{guix challenge} command, which compares
95 binaries provided by different substitute servers as well as those built
96 locally, has a new @option{--diff} option. With @option{--diff=simple} (the
97 default), @command{guix challenge} automatically downloads binaries and
98 reports the list of differing files; @option{--diff=diffoscope} instructs it
99 to pass them to @command{diffoscope}, which simplifies the comparison process.
100 Run @command{info \"(guix) Invoking guix challenge\"}, for more info.")
101 (fr "La commande @command{guix challenge} qui compare les binaires
102 fournis par différents serveurs de substituts aux contsructions locales a une
103 nouvelle option @option{--diff}. Avec @option{--diff=simple} (par défaut),
104 @command{guix challenge} télécharge automatiquement les binaires et rapporte
105 la liste des fichiers différents@tie{}; @option{--diff=diffoscope} lui dit
106 de les passer à @command{diffoscope} qui simplifie le processus de comparaison.
107 Lance @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix challenge\"} pour plus d'info.")
108 (de "Der Befehl @command{guix challenge}, mit dem Binärdateien
109 von unterschiedlichen Substitut-Servern oder lokale Erstellungen miteinander
110 verglichen werden können, hat eine neue Befehlszeilenoption @option{--diff}
111 bekommen. Bei @option{--diff=simple} (der Voreinstellung) lädt @command{guix
112 challenge} automatisch Binärdateien herunter und listet sich unterscheidende
113 Dateien auf; wird @option{--diff=diffoscope} angegeben, werden sie an
114 @command{diffoscope} geschickt, was deren Vergleich erleichtert. Führen Sie
115 @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix challenge\"} aus, um nähere
116 Informationen zu erhalten.")))
117
118 (entry (commit "f675f8dec73d02e319e607559ed2316c299ae8c7")
119 (title (en "New command @command{guix time-machine}")
120 (de "Neuer Befehl @command{guix time-machine}")
121 (fr "Nouvelle commande @command{guix time-machine}"))
122 (body (en "The new command @command{guix time-machine} facilitates
123 access to older or newer revisions of Guix than the one that is installed.
124 It can be used to install different versions of packages, and to
125 re-create computational environments exactly as used in the past.")
126 (de "Der neue Befehl @command{guix time-machine} vereinfacht
127 den Zugriff auf ältere oder neuere Guix-Versionen als die installierte.
128 Er kann zur Installation bestimmter Paketversionen verwendet werden, aber
129 auch zur Wiederherstellung von Entwicklungsumgebungen, wie sie in der
130 Vergangenheit verwendet wurden.")
131 (fr "La nouvelle commande @command{guix time-machine}
132 facilite l'accès à des versions antérieures ou postérieures par rapport
133 à la version installée. Elle sert à installer des versions spécifiques
134 de paquets, ainsi à la restauration d'environnements dans un état
135 historique.")))
136 (entry (commit "3e962e59d849e4300e447d94487684102d9d412e")
137 (title (en "@command{guix graph} now supports package
138 transformations")
139 (de "@command{guix graph} unterstützt nun Paketumwandlungen"))
140 (body
141 (en "The @command{guix graph} command now supports the common package
142 transformation options (see @command{info \"(guix) Package Transformation
143 Options\"}). This is useful in particular to see the effect of the
144 @option{--with-input} dependency graph rewriting option.")
145 (de "Der Befehl @command{guix graph} unterstützt nun die mit anderen
146 Befehlen gemeinsamen Umwandlungsoptionen (siehe @command{info \"(guix.de)
147 Paketumwandlungsoptionen\"}). Sie helfen insbesondere dabei, die Wirkung der
148 Befehlszeilenoption @option{--with-input} zum Umschreiben des
149 Abhängigkeitsgraphen zu sehen.")
150 (es "La orden @command{guix graph} ahora implementa las opciones
151 comunes de transformación de paquetes (véase @command{info \"(guix.es)
152 Opciones de transformación de paquetes\"}). Esto es particularmente
153 útil para comprobar el efecto de la opción de reescritura del grafo
154 de dependencias @option{--with-input}.")))
155
156 (entry (commit "49af34cfac89d384c46269bfd9388b2c73b1220a")
157 (title (en "@command{guix pull} now honors
158 @file{/etc/guix/channels.scm}")
159 (de "@command{guix pull} berücksichtigt nun
160 @file{/etc/guix/channels.scm}")
161 (es "Ahora @command{guix pull} tiene en cuenta
162 @file{/etc/guix/channels.scm}")
163 (fr "@command{guix pull} lit maintenant
164 @file{/etc/guix/channels.scm}"))
165 (body
166 (en "The @command{guix pull} command will now read the
167 @file{/etc/guix/channels.scm} file if it exists and if the per-user
168 @file{~/.config/guix/channels.scm} is not present. This allows administrators
169 of multi-user systems to define site-wide defaults.")
