gnu: tracker: Update to 2.3.2.
[jackhill/guix/guix.git] / etc / news.scm
1 ;; GNU Guix news, for use by 'guix pull'.
2 ;;
3 ;; Copyright © 2019, 2020 Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
4 ;; Copyright © 2020 Mathieu Othacehe <m.othacehe@gmail.com>
5 ;;
6 ;; Copying and distribution of this file, with or without modification, are
7 ;; permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and
8 ;; this notice are preserved.
9
10 (channel-news
11 (version 0)
12
13 (entry (commit "e3e1a7ba08af2d58c47264c543617e499c239444")
14 (title (en "@command{guix pull} now supports SSH authenticated
15 repositories")
16 (de "@command{guix pull} unterstützt nun SSH-authentifizierte
17 Repositorys")
18 (fr "@command{guix pull} prend maintenant en charge
19 l'authentification en SSH pour les dépôts.")
20 (nl "@command{guix pull} ondersteunt nu SSH-geauthenticeerde
21 repository's."))
22 (body (en "The @command{guix pull} command now supports SSH
23 authenticated repositories as argument of @option{--url} and in custom
24 channels definitions. The authentication requires that an @command{ssh-agent}
25 is running.")
26 (de "Der Befehl @command{guix pull} unterstützt nun über SSH
27 authentifizierte Repositorys als Argument von @option{--url} und in
28 selbstgeschriebenen Kanaldefinitionen. Zur Authentisierung muss ein
29 @command{ssh-agent} laufen.")
30 (fr "La commande @command{guix pull} prend maintenant en
31 charge l'authentification SSH pour les dépôts dans l'argument @option{--url}
32 et dans le définitions de canaux personnalisés. L'authentification
33 nécessite qu'un @command{ssh-agent} soit lancé.")
34 (nl "Het @command{guix pull}-commando ondersteunt nu
35 SSH-geauthenticeerde opslag als argument na @option{--url} en bij het
36 schrijven van eigen kanaaldefinities. Hiervoor moet een @command{ssh-agent}
37 gestart zijn.")))
38
39 (entry (commit "8234fe653e61d0090138cbd4c48d877568355439")
40 (title (en "Guix now runs on Guile 3.0")
41 (de "Guix läuft jetzt auf Guile 3.0")
42 (fr "Guix tourne maintenant sous Guile 3.0")
43 (nl "Guix draait nu op Guile 3.0"))
44 (body (en "The Guix revision you just pulled runs on version 3.0 of
45 GNU@tie{}Guile (previously it would run on version 2.2). Guile 3.0 improves
46 performance through the use of just-in-time (JIT) native code generation. The
47 switch should be entirely transparent to you. See
48 @uref{https://gnu.org/software/guile} for more information on Guile 3.0.")
49 (de "Die Guix-Version, die Sie gerade gepullt haben, läuft auf
50 Version 3.0 von GNU@tie{}Guile (und nicht mehr auf Version 2.2). Guile 3.0
51 verbessert die Rechenleistung, indem native Maschinenbefehle „just in time“
52 erzeugt werden (JIT-Kompilierung). Der Wechsel sollte für Sie völlig
53 transparent sein und Guix verhält sich gleich. Siehe
54 @uref{https://gnu.org/software/guile} für weitere Informationen zu Guile
55 3.0.")
56 (fr "La révision de Guix que tu viens de récupérer tourne sous
57 la version 3.0 de GNU@tie{}Guile (Guix tournait avant sous la version 2.2).
58 Guile 3.0 améliore la performance en générant du code natif à la volée (JIT).
59 Le changement devrait être totalement transparent pour toi. Voir
60 @uref{https://gnu.org/software/guile} pour plus d'information sur Guile 3.0.")
