Commit | Line | Data |
---|---|---|
7046c48d | 1 | # Esperanto messages for GNU Guix |
bf26b8dd | 2 | # Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. |
7046c48d | 3 | # This file is distributed under the same license as the guix package. |
bf26b8dd | 4 | # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015. |
7046c48d LC |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
550bd3f2 | 8 | "Project-Id-Version: guix 0.8.2\n" |
7046c48d | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" |
550bd3f2 LC |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-05-10 14:02+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2015-06-19 21:09-0300\n" | |
7046c48d LC |
12 | "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" | |
51af5710 | 14 | "Language: eo\n" |
7046c48d LC |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
550bd3f2 | 18 | "X-Generator: Poedit 1.7.7\n" |
9668b3bb | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
7046c48d | 20 | |
bf26b8dd LC |
21 | #: gnu/packages.scm:78 |
22 | #, scheme-format | |
23 | msgid "~a: patch not found" | |
24 | msgstr "~a: flikaĵo ne trovita" | |
25 | ||
26 | #: gnu/packages.scm:89 | |
27 | #, scheme-format | |
28 | msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" | |
29 | msgstr "ne eblis trovi ekŝargilan ciferec-dosieron '~a' por la sistemo '~a'" | |
30 | ||
31 | #: gnu/packages.scm:141 | |
7046c48d LC |
32 | #, scheme-format |
33 | msgid "cannot access `~a': ~a~%" | |
34 | msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%" | |
35 | ||
550bd3f2 | 36 | #: gnu/packages.scm:382 |
9668b3bb LC |
37 | #, scheme-format |
38 | msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." | |
39 | msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." | |
40 | ||
550bd3f2 | 41 | #: gnu/packages.scm:389 |
9668b3bb LC |
42 | #, scheme-format |
43 | msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" | |
44 | msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%" | |
45 | ||
550bd3f2 | 46 | #: gnu/packages.scm:411 guix/scripts/package.scm:350 |
7046c48d | 47 | #, scheme-format |
bd69ce5c LC |
48 | msgid "ambiguous package specification `~a'~%" |
49 | msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" | |
50 | ||
550bd3f2 | 51 | #: gnu/packages.scm:412 guix/scripts/package.scm:352 |
bd69ce5c LC |
52 | #, scheme-format |
53 | msgid "choosing ~a from ~a~%" | |
54 | msgstr "ni elektas ~a el ~a~%" | |
55 | ||
550bd3f2 | 56 | #: gnu/packages.scm:418 |
bd69ce5c LC |
57 | #, scheme-format |
58 | msgid "~A: package not found for version ~a~%" | |
59 | msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%" | |
7046c48d | 60 | |
550bd3f2 | 61 | #: gnu/packages.scm:420 |
bd69ce5c LC |
62 | #, scheme-format |
63 | msgid "~A: unknown package~%" | |
64 | msgstr "~A: nekonata pako~%" | |
65 | ||
550bd3f2 | 66 | #: gnu/system.scm:811 |
bf26b8dd LC |
67 | msgid "system locale lacks a definition" |
68 | msgstr "sistema lokaĵaro malhavas difinon" | |
69 | ||
550bd3f2 LC |
70 | #: gnu/services/dmd.scm:51 |
71 | #, scheme-format | |
72 | msgid "service '~a' provided more than once" | |
73 | msgstr "servo '~a' estas provizata pli ol unu foje" | |
74 | ||
9668b3bb | 75 | #: guix/scripts/build.scm:65 |
bd69ce5c LC |
76 | #, scheme-format |
77 | msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" | |
78 | msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" | |
79 | ||
9668b3bb LC |
80 | #: guix/scripts/build.scm:102 |
81 | msgid "" | |
82 | "\n" | |
83 | " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" | |
84 | msgstr "" | |
85 | "\n" | |
86 | " -L, --load-path=UJO antaŭmedi UJOn al la modula serĉvojo de la pako" | |
87 | ||
88 | #: guix/scripts/build.scm:104 | |
7046c48d | 89 | msgid "" |
bd69ce5c LC |
90 | "\n" |
91 | " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" | |
7046c48d | 92 | msgstr "" |
bd69ce5c LC |
93 | "\n" |
94 | " -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj" | |
7046c48d | 95 | |
9668b3bb | 96 | #: guix/scripts/build.scm:106 |
7046c48d LC |
97 | msgid "" |
98 | "\n" | |
bd69ce5c | 99 | " -n, --dry-run do not build the derivations" |
7046c48d | 100 | msgstr "" |
1af63b79 | 101 | "\n" |
bd69ce5c | 102 | " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn" |
7046c48d | 103 | |
9668b3bb | 104 | #: guix/scripts/build.scm:108 |
7046c48d LC |
105 | msgid "" |
106 | "\n" | |
bd69ce5c | 107 | " --fallback fall back to building when the substituter fails" |
7046c48d | 108 | msgstr "" |
1af63b79 | 109 | "\n" |
2dd36f5a | 110 | " --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas" |
7046c48d | 111 | |
9668b3bb | 112 | #: guix/scripts/build.scm:110 |
7046c48d LC |
113 | msgid "" |
114 | "\n" | |
bd69ce5c | 115 | " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" |
7046c48d | 116 | msgstr "" |
1af63b79 | 117 | "\n" |
bf26b8dd | 118 | " --no-substitutes konstrui anstataŭ uzi jam-konstruitajn anstataŭigantojn" |
7046c48d | 119 | |
9668b3bb | 120 | #: guix/scripts/build.scm:112 |
e3f6f8b4 LC |
121 | msgid "" |
122 | "\n" | |
bd69ce5c LC |
123 | " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" |
124 | msgstr "" | |
28b1d6d8 LC |
125 | "\n" |
126 | " --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko" | |
bd69ce5c | 127 | |
9668b3bb | 128 | #: guix/scripts/build.scm:114 |
bd69ce5c LC |
129 | msgid "" |
130 | "\n" | |
131 | " --max-silent-time=SECONDS\n" | |
132 | " mark the build as failed after SECONDS of silence" | |
e3f6f8b4 | 133 | msgstr "" |
1af63b79 | 134 | "\n" |
bd69ce5c | 135 | " --max-silent-time=SEKUNDOJ\n" |
2dd36f5a | 136 | " marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da silento" |
