i18n: Move package descriptions from 'guix' to 'guix-packages'.
[jackhill/guix/guix.git] / po / packages / sr.po
1 # Serbian translation of guix.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the guix package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gnu/packages/base.scm:63
21 msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
22 msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"
23
24 #: gnu/packages/base.scm:65
25 msgid ""
26 "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
27 "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
28 "supports\n"
29 "command-line arguments, multiple languages, and so on."
30 msgstr ""
31 "Гнуов Поздравник исписује поруку „Поздрав, народе!“ и излази. Служи\n"
32 "као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања. Као такав, подржава\n"
33 "аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом."
34
35 #: gnu/packages/base.scm:83
36 msgid "Print lines matching a pattern"
37 msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону"
38
39 #: gnu/packages/base.scm:85
40 msgid ""
41 "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
42 "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
43 "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
44 "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
45 "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
46 "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
47 "including, for example, recursive directory searching."
48 msgstr ""
49 "греп је алат за проналажење текста унутар датотека. Текст се проналази\n"
50 "упоређивањем са обрасцем који достави корисник у једној или више датотека.\n"
51 "Образац може бити достављен као основни или проширени регуларни израз, или\n"
52 "као стална ниска. По основи, одговарајући текст се једноставно исписује\n"
53 "на екрану, међутим излаз може бити прилагођен да садржи, рецимо бројеве\n"
54 "редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n"
55 "укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума."
56
57 #: gnu/packages/base.scm:107
58 msgid "Stream editor"
59 msgstr "Уређивач протока"
60
61 #: gnu/packages/base.scm:122
62 msgid ""
63 "Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
64 "input from a file or from standard input and it then applies a series of "
65 "text\n"
66 "editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
67 "It\n"
68 "is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
69 "implementation offers several extensions over the standard utility."
70 msgstr ""
71 "Сед је не-међудејствени, уређивач тока текста. Он прихвата текстуални\n"
72 "улаз из датотеке или са стандардног улаза и затим примењује низ наредби\n"
73 "за уређивање текста над токим и исписује његов излаз на стандардни излаз.\n"
74 "Често се користи за замену текстуалних образаца у току. Гнуова примена\n"
75 "нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала."
76
77 #: gnu/packages/base.scm:142
78 msgid "Managing tar archives"
79 msgstr "Управљање тар архивама"
80
81 #: gnu/packages/base.scm:144
82 msgid ""
83 "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
84 "ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
85 "useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
86 "directory structure and file information such as permissions and\n"
87 "creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
88 "standard utility."
89 msgstr ""
90 "Тар обезбеђује способност за стварање тар архива, као и способност\n"
91 "за извлачење, освежавање или исписивање датотека у постојећој архиви.\n"
92 "Користан је за обједињавање више датотека у једну већу датотеку, док\n"
93 "задржава структуру директоријума и податке о датотеци као што су\n"
94 "овлашћења и датуми стварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n"
95 "поред стандардног помагала."
96
97 #: gnu/packages/base.scm:171
98 msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
99 msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама"
100
101 #: gnu/packages/base.scm:173
102 msgid ""
103 "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
104 "laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
105 "more\n"
106 "files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
107 "different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
108 "differences."
109 msgstr ""
110 "Закрпко је програм који примењује измене над датотекама на основу разлика\n"
111 "изнесених програмом различник. Измене могу бити примењене над једном или\n"
112 "више датотека у зависности од садржаја датотеке разлика. Прихвата више\n"
113 "различитих записа различника. Такође може бити коришћен за враћање "
114 "претходно примењених разлика."
115
116 #: gnu/packages/base.scm:193
117 msgid "Comparing and merging files"
118 msgstr "Упоређивање и стапање датотека"
119
120 #: gnu/packages/base.scm:195
121 msgid ""
122 "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
123 "differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
124 "files\n"
125 "differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
126 "differ. \n"
127 "\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
128 "interactive means to merge two files."
129 msgstr ""
130 "Гнуова помагала разлика је пакет који садржи алате за проналажење разлика\n"
131 "између датотека. Наредба „diff“ се користи за приказивање разлика двеју\n"
132 "датотека, док „cmp“ приказује помераје и бројеве редова на којима се\n"
133 "разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. На крају,\n"
134 "„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке."
135
136 #: gnu/packages/base.scm:222
137 msgid "Operating on files matching given criteria"
138 msgstr "Радње над датотекама према датим условима"
139
140 #: gnu/packages/base.scm:224
141 msgid ""
142 "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
143 "GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
144 "recursively searches for files in a directory according to given criteria "
145 "and\n"
146 "\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
147 "tools\n"
148 "are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
149 "be\n"
150 "used to apply commands with arbitrarily long arguments."
151 msgstr ""
152 "Помагала проналажења достављају основна помагала за претраживање датотеке\n"
153 "Гнуовог система. Састоји се од два основна помагала претраживања: „find“\n"
154 "дубински тражи датотеке у директоријуму према задатом мерилу а „locate“\n"
155 "исписује датотеке у бази података које одговарају упиту. Укључена су два\n"
156 "помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n"
157 "се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима."