61 (nl "De Guix die u net heeft gepulld gebruikt versie 3.0 van
62 GNU@tie{}Guile (voorheen was dat versie 2.2). Guile@tie{}3.0 draait dezelfde
63 programma's doorgaans sneller door ze ‘just-in-time’ (JIT) te vertalen naar
64 machine-instructies. De omschakeling zou voor u volledig naadloos moeten
65 zijn. Lees @uref{https://gnu.org/software/guile} voor meer informatie over
66 Guile@tie{}3.0.")))
67
68 (entry (commit "828a39da68a9169ef1d9f9ff02a1c66b1bcbe884")
69 (title (en "New @option{--diff} option for @command{guix challenge}")
70 (de "Neue @option{--diff}-Option für @command{guix challenge}")
71 (fr "Nouvelle option @option{--diff} sur @command{guix challenge}"))
72 (body (en "The @command{guix challenge} command, which compares
73 binaries provided by different substitute servers as well as those built
74 locally, has a new @option{--diff} option. With @option{--diff=simple} (the
75 default), @command{guix challenge} automatically downloads binaries and
76 reports the list of differing files; @option{--diff=diffoscope} instructs it
77 to pass them to @command{diffoscope}, which simplifies the comparison process.
78 Run @command{info \"(guix) Invoking guix challenge\"}, for more info.")
79 (fr "La commande @command{guix challenge} qui compare les binaires
80 fournis par différents serveurs de substituts aux contsructions locales a une
81 nouvelle option @option{--diff}. Avec @option{--diff=simple} (par défaut),
82 @command{guix challenge} télécharge automatiquement les binaires et rapporte
83 la liste des fichiers différents@tie{}; @option{--diff=diffoscope} lui dit
84 de les passer à @command{diffoscope} qui simplifie le processus de comparaison.
85 Lance @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix challenge\"} pour plus d'info.")
86 (de "Der Befehl @command{guix challenge}, mit dem Binärdateien
87 von unterschiedlichen Substitut-Servern oder lokale Erstellungen miteinander
88 verglichen werden können, hat eine neue Befehlszeilenoption @option{--diff}
89 bekommen. Bei @option{--diff=simple} (der Voreinstellung) lädt @command{guix
90 challenge} automatisch Binärdateien herunter und listet sich unterscheidende
91 Dateien auf; wird @option{--diff=diffoscope} angegeben, werden sie an
92 @command{diffoscope} geschickt, was deren Vergleich erleichtert. Führen Sie
93 @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix challenge\"} aus, um nähere
94 Informationen zu erhalten.")))
95
96 (entry (commit "f675f8dec73d02e319e607559ed2316c299ae8c7")
97 (title (en "New command @command{guix time-machine}")
98 (de "Neuer Befehl @command{guix time-machine}")
99 (fr "Nouvelle commande @command{guix time-machine}"))
100 (body (en "The new command @command{guix time-machine} facilitates
101 access to older or newer revisions of Guix than the one that is installed.
102 It can be used to install different versions of packages, and to
103 re-create computational environments exactly as used in the past.")
104 (de "Der neue Befehl @command{guix time-machine} vereinfacht
105 den Zugriff auf ältere oder neuere Guix-Versionen als die installierte.
106 Er kann zur Installation bestimmter Paketversionen verwendet werden, aber
107 auch zur Wiederherstellung von Entwicklungsumgebungen, wie sie in der
108 Vergangenheit verwendet wurden.")
109 (fr "La nouvelle commande @command{guix time-machine}
110 facilite l'accès à des versions antérieures ou postérieures par rapport
111 à la version installée. Elle sert à installer des versions spécifiques
112 de paquets, ainsi à la restauration d'environnements dans un état
113 historique.")))
114 (entry (commit "3e962e59d849e4300e447d94487684102d9d412e")
115 (title (en "@command{guix graph} now supports package
116 transformations")
117 (de "@command{guix graph} unterstützt nun Paketumwandlungen"))
118 (body
119 (en "The @command{guix graph} command now supports the common package
120 transformation options (see @command{info \"(guix) Package Transformation
121 Options\"}). This is useful in particular to see the effect of the
122 @option{--with-input} dependency graph rewriting option.")