e3f6f8b4 | 137 | |
9668b3bb | 138 | #: guix/scripts/build.scm:117 |
7046c48d LC |
139 | msgid "" |
140 | "\n" | |
bd69ce5c | 141 | " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" |
7046c48d | 142 | msgstr "" |
1af63b79 | 143 | "\n" |
2dd36f5a | 144 | " --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado" |
7046c48d | 145 | |
9668b3bb | 146 | #: guix/scripts/build.scm:119 |
7046c48d LC |
147 | msgid "" |
148 | "\n" | |
bd69ce5c | 149 | " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" |
7046c48d | 150 | msgstr "" |
1af63b79 | 151 | "\n" |
bd69ce5c | 152 | " --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn" |
7046c48d | 153 | |
9668b3bb | 154 | #: guix/scripts/build.scm:121 |
7046c48d LC |
155 | msgid "" |
156 | "\n" | |
bd69ce5c | 157 | " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" |
7046c48d | 158 | msgstr "" |
1af63b79 | 159 | "\n" |
bd69ce5c LC |
160 | " -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo" |
161 | ||
bf26b8dd LC |
162 | #: guix/scripts/build.scm:123 |
163 | msgid "" | |
164 | "\n" | |
165 | " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" | |
166 | msgstr "" | |
167 | "\n" | |
168 | " -M, --max-jobs=N permesi maksimume N konstru-taskojn" | |
169 | ||
170 | #: guix/scripts/build.scm:198 guix/scripts/build.scm:205 | |
bd69ce5c | 171 | #, scheme-format |
bf26b8dd LC |
172 | msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" |
173 | msgstr "ne estas numero: '~a' modifil-argumento: ~a~%" | |
bd69ce5c | 174 | |
bf26b8dd | 175 | #: guix/scripts/build.scm:224 |
bd69ce5c LC |
176 | msgid "" |
177 | "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" | |
178 | "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" | |
179 | msgstr "" | |
180 | "Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n" | |
181 | "Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n" | |
7046c48d | 182 | |
bf26b8dd | 183 | #: guix/scripts/build.scm:226 |
e3f6f8b4 LC |
184 | msgid "" |
185 | "\n" | |
bd69ce5c | 186 | " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" |
e3f6f8b4 | 187 | msgstr "" |
1af63b79 | 188 | "\n" |
bd69ce5c | 189 | " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR" |
e3f6f8b4 | 190 | |
bf26b8dd | 191 | #: guix/scripts/build.scm:228 |
7046c48d LC |
192 | msgid "" |
193 | "\n" | |
bd69ce5c | 194 | " -S, --source build the packages' source derivations" |
7046c48d | 195 | msgstr "" |
1af63b79 | 196 | "\n" |
bd69ce5c | 197 | " -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj" |
7046c48d | 198 | |
bf26b8dd | 199 | #: guix/scripts/build.scm:230 |
7046c48d LC |
200 | msgid "" |
201 | "\n" | |
550bd3f2 LC |
202 | " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" |
203 | " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "\n" | |
206 | " --sources[=TIPO] konstrui fontajn derivaĵojn; TIPO povas laŭelekte esti\n" | |
207 | " unu el \"package\", \"all\" (aprioras), aŭ \"transitive\"" | |
208 | ||
209 | #: guix/scripts/build.scm:233 | |
210 | msgid "" | |
211 | "\n" | |
bd69ce5c | 212 | " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" |
7046c48d | 213 | msgstr "" |
1af63b79 | 214 | "\n" |
bd69ce5c | 215 | " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" |
7046c48d | 216 | |
550bd3f2 | 217 | #: guix/scripts/build.scm:235 |
7046c48d LC |
218 | msgid "" |
219 | "\n" | |
bd69ce5c | 220 | " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" |
7046c48d | 221 | msgstr "" |
1af63b79 | 222 | "\n" |
28b1d6d8 | 223 | " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\"" |
7046c48d | 224 | |
550bd3f2 | 225 | #: guix/scripts/build.scm:237 |
7046c48d LC |
226 | msgid "" |
227 | "\n" | |
bd69ce5c LC |
228 | " --with-source=SOURCE\n" |
229 | " use SOURCE when building the corresponding package" | |
7046c48d | 230 | msgstr "" |
28b1d6d8 LC |
231 | "\n" |
232 | " --with-source=FONTO\n" | |
233 | " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" | |
bd69ce5c | 234 | |
550bd3f2 | 235 | #: guix/scripts/build.scm:240 |
9668b3bb LC |
236 | msgid "" |
237 | "\n" | |
238 | " --no-grafts do not graft packages" | |
239 | msgstr "" | |
240 | "\n" | |
241 | " --no-grafts ne kunmetu pakojn" | |
242 | ||
550bd3f2 | 243 | #: guix/scripts/build.scm:242 |
bd69ce5c | 244 | msgid "" |
1af63b79 | 245 | "\n" |
bd69ce5c LC |
246 | " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" |
247 | msgstr "" | |
248 | "\n" | |
249 | " -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj" | |
7046c48d | 250 | |
550bd3f2 | 251 | #: guix/scripts/build.scm:244 |
7046c48d LC |
252 | msgid "" |
253 | "\n" | |
bd69ce5c LC |
254 | " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" |
255 | " as a garbage collector root" | |
7046c48d | 256 | msgstr "" |
1af63b79 | 257 | "\n" |
2dd36f5a | 258 | " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n" |
bd69ce5c | 259 | " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto" |
7046c48d | 260 | |
550bd3f2 | 261 | #: guix/scripts/build.scm:247 |
e060ec3e LC |
262 | msgid "" |
263 | "\n" | |
264 | " --log-file return the log file names for the given derivations" | |
265 | msgstr "" | |
266 | "\n" | |
2dd36f5a | 267 | " --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj" |
e060ec3e | 268 | |
550bd3f2 LC |
269 | #: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/download.scm:53 |
270 | #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/gc.scm:58 | |
271 | #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/import.scm:90 | |
272 | #: guix/scripts/pull.scm:81 guix/scripts/substitute.scm:682 | |
273 | #: guix/scripts/system.scm:400 guix/scripts/lint.scm:534 | |