158
159 #: gnu/packages/base.scm:274
160 msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
161 msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)"
162
163 #: gnu/packages/base.scm:276
164 msgid ""
165 "GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
166 "expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
167 "manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
168 "extended\n"
169 "functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
170 msgstr ""
171 "Гнуова кључна помагала укључују све основне алате линије наредби који се\n"
172 "очекују у ПОСИКС систему. Обезбеђују основне функције управљања датотеком,\n"
173 "шкољком и текстом на Гнуовом систему. Већина ових алата нуди проширене\n"
174 "функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду."
175
176 #: gnu/packages/base.scm:310
177 msgid "Remake files automatically"
178 msgstr "Самостално поновно стварање датотека"
179
180 #: gnu/packages/base.scm:312
181 msgid ""
182 "Make is a program that is used to control the production of\n"
183 "executables or other files from their source files. The process is\n"
184 "controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
185 "is\n"
186 "generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
187 "ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
188 "change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
189 msgstr ""
190 "Мејк је програм који се користи за управљање стварањем извршних или других\n"
191 "датотека из њихових изворних. Поступком се управља из „Makefile“-а, у коме\n"
192 "програмери наводе како се свака датотека ствара из свог извора. Поседује\n"
193 "моћно решавање зависности и способност одређивања када датотеке треба да\n"
194 "буду поново створене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n"
195 "моћних проширења поред стандардног помагала."
196
197 #: gnu/packages/base.scm:357
198 msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
199 msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"
200
201 #: gnu/packages/base.scm:359
202 msgid ""
203 "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
204 "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
205 "Other\n"
206 "tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
207 "strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
208 "\"\n"
209 "library for working with executable and object formats is also included."
210 msgstr ""
211 "Гнуова бинарна помагала јесте збирка алата за рад са извршним датотекама.\n"
212 "Можда је најпознатији „ld“, повезивач, и „as“, саставник. Остали алати\n"
213 "садрже програме за приказивање података бинарног профилисања, исписивање\n"
214 "ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама. Ту је такође и \n"
215 "библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката."
216
217 #: gnu/packages/base.scm:500
218 msgid "The GNU C Library"
219 msgstr "Гну Ц библиотека"
220
221 #: gnu/packages/base.scm:502
222 msgid ""
223 "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
224 "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
225 "malloc,\n"
226 "printf, exit...\n"
227 "\n"
228 "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
229 "systems\n"
230 "with the Linux kernel."
231 msgstr ""
232 "Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: "
233 "библиотека\n"
234 "која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што су\n"
235 "„open, malloc, printf, exit...“\n"
236 "\n"
237 "Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n"
238 "система са Линукс језгром."
239
240 #: gnu/packages/base.scm:571
241 msgid "Database of current and historical time zones"
242 msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама"
243
244 #: gnu/packages/base.scm:572
245 msgid ""
246 "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
247 "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
248 "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
249 "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
250 "offsets,\n"
251 "and daylight-saving rules."
252 msgstr ""
253 "База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n"
254 "садржи код и податке који представљају историјат месног времена за\n"
255 "многа представљајућа места широм света. Повремено се освежава како\n"
256 "би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n"
257 "тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла."
258
259 #: gnu/packages/base.scm:968
260 msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
261 msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)"
262
263 #: gnu/packages/base.scm:1056
264 msgid "The linker wrapper"
265 msgstr "Омотач повезивача"
266
267 #: gnu/packages/base.scm:1058
268 msgid ""
269 "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
270 "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
271 "the\n"
272 "store."
273 msgstr ""
274 "Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n"
275 "недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
276 "изван складишта."
277
278 #: gnu/packages/base.scm:1159
279 msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
280 msgstr ""
281
282 #: gnu/packages/base.scm:1161
283 msgid ""
284 "This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n"
285 "be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n"
286 "and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils."
287 msgstr ""
288
289 #: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166
290 msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
291 msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења"
292
293 #: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168
294 msgid ""
295 "Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
296 "official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
297 "the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
298 "provide a convenient means of extending the functionality of the "
299 "application\n"
300 "without requiring the source code to be rewritten."
301 msgstr ""
302 "Гуиле је Гнуов свеприсутан паметан језик за проширења, званични језик\n"
303 "проширења за Гнуов систем. То је примена Шеме језика који може лако\n"
304 "бити уграђен у друге програме како би обезбедио исплатив начин проширивања\n"
305 "функционалности програма без потребе поновног писања изворног кода."
306
307 #: gnu/packages/guile.scm:211
308 msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
309 msgstr "Радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила"
310
311 #: gnu/packages/guile.scm:213
312 msgid ""
313 "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
314 "\n"
315 "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
316 "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
317 "written,\n"
318 "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
319 "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
320 "document syntax.\n"
321 "\n"
322 "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
323 "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
324 "many readers as needed)."
325 msgstr ""
326 "Гуиле-читач је једноставан радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила.\n"
327 "\n"
328 "Замисао је олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n"
329 "читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n"
330 "написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n"
331 "стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која "
332 "произилази из Р5РС Скрибилоа.\n"
333 "\n"
334 "Приступ Гуиле-читача је сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али је на\n"
335 "срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
336 "онолико читача колико му је потребно)."