123 (de "Der Befehl @command{guix graph} unterstützt nun die mit anderen
124 Befehlen gemeinsamen Umwandlungsoptionen (siehe @command{info \"(guix.de)
125 Paketumwandlungsoptionen\"}). Sie helfen insbesondere dabei, die Wirkung der
126 Befehlszeilenoption @option{--with-input} zum Umschreiben des
127 Abhängigkeitsgraphen zu sehen.")
128 (es "La orden @command{guix graph} ahora implementa las opciones
129 comunes de transformación de paquetes (véase @command{info \"(guix.es)
130 Opciones de transformación de paquetes\"}). Esto es particularmente
131 útil para comprobar el efecto de la opción de reescritura del grafo
132 de dependencias @option{--with-input}.")))
133
134 (entry (commit "49af34cfac89d384c46269bfd9388b2c73b1220a")
135 (title (en "@command{guix pull} now honors
136 @file{/etc/guix/channels.scm}")
137 (de "@command{guix pull} berücksichtigt nun
138 @file{/etc/guix/channels.scm}")
139 (es "Ahora @command{guix pull} tiene en cuenta
140 @file{/etc/guix/channels.scm}")
141 (fr "@command{guix pull} lit maintenant
142 @file{/etc/guix/channels.scm}"))
143 (body
144 (en "The @command{guix pull} command will now read the
145 @file{/etc/guix/channels.scm} file if it exists and if the per-user
146 @file{~/.config/guix/channels.scm} is not present. This allows administrators
147 of multi-user systems to define site-wide defaults.")
148 (de "Der Befehl @command{guix pull} liest nun die Datei
149 @file{/etc/guix/channels.scm}, wenn sie existiert und es für den jeweiligen
150 Benutzer keine @file{~/.config/guix/channels.scm} gibt. Dadurch können
151 Administratoren von Mehrbenutzersystemen systemweite Voreinstellungen
152 vornehmen.")
153 (es "Ahora la orden @command{guix pull} lee el fichero
154 @file{/etc/guix/channels.scm} si existe y el fichero personalizable
155 @file{~/.config/guix/channels.scm} no está presente. Esto permite a quienes
156 administran sistemas con múltiples usuarias definir valores predeterminados
157 en el sistema.")
158 (fr "La commande @command{guix pull} lira maintenant le fichier
159 @file{/etc/guix/channels.scm} s'il existe et si le fichier
160 @file{~/.config/guix/channels.scm} par utilisateur·rice n'est pas présent.
161 Cela permet aux personnes administrant des systèmes multi-utilisateurs de
162 définir les canaux par défaut.")))
163
164 (entry (commit "81c580c8664bfeeb767e2c47ea343004e88223c7")
165 (title (en "Insecure @file{/var/guix/profiles/per-user} permissions (CVE-2019-18192)")
166 (de "Sicherheitslücke in @file{/var/guix/profiles/per-user}-Berechtigungen (CVE-2019-18192)")
167 (es "Vulnerabilidad en los permisos de @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
168 (fr "Permissions laxistes pour @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
169 (nl "Onveilige @file{/var/guix/profiles/per-user}-rechten (CVE-2019-18192)"))
170 (body
171 (en "The default user profile, @file{~/.guix-profile}, points to
172 @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Until now,
173 @file{/var/guix/profiles/per-user} was world-writable, allowing the
174 @command{guix} command to create the @code{$USER} sub-directory.
175
176 On a multi-user system, this allowed a malicious user to create and populate
177 that @code{$USER} sub-directory for another user that had not yet logged in.
178 Since @code{/var/@dots{}/$USER} is in @code{$PATH}, the target user could end
179 up running attacker-provided code. See
180 @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} for more information.
