1 # Esperanto messages for GNU Guix
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the guix package.
4 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
8 "Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-25 15:53-0300\n"
12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: gnu/packages.scm:94
22 msgid "cannot access `~a': ~a~%"
23 msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
25 #: gnu/packages/base.scm:65
26 msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
27 msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
29 #: gnu/packages/base.scm:66
33 #: gnu/packages/base.scm:82
34 msgid "Print lines matching a pattern"
35 msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"
37 #: gnu/packages/base.scm:84
39 "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
40 "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
43 "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
44 "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
47 #: gnu/packages/base.scm:102
49 msgstr "Flu-redaktilo"
51 #: gnu/packages/base.scm:117
53 "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
54 "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
55 "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
56 "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching "
58 "substituting multiple occurrences of a string within a file."
60 "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
61 "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
62 "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
63 "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
65 "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
67 #: gnu/packages/base.scm:140
68 msgid "Managing tar archives"
69 msgstr "Administrado de arĥivoj tar"
71 #: gnu/packages/base.scm:142
73 "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
74 "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
75 "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
76 "to update or list files which were already stored.\n"
78 "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
79 "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
80 "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
81 "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
83 "files (as archives)."
86 #: gnu/packages/base.scm:173
87 msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
88 msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
90 #: gnu/packages/base.scm:175
92 "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
93 "the diff program and applies those differences to one or more original "
95 "producing patched versions."
98 #: gnu/packages/base.scm:193
99 msgid "Comparing and merging files"
100 msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
102 #: gnu/packages/base.scm:195
104 "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
105 "differences between files.\n"
107 "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
108 "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
110 "as identical copies but were changed by different people.\n"
112 "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
113 "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
115 "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
116 "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
117 "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
118 "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
121 "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
122 "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
123 "two files, side by side.\n"
125 "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
127 "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
128 "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
129 "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
130 "warnings about conflicts.\n"
132 "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
135 #: gnu/packages/base.scm:246
136 msgid "Operating on files matching given criteria"
137 msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
139 #: gnu/packages/base.scm:248
141 "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
142 "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
143 "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
145 "locating capabilities to other commands.\n"
147 "The tools supplied with this package are:\n"
149 " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
150 " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
151 " * updatedb - update a file name database;\n"
152 " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
155 #: gnu/packages/base.scm:298
156 msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
157 msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
159 #: gnu/packages/base.scm:300
161 "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
162 "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
163 "are expected to exist on every operating system."
166 #: gnu/packages/base.scm:333
167 msgid "Remake files automatically"
168 msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
170 #: gnu/packages/base.scm:335
172 "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
173 "non-source files of a program from the program's source files.\n"
175 "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
176 "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
178 "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, "
180 "that it is possible to use Make to build and install the program."
183 #: gnu/packages/base.scm:379
184 msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
185 msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
187 #: gnu/packages/base.scm:381
189 "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
190 "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
191 "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
194 #: gnu/packages/base.scm:502
195 msgid "The GNU C Library"
196 msgstr "La Biblioteko GNU C"
198 #: gnu/packages/base.scm:504
200 "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
201 "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
205 "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
207 "with the Linux kernel."
210 #: gnu/packages/base.scm:573
211 msgid "Database of current and historical time zones"
212 msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
214 #: gnu/packages/base.scm:574
216 "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
217 "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
218 "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
219 "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
221 "and daylight-saving rules."
224 #: gnu/packages/base.scm:992
225 msgid "The linker wrapper"
226 msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
228 #: gnu/packages/base.scm:994
230 "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
231 "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
236 #: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:166
237 msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
238 msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
240 #: gnu/packages/guile.scm:99
242 "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
243 "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
244 "extensible. It supports many SRFIs."
247 #: gnu/packages/guile.scm:168
249 "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
250 "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
251 "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
252 "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
253 "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
254 "call interface, and powerful string processing."
257 #: gnu/packages/guile.scm:212
258 msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
259 msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
261 #: gnu/packages/guile.scm:214
263 "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
265 "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
266 "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
268 "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
269 "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
272 "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
273 "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
274 "many readers as needed)."