337
338 #: gnu/packages/guile.scm:266
339 msgid "Guile bindings to ncurses"
340 msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"
341
342 #: gnu/packages/guile.scm:268
343 msgid ""
344 "guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
345 "library."
346 msgstr ""
347 "гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n"
348 "библиотеку."
349
350 #: gnu/packages/guile.scm:288
351 msgid "Run jobs at scheduled times"
352 msgstr "Покретање послова у заказано време"
353
354 #: gnu/packages/guile.scm:290
355 msgid ""
356 "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
357 "tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
358 "in\n"
359 "Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
360 "format is also supported."
361 msgstr ""
362 "Гнуов Мкрон је потпуна замена за Викси крон. Користи се за покретање\n"
363 "задатака на заказивање, рецимо сваког сата или сваког понедељка. Мкрон\n"
364 "је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n"
365 "изворни кронов запис је такође подржан."
366
367 #: gnu/packages/guile.scm:318
368 msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
369 msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
370
371 #: gnu/packages/guile.scm:320
372 msgid ""
373 "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
374 "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
375 "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
376 "for Guile\"."
377 msgstr ""
378 "гуиле-библ је замишљена као место скупљања за Гуиле модуле чисте-шеме,\n"
379 "омогућавајући људима да сарађују сједињавајући њихове опште Гуиле модуле\n"
380 "у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
381 "for Guile“."
382
383 #: gnu/packages/guile.scm:351
384 msgid "JSON module for Guile"
385 msgstr ""
386
387 #: gnu/packages/guile.scm:353
388 msgid ""
389 "Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
390 "http:://json.org specification. These are the main features:\n"
391 "- Strictly complies to http://json.org specification.\n"
392 "- Build JSON documents programmatically via macros.\n"
393 "- Unicode support for strings.\n"
394 "- Allows JSON pretty printing."
395 msgstr ""
396
397 #: gnu/packages/lout.scm:109
398 msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
399 msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у стилу ЛаТеХ-у"
400
401 #: gnu/packages/lout.scm:111
402 msgid ""
403 "The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
404 "of\n"
405 "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
406 "text\n"
407 "output file.\n"
408 "\n"
409 "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
410 "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
411 "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
412 "and\n"
413 "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
414 "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
415 "including\n"
416 "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
417 "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
418 "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
419 "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
420 "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
421 "beginning."
422 msgstr ""
423 "Лоут систем обликовања докумената сада чита опис документа виоког нивоа\n"
424 "сличан по стилу ЛаТеХ-у и даје излазну датотеку у Постскрипту или\n"
425 "обичном тексту. \n"
426 "\n"
427 "Лоут нуди опсег напредних функција без премца, укључујући оптималан\n"
428 "завршетак пасуса и странице, самосталан прелом реда, укључивање и\n"
429 "стварање Постскрипт ЕПС датотеке, обликовање једначине, табеле,\n"
430 "дијаграме, окретање и промену величине, поређане пописе, библиографске\n"
431 "базе података, покретања заглавља и парних-непарних страница, самостално\n"
432 "унакрсно упућивање, вишејезичне документе укључујући завршетак реда\n"
433 "(већина европских језика је подржана), обликовање рачунарских програма,\n"
434 "и још много тога, све спремно за употребу. Такође, Лоут је лако проширив\n"
435 "одредницама које су много лакше за писање него трофф ТеХ макроа зато што\n"
436 "је Лоут језик високог нивоа, потпуно функционалан, резултат пројекта\n"
437 "осмогодишњег истраживања који се вратио на почетак."
438
439 #: gnu/packages/recutils.scm:58
440 msgid "Manipulate plain text files as databases"
441 msgstr "Управљајте датотекама обичног текста као базама подтака"
442
443 #: gnu/packages/recutils.scm:60
444 msgid ""
445 "GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
446 "manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
447 "based,\n"
448 "databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
449 "unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
450 "types\n"
451 "are supported, as is encryption."
452 msgstr ""
453 "Гнуово Рекпомагало је скуп алата и библиотека за стварање и руковање\n"
454 "базама података заснованим на тексту које се могу уређивати. Иако су\n"
455 "засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n"
456 "очекиване функције као што су јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n"
457 "времена и још неке. Многе различите врсте поља су подржане, као у шифровању."