170 (de "Der Befehl @command{guix pull} liest nun die Datei
171 @file{/etc/guix/channels.scm}, wenn sie existiert und es für den jeweiligen
172 Benutzer keine @file{~/.config/guix/channels.scm} gibt. Dadurch können
173 Administratoren von Mehrbenutzersystemen systemweite Voreinstellungen
174 vornehmen.")
175 (es "Ahora la orden @command{guix pull} lee el fichero
176 @file{/etc/guix/channels.scm} si existe y el fichero personalizable
177 @file{~/.config/guix/channels.scm} no está presente. Esto permite a quienes
178 administran sistemas con múltiples usuarias definir valores predeterminados
179 en el sistema.")
180 (fr "La commande @command{guix pull} lira maintenant le fichier
181 @file{/etc/guix/channels.scm} s'il existe et si le fichier
182 @file{~/.config/guix/channels.scm} par utilisateur·rice n'est pas présent.
183 Cela permet aux personnes administrant des systèmes multi-utilisateurs de
184 définir les canaux par défaut.")))
185
186 (entry (commit "81c580c8664bfeeb767e2c47ea343004e88223c7")
187 (title (en "Insecure @file{/var/guix/profiles/per-user} permissions (CVE-2019-18192)")
188 (de "Sicherheitslücke in @file{/var/guix/profiles/per-user}-Berechtigungen (CVE-2019-18192)")
189 (es "Vulnerabilidad en los permisos de @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
190 (fr "Permissions laxistes pour @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
191 (nl "Onveilige @file{/var/guix/profiles/per-user}-rechten (CVE-2019-18192)"))
192 (body
193 (en "The default user profile, @file{~/.guix-profile}, points to
194 @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Until now,
195 @file{/var/guix/profiles/per-user} was world-writable, allowing the
196 @command{guix} command to create the @code{$USER} sub-directory.
197
198 On a multi-user system, this allowed a malicious user to create and populate
199 that @code{$USER} sub-directory for another user that had not yet logged in.
200 Since @code{/var/@dots{}/$USER} is in @code{$PATH}, the target user could end
201 up running attacker-provided code. See
202 @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} for more information.
203
204 This is now fixed by letting @command{guix-daemon} create these directories on
205 behalf of users and removing the world-writable permissions on
206 @code{per-user}. On multi-user systems, we recommend updating the daemon now.
207 To do that, run @code{sudo guix pull} if you're on a foreign distro, or run
208 @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} on Guix System. In
209 both cases, make sure to restart the service afterwards, with @code{herd} or
210 @code{systemctl}.")
211 (de "Das voreingestellte Benutzerprofil, @file{~/.guix-profile},
212 verweist auf @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Bisher hatte jeder
213 Benutzer Schreibzugriff auf @file{/var/guix/profiles/per-user}, wodurch der
214 @command{guix}-Befehl berechtigt war, das Unterverzeichnis @code{$USER}
215 anzulegen.
216
217 Wenn mehrere Benutzer dasselbe System benutzen, kann ein böswilliger Benutzer
218 so das Unterverzeichnis @code{$USER} und Dateien darin für einen anderen
219 Benutzer anlegen, wenn sich dieser noch nie angemeldet hat. Weil
220 @code{/var/…/$USER} auch in @code{$PATH} aufgeführt ist, kann der betroffene
221 Nutzer dazu gebracht werden, vom Angreifer vorgegebenen Code auszuführen.
222 Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} für weitere
223 Informationen.
224
225 Der Fehler wurde nun behoben, indem @command{guix-daemon} diese Verzeichnisse
226 jetzt selbst anlegt statt das dem jeweiligen Benutzerkonto zu überlassen. Der
227 Schreibzugriff auf @code{per-user} wird den Benutzern entzogen. Für Systeme
228 mit mehreren Benutzern empfehlen wir, den Daemon jetzt zu aktualisieren. Auf
229 einer Fremddistribution führen Sie dazu @code{sudo guix pull} aus; auf einem
230 Guix-System führen Sie @code{guix pull && sudo guix system reconfigure …}
231 aus. Achten Sie in beiden Fällen darauf, den Dienst mit @code{herd} oder
232 @code{systemctl} neuzustarten.")
233 (es "El perfil predeterminado de la usuaria, @file{~/.guix-profile},
234 apunta a @file{/var/guix/profiles/per-user/$USUARIA}. Hasta ahora cualquiera
235 podía escribir en @file{/var/guix/profiles/per-user}, lo cual permitía
236 a la orden @command{guix} crear el subdirectorio @code{$USUARIA}.