181
182 This is now fixed by letting @command{guix-daemon} create these directories on
183 behalf of users and removing the world-writable permissions on
184 @code{per-user}. On multi-user systems, we recommend updating the daemon now.
185 To do that, run @code{sudo guix pull} if you're on a foreign distro, or run
186 @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} on Guix System. In
187 both cases, make sure to restart the service afterwards, with @code{herd} or
188 @code{systemctl}.")
189 (de "Das voreingestellte Benutzerprofil, @file{~/.guix-profile},
190 verweist auf @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Bisher hatte jeder
191 Benutzer Schreibzugriff auf @file{/var/guix/profiles/per-user}, wodurch der
192 @command{guix}-Befehl berechtigt war, das Unterverzeichnis @code{$USER}
193 anzulegen.
194
195 Wenn mehrere Benutzer dasselbe System benutzen, kann ein böswilliger Benutzer
196 so das Unterverzeichnis @code{$USER} und Dateien darin für einen anderen
197 Benutzer anlegen, wenn sich dieser noch nie angemeldet hat. Weil
198 @code{/var/…/$USER} auch in @code{$PATH} aufgeführt ist, kann der betroffene
199 Nutzer dazu gebracht werden, vom Angreifer vorgegebenen Code auszuführen.
200 Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} für weitere
201 Informationen.
202
203 Der Fehler wurde nun behoben, indem @command{guix-daemon} diese Verzeichnisse
204 jetzt selbst anlegt statt das dem jeweiligen Benutzerkonto zu überlassen. Der
205 Schreibzugriff auf @code{per-user} wird den Benutzern entzogen. Für Systeme
206 mit mehreren Benutzern empfehlen wir, den Daemon jetzt zu aktualisieren. Auf
207 einer Fremddistribution führen Sie dazu @code{sudo guix pull} aus; auf einem
208 Guix-System führen Sie @code{guix pull && sudo guix system reconfigure …}
209 aus. Achten Sie in beiden Fällen darauf, den Dienst mit @code{herd} oder
210 @code{systemctl} neuzustarten.")
211 (es "El perfil predeterminado de la usuaria, @file{~/.guix-profile},
212 apunta a @file{/var/guix/profiles/per-user/$USUARIA}. Hasta ahora cualquiera
213 podía escribir en @file{/var/guix/profiles/per-user}, lo cual permitía
214 a la orden @command{guix} crear el subdirectorio @code{$USUARIA}.
215
216 En un sistema con múltiples usuarias, esto permitiría a cualquiera con
217 intención de causar daño crear ese subdirectorio @code{$USUARIA} con el nombre
218 de alguien que no hubiese ingresado en el sistema. Puesto que ese
219 subdirectorio @code{/var/@dots{}/$USUARIA} se encuentra en la ruta de binarios
220 predeterminada @code{$PATH}, el objetivo del ataque podría ejecutar código
221 proporcionado por la parte atacante. Véase
222 @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} para obtener más información.
223
224 Se ha solucionando delegando en @command{guix-daemon} la creación de esos
225 directorios y eliminando los permisos de escritura para todo el mundo en
226 @code{per-user}. En sistemas con múltiples usuarias recomendamos actualizar
227 cuanto antes el daemon. Para hacerlo ejecute @code{sudo guix pull} si se
228 encuentra en una distribución distinta, o ejecute @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} en el sistema Guix. En ambos casos, asegurese de
229 reiniciar el servicio tras ello, con @code{herd} o @code{systemctl}.")
230 (fr "Le profil utilisateur par défaut, @file{~/.guix-profile},
231 pointe vers @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Jusqu'à
232 maintenant, @file{/var/guix/profiles/per-user} était disponible en
233 écriture pour tout le monde, ce qui permettait à la commande
234 @command{guix} de créér le sous-répertoire @code{$USER}.