458
459 #~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
460 #~ msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
461
462 #~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
463 #~ msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
464
465 #~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
466 #~ msgstr "бирам ~a из ~a~%"
467
468 #~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
469 #~ msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
470
471 #~ msgid "~A: unknown package~%"
472 #~ msgstr "~A: непознат пакет~%"
473
474 #~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
475 #~ msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
476
477 #~ msgid ""
478 #~ "\n"
479 #~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
480 #~ msgstr ""
481 #~ "\n"
482 #~ " -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
483
484 #~ msgid ""
485 #~ "\n"
486 #~ " -n, --dry-run do not build the derivations"
487 #~ msgstr ""
488 #~ "\n"
489 #~ " -n, --dry-run не изграђује изведенице"
490
491 #~ msgid ""
492 #~ "\n"
493 #~ " --fallback fall back to building when the substituter fails"
494 #~ msgstr ""
495 #~ "\n"
496 #~ " --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе"
497
498 #~ msgid ""
499 #~ "\n"
500 #~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built "
501 #~ "substitutes"
502 #~ msgstr ""
503 #~ "\n"
504 #~ " --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике "
505 #~ "предизградње"
506
507 #~ msgid ""
508 #~ "\n"
509 #~ " --max-silent-time=SECONDS\n"
510 #~ " mark the build as failed after SECONDS of silence"
511 #~ msgstr ""
512 #~ "\n"
513 #~ " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
514 #~ " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
515
516 #, fuzzy
517 #~ msgid ""
518 #~ "\n"
519 #~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of "
520 #~ "activity"
521 #~ msgstr ""
522 #~ "\n"
523 #~ " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
524 #~ " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
525
526 #~ msgid ""
527 #~ "\n"
528 #~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
529 #~ msgstr ""
530 #~ "\n"
531 #~ " --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
532
533 #~ msgid ""
534 #~ "\n"
535 #~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
536 #~ msgstr ""
537 #~ "\n"
538 #~ " -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за "
539 #~ "изградњу"
540
541 #~ msgid "~a: not a number~%"
542 #~ msgstr "~a: није број~%"
543
544 #~ msgid ""
545 #~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
546 #~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
547 #~ msgstr ""
548 #~ "Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
549 #~ "Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
550
551 #~ msgid ""
552 #~ "\n"
553 #~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
554 #~ msgstr ""
555 #~ "\n"
556 #~ " -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице "
557 #~ "на"
558
559 #~ msgid ""
560 #~ "\n"
561 #~ " -S, --source build the packages' source derivations"
562 #~ msgstr ""
563 #~ "\n"
564 #~ " -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
565
566 #~ msgid ""
567 #~ "\n"
568 #~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
569 #~ msgstr ""
570 #~ "\n"
571 #~ " -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
572
573 #~ msgid ""
574 #~ "\n"
575 #~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
576 #~ "\""
577 #~ msgstr ""
578 #~ "\n"
579 #~ " --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-"
580 #~ "gnu“"
581
582 #~ msgid ""
583 #~ "\n"
584 #~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
585 #~ msgstr ""
586 #~ "\n"
587 #~ " -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
588
589 #~ msgid ""
590 #~ "\n"
591 #~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register "
592 #~ "it\n"
593 #~ " as a garbage collector root"
594 #~ msgstr ""
595 #~ "\n"
596 #~ " -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, "
597 #~ "и бележи је\n"
598 #~ " као корен скупљача ђубра"
599
600 #~ msgid ""
601 #~ "\n"
602 #~ " --log-file return the log file names for the given "
603 #~ "derivations"
604 #~ msgstr ""
605 #~ "\n"
606 #~ " --log-file исписује називе датотеке дневника за дате "
607 #~ "изведенице"
608
609 #~ msgid ""
610 #~ "\n"
611 #~ " -h, --help display this help and exit"
612 #~ msgstr ""
613 #~ "\n"
614 #~ " -h, --help приказује ову помоћ и излази"
615
616 #~ msgid ""
617 #~ "\n"
618 #~ " -V, --version display version information and exit"
619 #~ msgstr ""
620 #~ "\n"
621 #~ " -V, --version приказује податке о издању и излази"
622
623 #~ msgid "~A: unrecognized option~%"
624 #~ msgstr "~A: непозната опција~%"
625
626 #~ msgid "no build log for '~a'~%"
627 #~ msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
628
629 #~ msgid ""
630 #~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
631 #~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
632 #~ "and the hash of its contents.\n"
633 #~ "\n"
634 #~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
635 #~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
636 #~ msgstr ""
637 #~ "Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n"
638 #~ "Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену "
639 #~ "путању\n"
640 #~ "складиштења и хеш њеног садржаја.\n"
641 #~ "\n"
642 #~ "Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n"
643 #~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
644
645 #~ msgid ""
646 #~ "\n"
647 #~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
648 #~ msgstr ""
649 #~ "\n"
650 #~ " -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
651
652 #~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
653 #~ msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
654
655 #~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
656 #~ msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%"
657
658 #~ msgid "~a: download failed~%"
659 #~ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
660
661 #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
662 #~ msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
663
664 #~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
665 #~ msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
666
667 #~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
668 #~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
669
670 #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
671 #~ msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
672
673 #~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
674 #~ msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
675
676 #~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
677 #~ msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
678
679 #~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
680 #~ msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
681
682 #~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
683 #~ msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
684
685 #~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
686 #~ msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
687
688 #~ msgid "~a: package not found~%"
689 #~ msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
690
691 #~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
692 #~ msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..."