237
238 En un sistema con múltiples usuarias, esto permitiría a cualquiera con
239 intención de causar daño crear ese subdirectorio @code{$USUARIA} con el nombre
240 de alguien que no hubiese ingresado en el sistema. Puesto que ese
241 subdirectorio @code{/var/@dots{}/$USUARIA} se encuentra en la ruta de binarios
242 predeterminada @code{$PATH}, el objetivo del ataque podría ejecutar código
243 proporcionado por la parte atacante. Véase
244 @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} para obtener más información.
245
246 Se ha solucionando delegando en @command{guix-daemon} la creación de esos
247 directorios y eliminando los permisos de escritura para todo el mundo en
248 @code{per-user}. En sistemas con múltiples usuarias recomendamos actualizar
249 cuanto antes el daemon. Para hacerlo ejecute @code{sudo guix pull} si se
250 encuentra en una distribución distinta, o ejecute @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} en el sistema Guix. En ambos casos, asegurese de
251 reiniciar el servicio tras ello, con @code{herd} o @code{systemctl}.")
252 (fr "Le profil utilisateur par défaut, @file{~/.guix-profile},
253 pointe vers @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Jusqu'à
254 maintenant, @file{/var/guix/profiles/per-user} était disponible en
255 écriture pour tout le monde, ce qui permettait à la commande
256 @command{guix} de créér le sous-répertoire @code{$USER}.
257
258 Sur un système multi-utilisateur, cela permet à un utilisateur
259 malveillant de créer et de remplir le sous-répertoire @code{USER} pour
260 n'importe quel utilisateur qui ne s'est jamais connecté. Comme
261 @code{/var/@dots{}/$USER} fait partie de @code{$PATH}, l'utilisateur
262 ciblé pouvait exécuter des programmes fournis par l'attaquant. Voir
263 @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} pour plus de détails.
264
265 Cela est maintenant corrigé en laissant à @command{guix-daemon} le soin
266 de créer ces répertoire pour le compte des utilisateurs et en
267 supprimant les permissions en écriture pour tout le monde sur
268 @code{per-user}. Nous te recommandons de mettre à jour le démon
269 immédiatement. Pour cela, lance @code{sudo guix pull} si tu es sur
270 une distro externe ou @code{guix pull && sudo guix system reconfigure
271 @dots{}} sur le système Guix. Dans tous les cas, assure-toi ensuite de
272 redémarrer le service avec @code{herd} ou @code{systemctl}.")
273 (nl "Het standaard gebruikersprofiel, @file{~/.guix-profile}, verwijst
274 naar @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Tot op heden kon om het even wie
275 in @file{/var/guix/profiles/per-user} schrijven, wat het @command{guix}-commando
276 toestond de @code{$USER} submap aan te maken.
277
278 Op systemen met meerdere gebruikers kon hierdoor een kwaadaardige gebruiker een
279 @code{$USER} submap met inhoud aanmaken voor een andere gebruiker die nog niet
280 was ingelogd. Omdat @code{/var/@dots{}/$USER} zich in @code{$PATH} bevindt,
281 kon het doelwit zo code uitvoeren die door de aanvaller zelf werd aangeleverd.
282 Zie @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} voor meer informatie.
283
284 Dit probleem is nu verholpen: schrijven door iedereen in @code{per-user} is niet
285 meer toegestaan en @command{guix-daemon} maakt zelf submappen aan namens de
286 gebruiker. Op systemen met meerdere gebruikers raden we aan om
287 @code{guix-daemon} nu bij te werken. Op Guix System kan dit met
288 @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}}, op andere distributies
289 met @code{sudo guix pull}. Herstart vervolgens in beide gevallen
290 @code{guix-daemon} met @code{herd} of @code{systemctl}.")))
291
292 (entry (commit "5f3f70391809f8791c55c05bd1646bc58508fa2c")
293 (title (en "GNU C Library upgraded")
294 (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
295 (es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
296 (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
297 (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
298 (body
299 (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.29. To
300 run previously-installed programs linked against glibc 2.28, you need to
301 install locale data for version 2.28 in addition to locale data for 2.29:
302
303 @example
304 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
305 @end example
306
307 On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
308 @code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
309 info.")
310 (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.29
311 aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.28 gebunden
312 worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
313 2.28 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.29 installieren:
314
315 @example
316 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
317 @end example
318
319 Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
320 @code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
321 Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
322 (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
323 2.29. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
324 enlazados con glibc 2.28, es necesario que instale los datos de localización
325 de la versión 2.28 junto a los datos de localización de la versión 2.29:
326
327 @example
328 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
329 @end example
330
331 En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
332 declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
333 Localizaciones\"} para obtener más información.")
334 (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
335 2.29. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.28,
336 tu dois installer les données pour la version 2.28 en plus des données de
337 régionalisation pour la version 2.29 :
338
339 @example
340 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
341 @end example
342
343 Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
344 @code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
345 plus de détails.")