274 | #: guix/scripts/publish.scm:56 | |
7046c48d LC |
275 | msgid "" |
276 | "\n" | |
277 | " -h, --help display this help and exit" | |
1af63b79 LC |
278 | msgstr "" |
279 | "\n" | |
280 | " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" | |
7046c48d | 281 | |
550bd3f2 LC |
282 | #: guix/scripts/build.scm:254 guix/scripts/download.scm:55 |
283 | #: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/gc.scm:60 | |
284 | #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/import.scm:92 | |
285 | #: guix/scripts/pull.scm:83 guix/scripts/substitute.scm:684 | |
286 | #: guix/scripts/system.scm:402 guix/scripts/lint.scm:538 | |
287 | #: guix/scripts/publish.scm:58 | |
7046c48d LC |
288 | msgid "" |
289 | "\n" | |
290 | " -V, --version display version information and exit" | |
1af63b79 LC |
291 | msgstr "" |
292 | "\n" | |
293 | " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" | |
7046c48d | 294 | |
550bd3f2 | 295 | #: guix/scripts/build.scm:281 |
7046c48d | 296 | #, scheme-format |
550bd3f2 LC |
297 | msgid "" |
298 | "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" | |
299 | "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" | |
300 | msgstr "" | |
301 | "malvalida argumento: '~a' modifila argumento: ~a, ~\n" | |
302 | "devas esti unu el 'package', 'all', aŭ 'transitive'~%" | |
7046c48d | 303 | |
550bd3f2 | 304 | #: guix/scripts/build.scm:404 |
7046c48d | 305 | #, scheme-format |
550bd3f2 LC |
306 | msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" |
307 | msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%" | |
7046c48d | 308 | |
550bd3f2 | 309 | #: guix/scripts/build.scm:453 |
e060ec3e LC |
310 | #, scheme-format |
311 | msgid "no build log for '~a'~%" | |
312 | msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" | |
313 | ||
6a3380df | 314 | #: guix/scripts/download.scm:44 |
7046c48d LC |
315 | msgid "" |
316 | "Usage: guix download [OPTION] URL\n" | |
317 | "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" | |
318 | "and the hash of its contents.\n" | |
319 | "\n" | |
320 | "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" | |
321 | "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" | |
322 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
323 | "Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n" |
324 | "Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n" | |
325 | " ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n" | |
326 | "\n" | |
327 | "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n" | |
328 | "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n" | |
7046c48d | 329 | |
bd69ce5c | 330 | #: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50 |
7046c48d LC |
331 | msgid "" |
332 | "\n" | |
333 | " -f, --format=FMT write the hash in the given format" | |
334 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
335 | "\n" |
336 | " -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo" | |
7046c48d | 337 | |
bd69ce5c | 338 | #: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75 |
7046c48d LC |
339 | #, scheme-format |
340 | msgid "unsupported hash format: ~a~%" | |
341 | msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" | |
342 | ||
550bd3f2 LC |
343 | #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/gc.scm:122 |
344 | #: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/lint.scm:585 | |
345 | #: guix/scripts/publish.scm:233 guix/ui.scm:829 | |
346 | #, scheme-format | |
347 | msgid "~A: unrecognized option~%" | |
348 | msgstr "~A: nerekonata modifilo~%" | |
349 | ||
6a3380df | 350 | #: guix/scripts/download.scm:106 |
7046c48d LC |
351 | #, scheme-format |
352 | msgid "~a: failed to parse URI~%" | |
353 | msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%" | |
354 | ||
6a3380df | 355 | #: guix/scripts/download.scm:117 |
7046c48d LC |
356 | #, scheme-format |
357 | msgid "~a: download failed~%" | |
358 | msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" | |
359 | ||
550bd3f2 | 360 | #: guix/scripts/package.scm:108 |
81bb9b66 LC |
361 | #, scheme-format |
362 | msgid "failed to build the empty profile~%" | |
363 | msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%" | |
364 | ||
550bd3f2 | 365 | #: guix/scripts/package.scm:124 |
7046c48d LC |
366 | #, scheme-format |
367 | msgid "switching from generation ~a to ~a~%" | |
368 | msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%" | |
369 | ||
550bd3f2 | 370 | #: guix/scripts/package.scm:143 |
7046c48d LC |
371 | #, scheme-format |
372 | msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" | |
373 | msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%" | |
374 | ||
550bd3f2 | 375 | #: guix/scripts/package.scm:155 |
e060ec3e | 376 | #, scheme-format |
9668b3bb LC |
377 | msgid "deleting ~a~%" |
378 | msgstr "ni forigas ~a~%" | |
e060ec3e | 379 | |
550bd3f2 LC |
380 | #: guix/scripts/package.scm:268 |
381 | #, scheme-format | |
382 | msgid "not removing generation ~a, which is current~%" | |
383 | msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%" | |
384 | ||
385 | #: guix/scripts/package.scm:275 | |
386 | #, scheme-format | |
387 | msgid "no matching generation~%" | |
388 | msgstr "neniu kongrua generacio~%" | |
389 | ||
390 | #: guix/scripts/package.scm:278 guix/scripts/package.scm:917 | |
391 | #, scheme-format | |
392 | msgid "invalid syntax: ~a~%" | |
393 | msgstr "malvalida sintakso: ~a~%" | |
394 | ||
395 | #: guix/scripts/package.scm:340 | |
e060ec3e LC |
396 | #, scheme-format |
397 | msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" | |