693
694 #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
695 #~ msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%"
696
697 #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
698 #~ msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%"
699
700 #~ msgid ""
701 #~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
702 #~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
703 #~ msgstr ""
704 #~ "Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
705 #~ "Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
706
707 #~ msgid ""
708 #~ "\n"
709 #~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
710 #~ msgstr ""
711 #~ "\n"
712 #~ " -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
713
714 #~ msgid ""
715 #~ "\n"
716 #~ " -e, --install-from-expression=EXP\n"
717 #~ " install the package EXP evaluates to"
718 #~ msgstr ""
719 #~ "\n"
720 #~ " -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
721 #~ " инсталира процене ИЗР пакета у"
722
723 #~ msgid ""
724 #~ "\n"
725 #~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
726 #~ msgstr ""
727 #~ "\n"
728 #~ " -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ"
729
730 #~ msgid ""
731 #~ "\n"
732 #~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
733 #~ "REGEXP"
734 #~ msgstr ""
735 #~ "\n"
736 #~ " -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају "
737 #~ "РЕГИЗРАЗУ"
738
739 #~ msgid ""
740 #~ "\n"
741 #~ " --roll-back roll back to the previous generation"
742 #~ msgstr ""
743 #~ "\n"
744 #~ " --roll-back враћа се на претходну генерацију"
745
746 #~ msgid ""
747 #~ "\n"
748 #~ " --search-paths display needed environment variable definitions"
749 #~ msgstr ""
750 #~ "\n"
751 #~ " --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
752
753 #~ msgid ""
754 #~ "\n"
755 #~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
756 #~ " list generations matching PATTERN"
757 #~ msgstr ""
758 #~ "\n"
759 #~ " -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
760 #~ " исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
761
762 #~ msgid ""
763 #~ "\n"
764 #~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
765 #~ " delete generations matching PATTERN"
766 #~ msgstr ""
767 #~ "\n"
768 #~ " -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
769 #~ " брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
770
771 #~ msgid ""
772 #~ "\n"
773 #~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
774 #~ msgstr ""
775 #~ "\n"
776 #~ " -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
777
778 #~ msgid ""
779 #~ "\n"
780 #~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
781 #~ msgstr ""
782 #~ "\n"
783 #~ " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради "
784 #~ "профил"
785
786 #~ msgid ""
787 #~ "\n"
788 #~ " --verbose produce verbose output"
789 #~ msgstr ""
790 #~ "\n"
791 #~ " --verbose ствара опширан излаз"
792
793 #~ msgid ""
794 #~ "\n"
795 #~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
796 #~ msgstr ""
797 #~ "\n"
798 #~ " -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР"
799
800 #~ msgid ""
801 #~ "\n"
802 #~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
803 #~ " list installed packages matching REGEXP"
804 #~ msgstr ""
805 #~ "\n"
806 #~ " -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
807 #~ " исписује инсталиране пакете који одговарају "
808 #~ "РЕГИЗРАЗУ"
809
810 #~ msgid ""
811 #~ "\n"
812 #~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
813 #~ " list available packages matching REGEXP"
814 #~ msgstr ""
815 #~ "\n"
816 #~ " -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n"
817 #~ " исписује доступне пакете који одговарају "
818 #~ "РЕГИЗРАЗУ"
819
820 #~ msgid "~A: extraneous argument~%"
821 #~ msgstr "~A: страни аргумент~%"
822
823 #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
824 #~ msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%"
825
826 #~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
827 #~ msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
828
829 #~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
830 #~ msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"
831
832 #~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
833 #~ msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
834
835 #~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
836 #~ msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
837
838 #~ msgid "deleting ~a~%"
839 #~ msgstr "бришем ~a~%"
840
841 #~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
842 #~ msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
843
844 #~ msgid "nothing to be done~%"
845 #~ msgstr "ништа неће бити урађено~%"
846
847 #~ msgid "~a package in profile~%"
848 #~ msgstr "~a пакет у профилу~%"
849
850 #~ msgid "Generation ~a\t~a"
851 #~ msgstr "Генерација ~a\t~a"
852
853 #~ msgid "~a\t(current)~%"
854 #~ msgstr "~a\t(текуће)~%"
855
856 #~ msgid ""
857 #~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
858 #~ "Invoke the garbage collector.\n"
859 #~ msgstr ""
860 #~ "Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
861 #~ "Позовите скупљача ђубра.\n"
862
863 #~ msgid ""
864 #~ "\n"
865 #~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
866 #~ " collect at least MIN bytes of garbage"
867 #~ msgstr ""
868 #~ "\n"
869 #~ " -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n"
870 #~ " скупља барем НАЈМ бајтова ђубра"
871
872 #~ msgid ""
873 #~ "\n"
874 #~ " -d, --delete attempt to delete PATHS"
875 #~ msgstr ""
876 #~ "\n"
877 #~ " -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ"
878
879 #~ msgid ""
880 #~ "\n"
881 #~ " --list-dead list dead paths"
882 #~ msgstr ""
883 #~ "\n"
884 #~ " --list-dead исписује мртве путање"
885
886 #~ msgid ""
887 #~ "\n"
888 #~ " --list-live list live paths"
889 #~ msgstr ""
890 #~ "\n"
891 #~ " --list-dead исписује живе путање"
892
893 #~ msgid ""
894 #~ "\n"
895 #~ " --references list the references of PATHS"
896 #~ msgstr ""
897 #~ "\n"
898 #~ " --references исписује упуте ПУТАЊА"
899
900 #~ msgid ""
901 #~ "\n"
902 #~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
903 #~ msgstr ""
904 #~ "\n"
905 #~ " --references исписује захтеве ПУТАЊА"
906
907 #~ msgid ""
908 #~ "\n"
909 #~ " --referrers list the referrers of PATHS"
910 #~ msgstr ""
911 #~ "\n"
912 #~ " --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
913
914 #~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
915 #~ msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
916
917 #, fuzzy
918 #~ msgid ""
919 #~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
920 #~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
921 #~ "\n"
922 #~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