346 (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.29.
347 Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.28
348 gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.28 naast die van
349 versie 2.29 installeren:
350
351 @example
352 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
353 @end example
354
355 Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
356 @code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
357 uit voor verdere uitleg.")))
358 (entry (commit "cdd3bcf03883d129581a79e6d6611b2afd3b277b")
359 (title (en "New reduced binary seed bootstrap")
360 (de "Neues Bootstrapping mit kleinerem Seed")
361 (es "Nueva reducción de la semilla binaria para el lanzamiento inicial")
362 (fr "Nouvel ensemble de binaires de bootstrap réduit")
363 (nl "Nieuwe bootstrap met verkleinde binaire kiem"))
364 (body
365 (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a
366 @dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
367 packages are built now weighs in at approximately 130 MiB, half of what it
368 used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
369 the talk at @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
370 (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine @dfn{kleinere
371 Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche Menge an
372 Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun ungefähr
373 130 MiB aus, halb so viel wie früher. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
374 Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich den Vortrag
375 auf @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/} an.")
376 (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant sa
377 source dans un @dfn{ensemble réduit de binaires}. L'ensemble initial des
378 binaires à partir desquels les paquets sont construits pèse maintenant environ
379 130 Mio, soit la moitié par rapport à l'ensemble précédent. Tu peux lancer
380 @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} pour plus de détails, ou regarder la
381 présentation sur @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
382 (es "El grafo de paquetes en x86_64 y i686 ahora tiene su raíz en un
383 @dfn{conjunto reducido de semillas binarias}. El conjunto inicial de binarios
384 desde el que se construyen los paquetes ahora tiene un tamaño aproximado de
385 130_MiB , la mitad de su tamaño anterior. Ejecute @code{info \"(guix.es)
386 Lanzamiento inicial\"} para aprender más, o puede ver la charla en inglés
387 en@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
388 (nl "Het netwerk van pakketten voor x86_64 en i686 is nu geworteld in
389 een @dfn{verkleinde verzameling van binaire kiemen}. Die beginverzameling
390 van binaire bestanden waaruit pakketten gebouwd worden is nu zo'n 130 MiB
391 groot; nog maar half zo groot als voorheen. Voer @code{info \"(guix)
392 Bootstrapping\"} uit voor meer details, of bekijk de presentatie op
393 @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")))
394
395 (entry (commit "dcc90d15581189dbc30e201db2b807273d6484f0")
396 (title (en "New channel news mechanism")
397 (de "Neuer Mechanismus, um Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen.")
398 (es "Nuevo mecanismo de noticias de los canales")
399 (fr "Nouveau mécanisme d'information sur les canaux")
400 (nl "Nieuw mechanisme voor nieuwsberichten per kanaal"))
401 (body
402 (en "You are reading this message through the new channel news
403 mechanism, congratulations! This mechanism allows channel authors to provide
404 @dfn{news entries} that their users can view with @command{guix pull --news}.
405 Run @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} for more info.")
406 (de "Sie lesen diese Meldung mit Hilfe des neuen Mechanismus, um
407 Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen — Glückwunsch! Mit diesem
408 Mechanismus können Kanalautoren Ihren Nutzern @dfn{Einträge zu
409 Neuigkeiten} mitteilen, die diese sich mit @command{guix pull --news}
410 anzeigen lassen können. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf
411 von guix pull\"} aus, um weitere Informationen zu erhalten.")
412 (es "Está leyendo este mensaje a través del mecanismo de noticias del
413 canal, ¡enhorabuena! Este mecanismo permite a las autoras de canales
414 proporcionar @dfn{entradas de noticias} que las usuarias pueden ver con
415 @command{guix pull --news}. Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de
416 guix pull\"} para obtener más información.")
417 (fr "Ce message t'arrive à travers le nouveau mécanisme d'information
418 des canaux, bravo ! Ce mécanisme permet aux auteur·rice·s de canaux de
419 fournir des informations qu'on peut visualiser avec @command{guix pull
420 --news}. Tape @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pull\"} pour plus de
421 détails.")
422 (nl "U leest dit bericht door een nieuw mechanisme om per kanaal
423 @dfn{nieuwsberichten} te verspreiden. Proficiat! Hiermee kunnen kanaalauteurs
424 mededelingen uitzenden die hun gebruikers met @command{guix pull --news} kunnen
425 lezen. Voer @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} uit voor meer
426 informatie."))))