398 | msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%" | |
399 | ||
550bd3f2 | 400 | #: guix/scripts/package.scm:357 |
e060ec3e LC |
401 | #, scheme-format |
402 | msgid "~a: package not found~%" | |
403 | msgstr "~a: pako ne trovita~%" | |
404 | ||
550bd3f2 | 405 | #: guix/scripts/package.scm:401 |
7046c48d LC |
406 | #, scheme-format |
407 | msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" | |
408 | msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%" | |
409 | ||
550bd3f2 | 410 | #: guix/scripts/package.scm:417 |
7046c48d LC |
411 | msgid "" |
412 | "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" | |
413 | "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" | |
414 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
415 | "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n" |
416 | "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n" | |
7046c48d | 417 | |
550bd3f2 | 418 | #: guix/scripts/package.scm:419 |
7046c48d LC |
419 | msgid "" |
420 | "\n" | |
421 | " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" | |
1af63b79 LC |
422 | msgstr "" |
423 | "\n" | |
424 | " -i, --install=PAKO instali PAKOn" | |
7046c48d | 425 | |
550bd3f2 | 426 | #: guix/scripts/package.scm:421 |
7046c48d LC |
427 | msgid "" |
428 | "\n" | |
429 | " -e, --install-from-expression=EXP\n" | |
430 | " install the package EXP evaluates to" | |
431 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
432 | "\n" |
433 | " -e, --install-from-expression=ESP\n" | |
434 | " instali la pakon ESP rezultas al" | |
7046c48d | 435 | |
550bd3f2 | 436 | #: guix/scripts/package.scm:424 |
7046c48d LC |
437 | msgid "" |
438 | "\n" | |
439 | " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" | |
440 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
441 | "\n" |
442 | " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn" | |
7046c48d | 443 | |
550bd3f2 | 444 | #: guix/scripts/package.scm:426 |
7046c48d LC |
445 | msgid "" |
446 | "\n" | |
447 | " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" | |
448 | msgstr "" | |
1af63b79 | 449 | "\n" |
2dd36f5a | 450 | " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" |
7046c48d | 451 | |
550bd3f2 LC |
452 | #: guix/scripts/package.scm:428 |
453 | msgid "" | |
454 | "\n" | |
455 | " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" | |
456 | msgstr "" | |
457 | "\n" | |
458 | " --do-not-upgrade[=REGESP] ne ĝisdatigi iun ajn instalitan pakon kongruantan al REGESP" | |
459 | ||
460 | #: guix/scripts/package.scm:430 | |
7046c48d LC |
461 | msgid "" |
462 | "\n" | |
463 | " --roll-back roll back to the previous generation" | |
464 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
465 | "\n" |
466 | " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" | |
7046c48d | 467 | |
550bd3f2 | 468 | #: guix/scripts/package.scm:432 |
7046c48d LC |
469 | msgid "" |
470 | "\n" | |
471 | " --search-paths display needed environment variable definitions" | |
472 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
473 | "\n" |
474 | " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" | |
7046c48d | 475 | |
550bd3f2 | 476 | #: guix/scripts/package.scm:434 |
d09cb449 LC |
477 | msgid "" |
478 | "\n" | |
479 | " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" | |
480 | " list generations matching PATTERN" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "\n" | |
483 | " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n" | |
484 | " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" | |
485 | ||
550bd3f2 | 486 | #: guix/scripts/package.scm:437 |
81bb9b66 LC |
487 | msgid "" |
488 | "\n" | |
489 | " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" | |
490 | " delete generations matching PATTERN" | |
491 | msgstr "" | |
492 | "\n" | |
e060ec3e LC |
493 | " -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n" |
494 | " forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" | |
81bb9b66 | 495 | |
550bd3f2 | 496 | #: guix/scripts/package.scm:440 |
9668b3bb LC |
497 | msgid "" |
498 | "\n" | |
499 | " -S, --switch-generation=PATTERN\n" | |
500 | " switch to a generation matching PATTERN" | |
501 | msgstr "" | |
502 | "\n" | |
503 | " -S, --switch-generations=ŜABLONO\n" | |
504 | " ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO" | |
505 | ||
550bd3f2 | 506 | #: guix/scripts/package.scm:443 |
7046c48d LC |
507 | msgid "" |
508 | "\n" | |
509 | " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" | |
510 | msgstr "" | |
1af63b79 | 511 | "\n" |
2dd36f5a | 512 | " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto" |
7046c48d | 513 | |
550bd3f2 | 514 | #: guix/scripts/package.scm:446 |
7046c48d LC |
515 | msgid "" |
516 | "\n" | |
517 | " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" | |
518 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
519 | "\n" |
520 | " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" | |
7046c48d | 521 | |
550bd3f2 | 522 | #: guix/scripts/package.scm:448 guix/scripts/pull.scm:74 |
7046c48d LC |
523 | msgid "" |
524 | "\n" | |
525 | " --verbose produce verbose output" | |
1af63b79 LC |
526 | msgstr "" |
527 | "\n" | |
528 | " --verbose produkti detalplenan eligon" | |
7046c48d | 529 | |
550bd3f2 | 530 | #: guix/scripts/package.scm:451 |
7046c48d LC |
531 | msgid "" |
532 | "\n" | |
533 | " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" | |
534 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
535 | "\n" |
536 | " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP" | |
7046c48d | 537 | |
550bd3f2 | 538 | #: guix/scripts/package.scm:453 |
7046c48d LC |
539 | msgid "" |