923 #~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
924 #~ msgstr ""
925 #~ "Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n"
926 #~ "Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n"
927 #~ "\n"
928 #~ "Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n"
929 #~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
930
931 #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
932 #~ msgstr "непозната опција: ~a~%"
933
934 #~ msgid "~a~%"
935 #~ msgstr "~a~%"
936
937 #~ msgid "wrong number of arguments~%"
938 #~ msgstr "погрешан број аргумената~%"
939
940 #~ msgid ""
941 #~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
942 #~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
943 #~ msgstr ""
944 #~ "Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n"
945 #~ "Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n"
946
947 #~ msgid ""
948 #~ "\n"
949 #~ " --url=URL download the Guix tarball from URL"
950 #~ msgstr ""
951 #~ "\n"
952 #~ " --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
953
954 #~ msgid ""
955 #~ "\n"
956 #~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
957 #~ msgstr ""
958 #~ "\n"
959 #~ " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови "
960 #~ "Гуикс"
961
962 #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
963 #~ msgstr "~A: неочекивани аргумент~%"
964
965 #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
966 #~ msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
967
968 #~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
969 #~ msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
970
971 #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
972 #~ msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%"
973
974 #~ msgid "Guix already up to date\n"
975 #~ msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n"
976
977 #, fuzzy
978 #~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
979 #~ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
980
981 #~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
982 #~ msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%"
983
984 #~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
985 #~ msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
986
987 #, fuzzy
988 #~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
989 #~ msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
990
991 #, fuzzy
992 #~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
993 #~ msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
994
995 #, fuzzy
996 #~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
997 #~ msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
998
999 #, fuzzy
1000 #~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
1001 #~ msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
1002
1003 #, fuzzy
1004 #~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
1005 #~ msgstr "неисправан број: ~a~%"
1006
1007 #~ msgid "Downloading, please wait...~%"
1008 #~ msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
1009
1010 #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
1011 #~ msgstr ""
1012 #~ "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~"
1013 #~ "%"
1014
1015 #~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
1016 #~ msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
1017
1018 #~ msgid ""
1019 #~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
1020 #~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
1021 #~ msgstr ""
1022 #~ "Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n"
1023 #~ "Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n"
1024
1025 #~ msgid ""
1026 #~ "\n"
1027 #~ " --query report on the availability of substitutes for "
1028 #~ "the\n"
1029 #~ " store file names passed on the standard input"
1030 #~ msgstr ""
1031 #~ "\n"
1032 #~ " --query извештава о доступности заменика за називе "
1033 #~ "датотека\n"
1034 #~ " складишта прослеђених на стандардном улазу"
1035
1036 #~ msgid ""
1037 #~ "\n"
1038 #~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
1039 #~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in "
1040 #~ "file\n"
1041 #~ " DESTINATION"
1042 #~ msgstr ""
1043 #~ "\n"
1044 #~ " --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
1045 #~ " преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар "
1046 #~ "удатотеци\n"
1047 #~ " ОДРЕДИШТЕ"
1048
1049 #~ msgid "~a: unrecognized options~%"
1050 #~ msgstr "~a: непозната опција~%"
1051
1052 #, fuzzy
1053 #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
1054 #~ msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
1055
1056 #, fuzzy
1057 #~ msgid "wrong arguments"
1058 #~ msgstr "погрешан број аргумената~%"
1059
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
1062 #~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
1063
1064 #, fuzzy
1065 #~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
1066 #~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
1067
1068 #, fuzzy
1069 #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
1070 #~ msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
1074 #~ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
1075
1076 #, fuzzy
1077 #~ msgid "~a: unknown action~%"
1078 #~ msgstr "~A: непознат пакет~%"
1079
1080 #, fuzzy
1081 #~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
1082 #~ msgstr "погрешан број аргумената~%"
1083
1084 #, fuzzy
1085 #~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
1086 #~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
1087
1088 #~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
1089 #~ msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
1090
1091 #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
1092 #~ msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
1093
1094 #~ msgid "~a: could not locate source file"
1095 #~ msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
1096
1097 #~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
1098 #~ msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
1099
1100 #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
1101 #~ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
1106 #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1107 #~ "html>\n"
1108 #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1109 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1110 #~ msgstr ""
1111 #~ "Ауторска права (C) 2013 аутори Гуикса\n"
1112 #~ "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
1113 #~ "html>\n"
1114 #~ "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
1115 #~ "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
1116
1117 #~ msgid ""
1118 #~ "\n"
1119 #~ "Report bugs to: ~a."
1120 #~ msgstr ""
1121 #~ "\n"
1122 #~ "Грешке пријавите на: ~a."