277 #: gnu/packages/guile.scm:266
278 msgid "Guile bindings to ncurses"
279 msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
281 #: gnu/packages/guile.scm:268
283 "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
284 "provides functions for creating text user interfaces. The text user "
286 "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
290 #: gnu/packages/guile.scm:292
291 msgid "Run jobs at scheduled times"
292 msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
294 #: gnu/packages/guile.scm:294
296 "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
297 "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
299 "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
300 "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
305 #: gnu/packages/guile.scm:323
306 msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
307 msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
309 #: gnu/packages/guile.scm:325
311 "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
312 "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
313 "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
317 #: gnu/packages/lout.scm:109
318 msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
319 msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
321 #: gnu/packages/lout.scm:111
323 "The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
325 "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
329 "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
330 "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
331 "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
333 "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
334 "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
336 "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
337 "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
338 "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
339 "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
340 "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
344 #: gnu/packages/recutils.scm:49
345 msgid "Manipulate plain text files as databases"
346 msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
348 #: gnu/packages/recutils.scm:51
350 "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
351 "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
352 "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
355 #: guix/scripts/build.scm:51
357 msgid "package `~a' has no source~%"
358 msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
360 #: guix/scripts/build.scm:68
362 "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
363 "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
365 "Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
366 "Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n"
368 #: guix/scripts/build.scm:70
371 " -e, --expression=EXPR build the package EXPR evaluates to"
374 " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon kiu rezultas de ESPR"
376 #: guix/scripts/build.scm:72
379 " -S, --source build the packages' source derivations"
382 " -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"
384 #: guix/scripts/build.scm:74
387 " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
390 " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
392 #: guix/scripts/build.scm:76
395 " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
398 " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""
400 #: guix/scripts/build.scm:78
403 " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
406 " -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
408 #: guix/scripts/build.scm:80
411 " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
414 " -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"
416 #: guix/scripts/build.scm:82
419 " -n, --dry-run do not build the derivations"
422 " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
424 #: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:533
427 " --fallback fall back to building when the substituter fails"
430 " --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
433 #: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:535
436 " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
439 " --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
442 #: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:537
445 " --max-silent-time=SECONDS\n"
446 " mark the build as failed after SECONDS of silence"
449 " --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
450 " marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da "
453 #: guix/scripts/build.scm:91
456 " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
459 " -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo"
461 #: guix/scripts/build.scm:93
464 " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
465 " as a garbage collector root"
468 " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
470 " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
472 #: guix/scripts/build.scm:96
475 " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
478 " --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
480 #: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53
481 #: guix/scripts/package.scm:554 guix/scripts/gc.scm:58
482 #: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:150
483 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:463
486 " -h, --help display this help and exit"
489 " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
491 #: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55
492 #: guix/scripts/package.scm:556 guix/scripts/gc.scm:60
493 #: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:152
494 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:465
497 " -V, --version display version information and exit"
500 " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
502 #: guix/scripts/build.scm:141
504 msgid "~a: not a number~%"
505 msgstr "~a: ne estas numero~%"
507 #: guix/scripts/build.scm:176 guix/scripts/download.scm:96
508 #: guix/scripts/package.scm:646 guix/scripts/gc.scm:152
509 #: guix/scripts/pull.scm:179
511 msgid "~A: unrecognized option~%"
512 msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
514 #: guix/scripts/build.scm:202
516 msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
517 msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
519 #: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:692
521 msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
522 msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
524 #: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:694
526 msgid "choosing ~a from ~a~%"
527 msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
529 #: guix/scripts/build.scm:233
531 msgid "~A: package not found for version ~a~%"
532 msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
534 #: guix/scripts/build.scm:235
536 msgid "~A: unknown package~%"
537 msgstr "~A: nekonata pako~%"
539 #: guix/scripts/download.scm:44
541 "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
542 "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
543 "and the hash of its contents.\n"
545 "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
546 "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
548 "Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n"
549 "Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n"
550 " ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n"
552 "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
553 "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n"
555 #: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:48
558 " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
561 " -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo"
563 #: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:71
565 msgid "unsupported hash format: ~a~%"
566 msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
568 #: guix/scripts/download.scm:106
570 msgid "~a: failed to parse URI~%"
571 msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
573 #: guix/scripts/download.scm:117
575 msgid "~a: download failed~%"