540 | "\n" | |
541 | " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" | |
542 | " list installed packages matching REGEXP" | |
543 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
544 | "\n" |
545 | " -I, --list-installed[=REGESP]\n" | |
546 | " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" | |
7046c48d | 547 | |
550bd3f2 | 548 | #: guix/scripts/package.scm:456 |
7046c48d LC |
549 | msgid "" |
550 | "\n" | |
551 | " -A, --list-available[=REGEXP]\n" | |
552 | " list available packages matching REGEXP" | |
553 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
554 | "\n" |
555 | " -A, --list-available[=REGESP]\n" | |
556 | " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP" | |
7046c48d | 557 | |
550bd3f2 | 558 | #: guix/scripts/package.scm:459 |
51af5710 LC |
559 | msgid "" |
560 | "\n" | |
561 | " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" | |
562 | msgstr "" | |
563 | "\n" | |
bf26b8dd | 564 | " --show=PAKO montri detalojn pri PAKO" |
51af5710 | 565 | |
550bd3f2 | 566 | #: guix/scripts/package.scm:730 |
7046c48d LC |
567 | #, scheme-format |
568 | msgid "~A: extraneous argument~%" | |
569 | msgstr "~A: fremda argumento~%" | |
570 | ||
550bd3f2 | 571 | #: guix/scripts/package.scm:738 |
7046c48d LC |
572 | #, scheme-format |
573 | msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" | |
1af63b79 | 574 | msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%" |
7046c48d | 575 | |
550bd3f2 | 576 | #: guix/scripts/package.scm:760 |
7046c48d LC |
577 | #, scheme-format |
578 | msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" | |
579 | msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" | |
580 | ||
550bd3f2 | 581 | #: guix/scripts/package.scm:764 |
7046c48d LC |
582 | #, scheme-format |
583 | msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" | |
584 | msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%" | |
585 | ||
550bd3f2 | 586 | #: guix/scripts/package.scm:771 |
7046c48d LC |
587 | #, scheme-format |
588 | msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" | |
1af63b79 | 589 | msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%" |
7046c48d | 590 | |
550bd3f2 | 591 | #: guix/scripts/package.scm:774 |
7046c48d LC |
592 | #, scheme-format |
593 | msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" | |
1af63b79 | 594 | msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%" |
7046c48d | 595 | |
550bd3f2 | 596 | #: guix/scripts/package.scm:804 |
7046c48d | 597 | #, scheme-format |
9668b3bb LC |
598 | msgid "cannot switch to generation '~a'~%" |
599 | msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%" | |
81bb9b66 | 600 | |
550bd3f2 | 601 | #: guix/scripts/package.scm:852 |
7046c48d LC |
602 | #, scheme-format |
603 | msgid "nothing to be done~%" | |
604 | msgstr "nenio por fari~%" | |
605 | ||
550bd3f2 | 606 | #: guix/scripts/package.scm:868 |
1af63b79 | 607 | #, scheme-format |
6a3380df | 608 | msgid "~a package in profile~%" |
9668b3bb LC |
609 | msgid_plural "~a packages in profile~%" |
610 | msgstr[0] "pako ~a en profilo~%" | |
611 | msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%" | |
e3f6f8b4 | 612 | |
550bd3f2 | 613 | #: guix/scripts/package.scm:883 |
e060ec3e | 614 | #, scheme-format |
81bb9b66 | 615 | msgid "Generation ~a\t~a" |
e060ec3e | 616 | msgstr "Generacio ~a\t~a" |
d09cb449 | 617 | |
550bd3f2 | 618 | #: guix/scripts/package.scm:890 |
d09cb449 | 619 | #, scheme-format |
81bb9b66 | 620 | msgid "~a\t(current)~%" |
e060ec3e | 621 | msgstr "~a\t(nuna)~%" |
d09cb449 | 622 | |
7046c48d LC |
623 | #: guix/scripts/gc.scm:39 |
624 | msgid "" | |
625 | "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" | |
626 | "Invoke the garbage collector.\n" | |
627 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
628 | "Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n" |
629 | "Voki la rubaĵ-kolektanton.\n" | |
7046c48d LC |
630 | |
631 | #: guix/scripts/gc.scm:41 | |
632 | msgid "" | |
633 | "\n" | |
634 | " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" | |
635 | " collect at least MIN bytes of garbage" | |
636 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
637 | "\n" |
638 | " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" | |
639 | " kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo" | |
7046c48d LC |
640 | |
641 | #: guix/scripts/gc.scm:44 | |
642 | msgid "" | |
643 | "\n" | |
644 | " -d, --delete attempt to delete PATHS" | |
645 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
646 | "\n" |
647 | " -d, --delete provi forigi VOJOJn" | |
7046c48d LC |
648 | |
649 | #: guix/scripts/gc.scm:46 | |
650 | msgid "" | |
651 | "\n" | |
652 | " --list-dead list dead paths" | |
653 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
654 | "\n" |
655 | " --list-dead listigi mortajn vojojn" | |
7046c48d LC |
656 | |
657 | #: guix/scripts/gc.scm:48 | |
658 | msgid "" | |
659 | "\n" | |
660 | " --list-live list live paths" | |
661 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
662 | "\n" |
663 | " --list-live listigi aktivajn vojojn" | |
7046c48d LC |
664 | |
665 | #: guix/scripts/gc.scm:51 | |
666 | msgid "" | |
667 | "\n" | |
668 | " --references list the references of PATHS" | |
669 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
670 | "\n" |
671 | " --references listigi la referencojn de VOJOJ" | |
7046c48d LC |
672 | |
673 | #: guix/scripts/gc.scm:53 | |
674 | msgid "" | |
675 | "\n" | |
e3f6f8b4 LC |
676 | " -R, --requisites list the requisites of PATHS" |
677 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
678 | "\n" |