1123
1124 #~ msgid ""
1125 #~ "\n"
1126 #~ "~a home page: <~a>"
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ "\n"
1129 #~ "~a матична страница: <~a>"
1130
1131 #~ msgid ""
1132 #~ "\n"
1133 #~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
1134 #~ msgstr ""
1135 #~ "\n"
1136 #~ "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
1137
1138 #~ msgid "~a: invalid number~%"
1139 #~ msgstr "~a: неисправан број~%"
1140
1141 #~ msgid "invalid number: ~a~%"
1142 #~ msgstr "неисправан број: ~a~%"
1143
1144 #~ msgid "unknown unit: ~a~%"
1145 #~ msgstr "непозната јединица: ~a~%"
1146
1147 #~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
1148 #~ msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
1149
1150 #~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
1151 #~ msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
1152
1153 #~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
1154 #~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
1155
1156 #~ msgid "build failed: ~a~%"
1157 #~ msgstr "изградња није успела: ~a~%"
1158
1159 #, fuzzy
1160 #~ msgid "~a: ~a~%"
1161 #~ msgstr "~a~%"
1162
1163 #~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
1164 #~ msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
1165
1166 #~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
1167 #~ msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
1168
1169 #~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
1170 #~ msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
1171
1172 #~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1173 #~ msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1174
1175 #~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1176 #~ msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1177
1178 #~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1179 #~ msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1180
1181 #~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1182 #~ msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1183
1184 #~ msgid "<unknown location>"
1185 #~ msgstr "<непознато место>"
1186
1187 #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
1188 #~ msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
1189
1190 #~ msgid "unknown"
1191 #~ msgstr "непознато"
1192
1193 #~ msgid "invalid argument: ~a~%"
1194 #~ msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
1195
1196 #~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
1197 #~ msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
1198
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
1201 #~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
1202 #~ msgstr ""
1203 #~ "Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
1204 #~ "Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
1205
1206 #~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
1207 #~ msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
1208
1209 #~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
1210 #~ msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
1211
1212 #~ msgid "guix: missing command name~%"
1213 #~ msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
1214
1215 #~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
1216 #~ msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
1217
1218 #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
1219 #~ msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"
1220
1221 #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
1222 #~ msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"
1223
1224 #~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
1225 #~ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
1226
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "download failed"
1229 #~ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
1230
1231 #, fuzzy
1232 #~ msgid "invalid nar signature"
1233 #~ msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
1234
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
1237 #~ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
1238
1239 #, fuzzy
1240 #~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
1241 #~ msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
1242
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "~a: extraneous argument~%"
1245 #~ msgstr "~A: страни аргумент~%"
1246
1247 #~ msgid "Guile bindings to libssh"
1248 #~ msgstr "Гуилеово повезивање са библбш-ом"
1249
1250 #~ msgid ""
1251 #~ "Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
1252 #~ "programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the "
1253 #~ "underlying\n"
1254 #~ "libssh library."
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n"
1257 #~ "за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу. То је омотач основне\n"
1258 #~ "библиотеке либссх."
1259
1260 #~ msgid "package `~a' has no source~%"
1261 #~ msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
1262
1263 #~ msgid ""
1264 #~ "\n"
1265 #~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
1266 #~ msgstr ""
1267 #~ "\n"
1268 #~ " -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо "
1269 #~ "ништа не ради"
1270
1271 #~ msgid "Yeah..."
1272 #~ msgstr "Да..."
1273
1274 #~ msgid ""
1275 #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
1276 #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
1277 #~ "lines."
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима "
1280 #~ "који\n"
1281 #~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује "
1282 #~ "поклопљене\n"
1283 #~ "редове."
1284
1285 #~ msgid ""
1286 #~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
1287 #~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
1288 #~ "performs\n"
1289 #~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
1290 #~ "text.\n"
1291 #~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
1292 #~ "matching or\n"
1293 #~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
1294 #~ msgstr ""
1295 #~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
1296 #~ "Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n"
1297 #~ "неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n"
1298 #~ "Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n"
1299 #~ "шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке."
1300
1301 #~ msgid ""
1302 #~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
1303 #~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
1304 #~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
1305 #~ "or\n"
1306 #~ "to update or list files which were already stored.\n"
1307 #~ "\n"
1308 #~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
1309 #~ "magnetic\n"
1310 #~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
1311 #~ "archiver.\n"
1312 #~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
1313 #~ "devices,\n"
1314 #~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
1315 #~ "or\n"
1316 #~ "files (as archives)."
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
1319 #~ "врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n"
1320 #~ "архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n"
1321 #~ "за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n"
1322 #~ "\n"
1323 #~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
1324 #~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
1325 #~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој "
1326 #~ "излаз\n"
1327 #~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом "
1328 #~ "спојки)\n"
1329 #~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
1330
1331 #~ msgid ""
1332 #~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
1333 #~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
1334 #~ "files,\n"
1335 #~ "producing patched versions."