576 msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
578 #: guix/scripts/package.scm:222
580 msgid "failed to build the empty profile~%"
581 msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
583 #: guix/scripts/package.scm:232
585 msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
586 msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
588 #: guix/scripts/package.scm:244 guix/scripts/package.scm:881
589 #: guix/scripts/package.scm:1064
591 msgid "profile '~a' does not exist~%"
592 msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
594 #: guix/scripts/package.scm:248
596 msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
597 msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
599 #: guix/scripts/package.scm:424
601 msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
602 msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
604 #: guix/scripts/package.scm:428
606 msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
607 msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
609 #: guix/scripts/package.scm:492
611 msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
612 msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
614 #: guix/scripts/package.scm:507
616 "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
617 "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
619 "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
620 "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
622 #: guix/scripts/package.scm:509
625 " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
628 " -i, --install=PAKO instali PAKOn"
630 #: guix/scripts/package.scm:511
633 " -e, --install-from-expression=EXP\n"
634 " install the package EXP evaluates to"
637 " -e, --install-from-expression=ESP\n"
638 " instali la pakon ESP rezultas al"
640 #: guix/scripts/package.scm:514
643 " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
646 " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
648 #: guix/scripts/package.scm:516
651 " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
654 " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al "
657 #: guix/scripts/package.scm:518
660 " --roll-back roll back to the previous generation"
663 " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
665 #: guix/scripts/package.scm:520
668 " --search-paths display needed environment variable definitions"
671 " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
673 #: guix/scripts/package.scm:522
676 " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
677 " list generations matching PATTERN"
680 " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
681 " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
683 #: guix/scripts/package.scm:525
687 " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
688 " delete generations matching PATTERN"
691 " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
692 " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
694 #: guix/scripts/package.scm:529
697 " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
700 " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
703 #: guix/scripts/package.scm:531
706 " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
709 " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
711 #: guix/scripts/package.scm:540
714 " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
717 " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
719 #: guix/scripts/package.scm:542 guix/scripts/pull.scm:145
722 " --verbose produce verbose output"
725 " --verbose produkti detalplenan eligon"
727 #: guix/scripts/package.scm:545
730 " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
733 " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
735 #: guix/scripts/package.scm:547
738 " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
739 " list installed packages matching REGEXP"
742 " -I, --list-installed[=REGESP]\n"
743 " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
745 #: guix/scripts/package.scm:550
748 " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
749 " list available packages matching REGEXP"
752 " -A, --list-available[=REGESP]\n"
753 " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
755 #: guix/scripts/package.scm:648
757 msgid "~A: extraneous argument~%"
758 msgstr "~A: fremda argumento~%"
760 #: guix/scripts/package.scm:676
762 msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
763 msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
765 #: guix/scripts/package.scm:700
767 msgid "~a: package not found~%"
768 msgstr "~a: pako ne trovita~%"
770 #: guix/scripts/package.scm:723
772 msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
773 msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
775 #: guix/scripts/package.scm:745
777 msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
778 msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
780 #: guix/scripts/package.scm:749
782 msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
783 msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
785 #: guix/scripts/package.scm:756
787 msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
788 msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
790 #: guix/scripts/package.scm:759
792 msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
793 msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
795 #: guix/scripts/package.scm:817
797 msgid "The following package would be removed:~% ~{~a~%~}~%"
798 msgstr "La jena pako devos esti forigata:~% ~{~a~%~}~%"
800 #: guix/scripts/package.scm:822
802 msgid "The following package will be removed:~% ~{~a~%~}~%"
803 msgstr "La jena pako estos forigata:~% ~{~a~%~}~%"
805 #: guix/scripts/package.scm:834
807 msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
808 msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
810 #: guix/scripts/package.scm:839
812 msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
813 msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
815 #: guix/scripts/package.scm:851
816 #, fuzzy, scheme-format
817 msgid "deleting ~a~%"
818 msgstr "Generacio ~a\t~a~%"
820 #: guix/scripts/package.scm:904 guix/scripts/package.scm:1078
822 msgid "invalid syntax: ~a~%"
823 msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
825 #: guix/scripts/package.scm:1016
827 msgid "nothing to be done~%"
828 msgstr "nenio por fari~%"
830 #: guix/scripts/package.scm:1027
832 msgid "~a package in profile~%"
833 msgstr "pako ~a en profilo~%"
835 #: guix/scripts/package.scm:1042
836 #, fuzzy, scheme-format
837 msgid "Generation ~a\t~a"
838 msgstr "Generacio ~a\t~a~%"
840 #: guix/scripts/package.scm:1049
842 msgid "~a\t(current)~%"
845 #: guix/scripts/gc.scm:39
847 "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
848 "Invoke the garbage collector.\n"
850 "Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n"
851 "Voki la rubaĵ-kolektanton.\n"
853 #: guix/scripts/gc.scm:41
856 " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
857 " collect at least MIN bytes of garbage"
860 " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
861 " kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo"
863 #: guix/scripts/gc.scm:44
866 " -d, --delete attempt to delete PATHS"
869 " -d, --delete provi forigi VOJOJn"
871 #: guix/scripts/gc.scm:46
874 " --list-dead list dead paths"
877 " --list-dead listigi mortajn vojojn"
879 #: guix/scripts/gc.scm:48
882 " --list-live list live paths"
885 " --list-live listigi aktivajn vojojn"
887 #: guix/scripts/gc.scm:51
890 " --references list the references of PATHS"
893 " --references listigi la referencojn de VOJOJ"
895 #: guix/scripts/gc.scm:53
898 " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
901 " -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ"
903 #: guix/scripts/gc.scm:55
906 " --referrers list the referrers of PATHS"
909 " --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ"
911 #: guix/scripts/gc.scm:92
913 msgid "unknown unit: ~a~%"
914 msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
916 #: guix/scripts/gc.scm:93
918 msgid "invalid number: ~a~%"
919 msgstr "nevalida numero: ~a~%"