679 | " -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ" | |
e3f6f8b4 LC |
680 | |
681 | #: guix/scripts/gc.scm:55 | |
682 | msgid "" | |
683 | "\n" | |
7046c48d LC |
684 | " --referrers list the referrers of PATHS" |
685 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
686 | "\n" |
687 | " --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ" | |
7046c48d | 688 | |
240a2775 | 689 | #: guix/scripts/gc.scm:84 |
7046c48d LC |
690 | #, scheme-format |
691 | msgid "invalid amount of storage: ~a~%" | |
28b1d6d8 | 692 | msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%" |
7046c48d | 693 | |
bd69ce5c | 694 | #: guix/scripts/hash.scm:45 |
7046c48d LC |
695 | msgid "" |
696 | "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" | |
697 | "Return the cryptographic hash of FILE.\n" | |
698 | "\n" | |
bd69ce5c LC |
699 | "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" |
700 | "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" | |
7046c48d | 701 | msgstr "" |
1af63b79 | 702 | "Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n" |
28b1d6d8 | 703 | "Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n" |
1af63b79 | 704 | "\n" |
28b1d6d8 LC |
705 | "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16' ('hex'\n" |
706 | "kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n" | |
7046c48d | 707 | |
bd69ce5c LC |
708 | #: guix/scripts/hash.scm:52 |
709 | msgid "" | |
710 | "\n" | |
711 | " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" | |
712 | msgstr "" | |
28b1d6d8 LC |
713 | "\n" |
714 | " -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure" | |
bd69ce5c LC |
715 | |
716 | #: guix/scripts/hash.scm:103 | |
7046c48d LC |
717 | #, scheme-format |
718 | msgid "unrecognized option: ~a~%" | |
719 | msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" | |
720 | ||
550bd3f2 | 721 | #: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:318 |
7046c48d LC |
722 | #, scheme-format |
723 | msgid "~a~%" | |
724 | msgstr "~a~%" | |
725 | ||
bd69ce5c | 726 | #: guix/scripts/hash.scm:137 |
7046c48d LC |
727 | #, scheme-format |
728 | msgid "wrong number of arguments~%" | |
729 | msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" | |
730 | ||
550bd3f2 LC |
731 | #: guix/scripts/import.scm:85 |
732 | msgid "" | |
733 | "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" | |
734 | "Run IMPORTER with ARGS.\n" | |
735 | msgstr "" | |
736 | "Uzmaniero: guix import IMPORTILO ARGj...\n" | |
737 | "Lanĉas IMPORTILOn kun ARGj.\n" | |
738 | ||
739 | #: guix/scripts/import.scm:88 | |
740 | msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" | |
741 | msgstr "IMPORTILO devas esti unu el la importiloj sube listataj:\n" | |
742 | ||
743 | #: guix/scripts/import.scm:101 | |
744 | #, scheme-format | |
745 | msgid "guix import: missing importer name~%" | |
746 | msgstr "guix import: mankas importila nomo~%" | |
747 | ||
748 | #: guix/scripts/import.scm:112 | |
749 | #, scheme-format | |
750 | msgid "guix import: invalid importer~%" | |
751 | msgstr "guix importo: malvalida importilo~%" | |
752 | ||
9668b3bb | 753 | #: guix/scripts/pull.scm:72 |
7046c48d LC |
754 | msgid "" |
755 | "Usage: guix pull [OPTION]...\n" | |
756 | "Download and deploy the latest version of Guix.\n" | |
757 | msgstr "" | |
1af63b79 LC |
758 | "Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n" |
759 | "Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n" | |
7046c48d | 760 | |
9668b3bb | 761 | #: guix/scripts/pull.scm:76 |
e060ec3e LC |
762 | msgid "" |
763 | "\n" | |
764 | " --url=URL download the Guix tarball from URL" | |
765 | msgstr "" | |
766 | "\n" | |
767 | " --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL" | |
768 | ||
9668b3bb | 769 | #: guix/scripts/pull.scm:78 |
7046c48d LC |
770 | msgid "" |
771 | "\n" | |
772 | " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" | |
773 | msgstr "" | |
1af63b79 | 774 | "\n" |
bf26b8dd | 775 | " --bootstrap uzi 'bootstrap Guile' por konstrui novan Guix" |
7046c48d | 776 | |
9668b3bb LC |
777 | #: guix/scripts/pull.scm:132 |
778 | msgid "tarball did not produce a single source directory" | |
779 | msgstr "tarball ne produktis ununuran fontan dosierujon" | |
780 | ||
781 | #: guix/scripts/pull.scm:150 | |
7046c48d | 782 | #, scheme-format |
9668b3bb LC |
783 | msgid "unpacking '~a'...~%" |
784 | msgstr "malpakado de '~a'...~%" | |
7046c48d | 785 | |
9668b3bb LC |
786 | #: guix/scripts/pull.scm:159 |
787 | msgid "failed to unpack source code" | |
788 | msgstr "ni malsukcesis malpaki font-kodon" | |
7046c48d | 789 | |
550bd3f2 LC |
790 | #: guix/scripts/pull.scm:202 |
791 | msgid "Guix already up to date\n" | |
792 | msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n" | |
793 | ||
794 | #: guix/scripts/pull.scm:207 | |
7046c48d LC |
795 | #, scheme-format |
796 | msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" | |
797 | msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" | |
798 | ||
550bd3f2 | 799 | #: guix/scripts/pull.scm:210 |
7046c48d LC |
800 | #, scheme-format |
801 | msgid "failed to update Guix, check the build log~%" | |
802 | msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%" | |
803 | ||
550bd3f2 | 804 | #: guix/scripts/pull.scm:219 |
9668b3bb LC |
805 | #, scheme-format |
806 | msgid "~A: unexpected argument~%" | |
807 | msgstr "~A: neatendita argumento~%" | |
808 | ||
550bd3f2 | 809 | #: guix/scripts/pull.scm:228 |
9668b3bb LC |
810 | msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" |
811 | msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n" | |
812 | ||
550bd3f2 | 813 | #: guix/scripts/substitute.scm:81 |