235
236 Sur un système multi-utilisateur, cela permet à un utilisateur
237 malveillant de créer et de remplir le sous-répertoire @code{USER} pour
238 n'importe quel utilisateur qui ne s'est jamais connecté. Comme
239 @code{/var/@dots{}/$USER} fait partie de @code{$PATH}, l'utilisateur
240 ciblé pouvait exécuter des programmes fournis par l'attaquant. Voir
241 @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} pour plus de détails.
242
243 Cela est maintenant corrigé en laissant à @command{guix-daemon} le soin
244 de créer ces répertoire pour le compte des utilisateurs et en
245 supprimant les permissions en écriture pour tout le monde sur
246 @code{per-user}. Nous te recommandons de mettre à jour le démon
247 immédiatement. Pour cela, lance @code{sudo guix pull} si tu es sur
248 une distro externe ou @code{guix pull && sudo guix system reconfigure
249 @dots{}} sur le système Guix. Dans tous les cas, assure-toi ensuite de
250 redémarrer le service avec @code{herd} ou @code{systemctl}.")
251 (nl "Het standaard gebruikersprofiel, @file{~/.guix-profile}, verwijst
252 naar @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Tot op heden kon om het even wie
253 in @file{/var/guix/profiles/per-user} schrijven, wat het @command{guix}-commando
254 toestond de @code{$USER} submap aan te maken.
255
256 Op systemen met meerdere gebruikers kon hierdoor een kwaadaardige gebruiker een
257 @code{$USER} submap met inhoud aanmaken voor een andere gebruiker die nog niet
258 was ingelogd. Omdat @code{/var/@dots{}/$USER} zich in @code{$PATH} bevindt,
259 kon het doelwit zo code uitvoeren die door de aanvaller zelf werd aangeleverd.
260 Zie @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} voor meer informatie.
261
262 Dit probleem is nu verholpen: schrijven door iedereen in @code{per-user} is niet
263 meer toegestaan en @command{guix-daemon} maakt zelf submappen aan namens de
264 gebruiker. Op systemen met meerdere gebruikers raden we aan om
265 @code{guix-daemon} nu bij te werken. Op Guix System kan dit met
266 @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}}, op andere distributies
267 met @code{sudo guix pull}. Herstart vervolgens in beide gevallen
268 @code{guix-daemon} met @code{herd} of @code{systemctl}.")))
269
270 (entry (commit "5f3f70391809f8791c55c05bd1646bc58508fa2c")
271 (title (en "GNU C Library upgraded")
272 (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
273 (es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
274 (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
275 (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
276 (body
277 (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.29. To
278 run previously-installed programs linked against glibc 2.28, you need to
279 install locale data for version 2.28 in addition to locale data for 2.29:
280
281 @example
282 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
283 @end example
284
285 On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
286 @code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
287 info.")
288 (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.29
289 aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.28 gebunden
290 worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
291 2.28 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.29 installieren:
292
293 @example
294 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
295 @end example
296
297 Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
298 @code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
299 Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
300 (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
301 2.29. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
302 enlazados con glibc 2.28, es necesario que instale los datos de localización
303 de la versión 2.28 junto a los datos de localización de la versión 2.29:
304
305 @example
306 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
307 @end example
308
309 En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
310 declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
311 Localizaciones\"} para obtener más información.")
312 (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
313 2.29. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.28,
314 tu dois installer les données pour la version 2.28 en plus des données de
315 régionalisation pour la version 2.29 :
316
317 @example
318 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
319 @end example
320
321 Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
322 @code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
323 plus de détails.")
324 (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.29.
325 Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.28
326 gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.28 naast die van
327 versie 2.29 installeren:
328
329 @example
330 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
331 @end example
332
333 Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
334 @code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
335 uit voor verdere uitleg.")))