921 #: guix/scripts/gc.scm:114
923 msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
924 msgstr "nevalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"
926 #: guix/scripts/hash.scm:43
928 "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
929 "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
931 "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
932 "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
934 "Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n"
935 "Retroiri al la ĉifra haketo de DOSIERO.\n"
937 "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
938 "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n"
940 #: guix/scripts/hash.scm:96
942 msgid "unrecognized option: ~a~%"
943 msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
945 #: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:187
950 #: guix/scripts/hash.scm:126
952 msgid "wrong number of arguments~%"
953 msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
955 #: guix/scripts/pull.scm:143
957 "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
958 "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
960 "Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
961 "Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
963 #: guix/scripts/pull.scm:147
966 " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
969 " --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
971 #: guix/scripts/pull.scm:181
973 msgid "~A: unexpected argument~%"
974 msgstr "~A: neatendita argumento~%"
976 #: guix/scripts/pull.scm:190
977 msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
978 msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
980 #: guix/scripts/pull.scm:209
982 msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
983 msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
985 #: guix/scripts/pull.scm:212
987 msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
988 msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
990 #: guix/scripts/pull.scm:214
991 msgid "Guix already up to date\n"
992 msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
994 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:162
996 msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
997 msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%"
999 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:164
1001 msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
1002 msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
1004 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:425
1006 msgid "Downloading, please wait...~%"
1007 msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
1009 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:427
1011 msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
1013 "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
1016 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:444
1018 msgid "host name lookup error: ~a~%"
1019 msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
1021 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:453
1023 "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
1024 "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
1026 "Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n"
1027 "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n"
1029 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:455
1032 " --query report on the availability of substitutes for the\n"
1033 " store file names passed on the standard input"
1036 " --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
1037 " konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"
1039 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
1042 " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
1043 " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
1047 " --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
1048 " elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar "
1052 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:567
1054 msgid "~a: unrecognized options~%"
1055 msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
1057 #: guix/gnu-maintenance.scm:344
1059 msgid "signature verification failed for `~a'~%"
1060 msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
1062 #: guix/gnu-maintenance.scm:346
1064 msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
1065 msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
1067 #: guix/gnu-maintenance.scm:421
1069 msgid "~a: could not locate source file"
1070 msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
1072 #: guix/gnu-maintenance.scm:426
1074 msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
1075 msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
1079 msgid "failed to install locale: ~a~%"
1080 msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
1086 "Report bugs to: ~a."
1089 "Raportu program-misojn al: ~a."
1095 "~a home page: <~a>"
1098 "hejm-paĝo de ~a: <~a>"
1103 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
1106 "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
1110 msgid "~a: invalid number~%"
1111 msgstr "~a: nevalida numero~%"
1115 msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
1116 msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
1120 msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
1121 msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
1125 msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
1126 msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
1130 msgid "build failed: ~a~%"
1131 msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
1135 msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
1136 msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
1140 msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
1141 msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
1145 msgid "expression `~s' does not evaluate to a package~%"
1146 msgstr "la esprimo '~s' ne rezultas pakon~%"
1150 msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1151 msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1155 msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1156 msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1160 msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1161 msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1165 msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1166 msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1169 msgid "<unknown location>"
1170 msgstr "<nekonata loko>"
1174 msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
1175 msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
1177 #: guix/ui.scm:390 guix/ui.scm:400
1183 msgid "invalid argument: ~a~%"
1184 msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
1188 msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
1189 msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
1193 "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
1194 "Run COMMAND with ARGS.\n"
1196 "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
1197 "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
1200 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
1201 msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
1205 msgid "guix: ~a: command not found~%"
1206 msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
1210 msgid "guix: missing command name~%"
1211 msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
1215 msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
1216 msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
1218 #: guix/http-client.scm:186
1220 msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
1221 msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
1223 #: guix/http-client.scm:189
1225 msgid "download failed; use a newer Guile~%"
1226 msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
1228 #: guix/http-client.scm:201
1230 msgid "following redirection to `~a'...~%"
1231 msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
1233 #~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
1234 #~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"