1336 #~ msgstr ""
1337 #~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика "
1338 #~ "произведен\n"
1339 #~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
1340 #~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
1341
1342 #~ msgid ""
1343 #~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
1344 #~ "differences between files.\n"
1345 #~ "\n"
1346 #~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
1347 #~ "one\n"
1348 #~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
1349 #~ "out\n"
1350 #~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
1351 #~ "\n"
1352 #~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
1353 #~ "each\n"
1354 #~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
1355 #~ "files\n"
1356 #~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
1357 #~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. "
1358 #~ "For\n"
1359 #~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
1360 #~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
1361 #~ "different.\n"
1362 #~ "\n"
1363 #~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
1364 #~ "two\n"
1365 #~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
1366 #~ "the\n"
1367 #~ "two files, side by side.\n"
1368 #~ "\n"
1369 #~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
1370 #~ "two\n"
1371 #~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
1372 #~ "report\n"
1373 #~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
1374 #~ "can\n"
1375 #~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
1376 #~ "warnings about conflicts.\n"
1377 #~ "\n"
1378 #~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
1379 #~ msgstr ""
1380 #~ "„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n"
1381 #~ "разлика између датотека.\n"
1382 #~ "\n"
1383 #~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
1384 #~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе "
1385 #~ "датотеке\n"
1386 #~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
1387 #~ "\n"
1388 #~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две "
1389 #~ "датотеке\n"
1390 #~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује "
1391 #~ "разлике\n"
1392 #~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
1393 #~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
1394 #~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-"
1395 #~ "текстуалне)\n"
1396 #~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
1397 #~ "\n"
1398 #~ "\n"
1399 #~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
1400 #~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове "
1401 #~ "који\n"
1402 #~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
1403 #~ "\n"
1404 #~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три "
1405 #~ "датотеке.\n"
1406 #~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, "
1407 #~ "дифф3\n"
1408 #~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и "
1409 #~ "може да\n"
1410 #~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са "
1411 #~ "упозорењима о сукобима.\n"
1412 #~ "\n"
1413 #~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
1414
1415 #~ msgid ""
1416 #~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
1417 #~ "the GNU operating system. These programs are typically used in "
1418 #~ "conjunction\n"
1419 #~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
1420 #~ "file\n"
1421 #~ "locating capabilities to other commands.\n"
1422 #~ "\n"
1423 #~ "The tools supplied with this package are:\n"
1424 #~ "\n"
1425 #~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
1426 #~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
1427 #~ " * updatedb - update a file name database;\n"
1428 #~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
1429 #~ msgstr ""
1430 #~ "„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n"
1431 #~ "Гнуовог оперативног система. Ови програми се обично користе у спрези\n"
1432 #~ "са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n"
1433 #~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n"
1434 #~ "\n"
1435 #~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n"
1436 #~ "\n"
1437 #~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
1438 #~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају "
1439 #~ "шаблону;\n"
1440 #~ " * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
1441 #~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"
1442
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
1445 #~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities "
1446 #~ "which\n"
1447 #~ "are expected to exist on every operating system."
1448 #~ msgstr ""
1449 #~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
1450 #~ "и текстом за Гнуов оперативни систем. То су кључна помагала за која се\n"
1451 #~ "очекује да постоје на сваком оперативном систему."
1452
1453 #~ msgid ""
1454 #~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
1455 #~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
1456 #~ "\n"
1457 #~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
1458 #~ "the\n"
1459 #~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
1460 #~ "from\n"
1461 #~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
1462 #~ "it, so\n"
1463 #~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
1464 #~ msgstr ""
1465 #~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних "
1466 #~ "датотека\n"
1467 #~ "програма из изворних датотека програма.\n"
1468 #~ "\n"
1469 #~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, "
1470 #~ "која\n"
1471 #~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других "
1472 #~ "датотека.\n"
1473 #~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
1474 #~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
1475
1476 #~ msgid ""
1477 #~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
1478 #~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include "
1479 #~ "the\n"
1480 #~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
1481 #~ msgstr ""
1482 #~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов "
1483 #~ "везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
1484 #~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
1485
1486 #~ msgid ""
1487 #~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
1488 #~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
1489 #~ "extensible. It supports many SRFIs."
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n"
1492 #~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n"
1493 #~ "проширивим. Подржава многе СРФИ-ове."
1494
1495 #~ msgid ""
1496 #~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
1497 #~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
1498 #~ "environments.\n"
1499 #~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
1500 #~ "of\n"
1501 #~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
1502 #~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
1503 #~ "function\n"
1504 #~ "call interface, and powerful string processing."
1505 #~ msgstr ""
1506 #~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
1507 #~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
1508 #~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
1509 #~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, "
1510 #~ "пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље "
1511 #~ "позива\n"
1512 #~ "страних функција, и моћну обраду ниске."
1513
1514 #~ msgid ""
1515 #~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
1516 #~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user "
1517 #~ "interface\n"
1518 #~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
1519 #~ "and\n"
1520 #~ "menu."
1521 #~ msgstr ""
1522 #~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која "
1523 #~ "обезбеђује\n"
1524 #~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност "
1525 #~ "текстуалног\n"
1526 #~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, "
1527 #~ "form,\n"
1528 #~ "panel, и menu“."
1529
1530 #~ msgid ""
1531 #~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
1532 #~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
1533 #~ "files\n"
1534 #~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
1535 #~ "infinite\n"
1536 #~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
1537 #~ "Dale\n"
1538 #~ "Mellor."
1539 #~ msgstr ""
1540 #~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси "
1541 #~ "крон.\n"
1542 #~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду "
1543 #~ "записане\n"
1544 #~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
1545 #~ "навођењу када послови требају да се покрену. Написао га је Дејл Мелор."
1546
1547 #~ msgid ""
1548 #~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
1549 #~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
1550 #~ "of\n"
1551 #~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
1552 #~ msgstr ""
1553 #~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података "
1554 #~ "заснованим на\n"
1555 #~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су "
1556 #~ "ускладиштени\n"
1557 #~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."
1558
1559 #~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
1560 #~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"