bd69ce5c LC |
814 | #, scheme-format |
815 | msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" | |
28b1d6d8 | 816 | msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%" |
bd69ce5c | 817 | |
550bd3f2 | 818 | #: guix/scripts/substitute.scm:157 |
28b1d6d8 | 819 | #, scheme-format |
bd69ce5c | 820 | msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" |
28b1d6d8 | 821 | msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%" |
bd69ce5c | 822 | |
550bd3f2 | 823 | #: guix/scripts/substitute.scm:169 |
e3f6f8b4 | 824 | #, scheme-format |
bf26b8dd LC |
825 | msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" |
826 | msgstr "dum havigo de ~a: servilo iom malrapidas~%" | |
e3f6f8b4 | 827 | |
550bd3f2 | 828 | #: guix/scripts/substitute.scm:171 |
e3f6f8b4 LC |
829 | #, scheme-format |
830 | msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" | |
1af63b79 | 831 | msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%" |
e3f6f8b4 | 832 | |
550bd3f2 | 833 | #: guix/scripts/substitute.scm:214 |
bf26b8dd | 834 | #, scheme-format |
550bd3f2 LC |
835 | msgid "updating list of substitutes from '~a'...\r" |
836 | msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'...\r" | |
bf26b8dd | 837 | |
550bd3f2 | 838 | #: guix/scripts/substitute.scm:246 |
28b1d6d8 | 839 | #, scheme-format |
bf26b8dd LC |
840 | msgid "signature version must be a number: ~s~%" |
841 | msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~s~%" | |
bd69ce5c | 842 | |
550bd3f2 | 843 | #: guix/scripts/substitute.scm:250 |
28b1d6d8 | 844 | #, scheme-format |
bd69ce5c | 845 | msgid "unsupported signature version: ~a~%" |
28b1d6d8 | 846 | msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%" |
bd69ce5c | 847 | |
550bd3f2 | 848 | #: guix/scripts/substitute.scm:258 |
28b1d6d8 | 849 | #, scheme-format |
bd69ce5c | 850 | msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" |
28b1d6d8 | 851 | msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%" |
bd69ce5c | 852 | |
550bd3f2 | 853 | #: guix/scripts/substitute.scm:262 |
28b1d6d8 | 854 | #, scheme-format |
bd69ce5c | 855 | msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" |
28b1d6d8 | 856 | msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%" |
bd69ce5c | 857 | |
550bd3f2 | 858 | #: guix/scripts/substitute.scm:297 |
28b1d6d8 | 859 | #, scheme-format |
bd69ce5c | 860 | msgid "invalid signature for '~a'~%" |
28b1d6d8 | 861 | msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%" |
bd69ce5c | 862 | |
550bd3f2 | 863 | #: guix/scripts/substitute.scm:299 |
bd69ce5c LC |
864 | #, scheme-format |
865 | msgid "hash mismatch for '~a'~%" | |
28b1d6d8 | 866 | msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%" |
bd69ce5c | 867 | |
550bd3f2 | 868 | #: guix/scripts/substitute.scm:301 |
bd69ce5c LC |
869 | #, scheme-format |
870 | msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" | |
28b1d6d8 | 871 | msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%" |
bd69ce5c | 872 | |
550bd3f2 | 873 | #: guix/scripts/substitute.scm:303 |
bd69ce5c LC |
874 | #, scheme-format |
875 | msgid "signature on '~a' is corrupt~%" | |
28b1d6d8 | 876 | msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%" |
bd69ce5c | 877 | |
550bd3f2 | 878 | #: guix/scripts/substitute.scm:341 |
bd69ce5c | 879 | #, scheme-format |
2dd36f5a LC |
880 | msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" |
881 | msgstr "anstataŭigo ĉe '~a' malhavas subskribon~%" | |
bd69ce5c | 882 | |
550bd3f2 | 883 | #: guix/scripts/substitute.scm:504 |
d09cb449 | 884 | #, scheme-format |
550bd3f2 LC |
885 | msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%" |
886 | msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'... ~5,1f%" | |
d09cb449 | 887 | |
550bd3f2 | 888 | #: guix/scripts/substitute.scm:552 |
d09cb449 | 889 | #, scheme-format |
550bd3f2 LC |
890 | msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" |
891 | msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%" | |
d09cb449 | 892 | |
550bd3f2 | 893 | #: guix/scripts/substitute.scm:663 |
e3f6f8b4 LC |
894 | #, scheme-format |
895 | msgid "host name lookup error: ~a~%" | |
1af63b79 | 896 | msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%" |
e3f6f8b4 | 897 | |
550bd3f2 | 898 | #: guix/scripts/substitute.scm:672 |
d09cb449 | 899 | msgid "" |
550bd3f2 | 900 | "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" |
d09cb449 LC |
901 | "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" |
902 | msgstr "" | |
550bd3f2 | 903 | "Uzmaniero: guix substitute [MODIFILO]...\n" |
d09cb449 LC |
904 | "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n" |
905 | ||
550bd3f2 | 906 | #: guix/scripts/substitute.scm:674 |
d09cb449 LC |
907 | msgid "" |
908 | "\n" | |
909 | " --query report on the availability of substitutes for the\n" | |
910 | " store file names passed on the standard input" | |
911 | msgstr "" | |
912 | "\n" | |
913 | " --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n" | |
914 | " konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo" | |
915 | ||
550bd3f2 | 916 | #: guix/scripts/substitute.scm:677 |
d09cb449 LC |
917 | msgid "" |
918 | "\n" | |
919 | " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" | |
920 | " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" | |
921 | " DESTINATION" | |
922 | msgstr "" | |
923 | "\n" | |
924 | " --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n" | |
2dd36f5a | 925 | " elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n" |
d09cb449 LC |
926 | " dosiero CELO" |
927 | ||
550bd3f2 | 928 | #: guix/scripts/substitute.scm:712 |