336 (entry (commit "cdd3bcf03883d129581a79e6d6611b2afd3b277b")
337 (title (en "New reduced binary seed bootstrap")
338 (de "Neues Bootstrapping mit kleinerem Seed")
339 (es "Nueva reducción de la semilla binaria para el lanzamiento inicial")
340 (fr "Nouvel ensemble de binaires de bootstrap réduit")
341 (nl "Nieuwe bootstrap met verkleinde binaire kiem"))
342 (body
343 (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a
344 @dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
345 packages are built now weighs in at approximately 130 MiB, half of what it
346 used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
347 the talk at @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
348 (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine @dfn{kleinere
349 Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche Menge an
350 Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun ungefähr
351 130 MiB aus, halb so viel wie früher. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
352 Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich den Vortrag
353 auf @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/} an.")
354 (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant sa
355 source dans un @dfn{ensemble réduit de binaires}. L'ensemble initial des
356 binaires à partir desquels les paquets sont construits pèse maintenant environ
357 130 Mio, soit la moitié par rapport à l'ensemble précédent. Tu peux lancer
358 @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} pour plus de détails, ou regarder la
359 présentation sur @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
360 (es "El grafo de paquetes en x86_64 y i686 ahora tiene su raíz en un
361 @dfn{conjunto reducido de semillas binarias}. El conjunto inicial de binarios
362 desde el que se construyen los paquetes ahora tiene un tamaño aproximado de
363 130_MiB , la mitad de su tamaño anterior. Ejecute @code{info \"(guix.es)
364 Lanzamiento inicial\"} para aprender más, o puede ver la charla en inglés
365 en@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
366 (nl "Het netwerk van pakketten voor x86_64 en i686 is nu geworteld in
367 een @dfn{verkleinde verzameling van binaire kiemen}. Die beginverzameling
368 van binaire bestanden waaruit pakketten gebouwd worden is nu zo'n 130 MiB
369 groot; nog maar half zo groot als voorheen. Voer @code{info \"(guix)
370 Bootstrapping\"} uit voor meer details, of bekijk de presentatie op
371 @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")))
372
373 (entry (commit "dcc90d15581189dbc30e201db2b807273d6484f0")
374 (title (en "New channel news mechanism")
375 (de "Neuer Mechanismus, um Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen.")
376 (es "Nuevo mecanismo de noticias de los canales")
377 (fr "Nouveau mécanisme d'information sur les canaux")
378 (nl "Nieuw mechanisme voor nieuwsberichten per kanaal"))
379 (body
380 (en "You are reading this message through the new channel news
381 mechanism, congratulations! This mechanism allows channel authors to provide
382 @dfn{news entries} that their users can view with @command{guix pull --news}.
383 Run @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} for more info.")
384 (de "Sie lesen diese Meldung mit Hilfe des neuen Mechanismus, um
385 Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen — Glückwunsch! Mit diesem
386 Mechanismus können Kanalautoren Ihren Nutzern @dfn{Einträge zu
387 Neuigkeiten} mitteilen, die diese sich mit @command{guix pull --news}
388 anzeigen lassen können. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf
389 von guix pull\"} aus, um weitere Informationen zu erhalten.")
390 (es "Está leyendo este mensaje a través del mecanismo de noticias del
391 canal, ¡enhorabuena! Este mecanismo permite a las autoras de canales
392 proporcionar @dfn{entradas de noticias} que las usuarias pueden ver con
393 @command{guix pull --news}. Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de
394 guix pull\"} para obtener más información.")
395 (fr "Ce message t'arrive à travers le nouveau mécanisme d'information
396 des canaux, bravo ! Ce mécanisme permet aux auteur·rice·s de canaux de
397 fournir des informations qu'on peut visualiser avec @command{guix pull
398 --news}. Tape @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pull\"} pour plus de
399 détails.")
400 (nl "U leest dit bericht door een nieuw mechanisme om per kanaal
401 @dfn{nieuwsberichten} te verspreiden. Proficiat! Hiermee kunnen kanaalauteurs
402 mededelingen uitzenden die hun gebruikers met @command{guix pull --news} kunnen
403 lezen. Voer @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} uit voor meer
404 informatie."))))