2dd36f5a LC |
929 | msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" |
930 | msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n" | |
bd69ce5c | 931 | |
550bd3f2 | 932 | #: guix/scripts/substitute.scm:750 |
9668b3bb LC |
933 | #, scheme-format |
934 | msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%" | |
935 | msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%" | |
936 | ||
550bd3f2 | 937 | #: guix/scripts/substitute.scm:776 |
bd69ce5c LC |
938 | #, scheme-format |
939 | msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" | |
2dd36f5a | 940 | msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%" |
bd69ce5c | 941 | |
550bd3f2 | 942 | #: guix/scripts/substitute.scm:883 |
d09cb449 LC |
943 | #, scheme-format |
944 | msgid "~a: unrecognized options~%" | |
945 | msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%" | |
946 | ||
bd69ce5c LC |
947 | #: guix/scripts/authenticate.scm:58 |
948 | #, scheme-format | |
949 | msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" | |
28b1d6d8 | 950 | msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%" |
bd69ce5c LC |
951 | |
952 | #: guix/scripts/authenticate.scm:78 | |
28b1d6d8 | 953 | #, scheme-format |
bd69ce5c | 954 | msgid "error: invalid signature: ~a~%" |
28b1d6d8 | 955 | msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%" |
bd69ce5c LC |
956 | |
957 | #: guix/scripts/authenticate.scm:80 | |
958 | #, scheme-format | |
959 | msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" | |
28b1d6d8 | 960 | msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%" |
bd69ce5c LC |
961 | |
962 | #: guix/scripts/authenticate.scm:82 | |
963 | #, scheme-format | |
964 | msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" | |
28b1d6d8 | 965 | msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%" |
bd69ce5c | 966 | |
550bd3f2 | 967 | #: guix/scripts/authenticate.scm:120 |
bd69ce5c LC |
968 | msgid "" |
969 | "Usage: guix authenticate OPTION...\n" | |
970 | "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" | |
971 | "be used internally by 'guix-daemon'.\n" | |
972 | msgstr "" | |
28b1d6d8 LC |
973 | "Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n" |
974 | "Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo celas\n" | |
975 | "esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n" | |
bd69ce5c | 976 | |
550bd3f2 | 977 | #: guix/scripts/authenticate.scm:126 |
bd69ce5c | 978 | msgid "wrong arguments" |
28b1d6d8 | 979 | msgstr "malĝustaj argumentoj" |
bd69ce5c | 980 | |
550bd3f2 | 981 | #: guix/scripts/system.scm:106 |
2dd36f5a | 982 | #, scheme-format |
240a2775 | 983 | msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" |
2dd36f5a | 984 | msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%" |
240a2775 | 985 | |
550bd3f2 | 986 | #: guix/scripts/system.scm:138 |
2dd36f5a | 987 | #, scheme-format |
240a2775 | 988 | msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" |
2dd36f5a LC |
989 | msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%" |
990 | ||
550bd3f2 | 991 | #: guix/scripts/system.scm:155 |
bf26b8dd LC |
992 | #, scheme-format |
993 | msgid "initializing the current root file system~%" | |
994 | msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%" | |
995 | ||
550bd3f2 | 996 | #: guix/scripts/system.scm:209 |
2dd36f5a LC |
997 | #, scheme-format |
998 | msgid "activating system...~%" | |
999 | msgstr "ni aktivas la sistemon...~%" | |
240a2775 | 1000 | |
550bd3f2 | 1001 | #: guix/scripts/system.scm:259 |
2dd36f5a LC |
1002 | #, scheme-format |
1003 | msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" | |
1004 | msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj por '~a'~%" | |
1005 | ||
550bd3f2 | 1006 | #: guix/scripts/system.scm:355 |
2dd36f5a LC |
1007 | #, scheme-format |
1008 | msgid "initializing operating system under '~a'...~%" | |
1009 | msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%" | |
1010 | ||
550bd3f2 | 1011 | #: guix/scripts/system.scm:371 |
bd69ce5c LC |
1012 | msgid "" |
1013 | "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" | |
1014 | "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" | |
1015 | msgstr "" | |
28b1d6d8 LC |
1016 | "Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n" |
1017 | "Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n" | |
bd69ce5c | 1018 | |
550bd3f2 | 1019 | #: guix/scripts/system.scm:374 |
240a2775 | 1020 | msgid "The valid values for ACTION are:\n" |
2dd36f5a | 1021 | msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n" |
240a2775 | 1022 | |
550bd3f2 | 1023 | #: guix/scripts/system.scm:375 |
2dd36f5a LC |
1024 | msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n" |
1025 | msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n" | |
1026 | ||
550bd3f2 | 1027 | #: guix/scripts/system.scm:377 |
240a2775 | 1028 | msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n" |
2dd36f5a | 1029 | msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n" |
240a2775 | 1030 | |
550bd3f2 | 1031 | #: guix/scripts/system.scm:379 |
240a2775 | 1032 | msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n" |
2dd36f5a | 1033 | msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n" |
240a2775 | 1034 | |
550bd3f2 | 1035 | #: guix/scripts/system.scm:381 |
240a2775 | 1036 | msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n" |
2dd36f5a | 1037 | msgstr " - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n" |
240a2775 | 1038 | |
550bd3f2 | 1039 | #: guix/scripts/system.scm:383 |
240a2775 | 1040 | msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n" |
2dd36f5a | 1041 | msgstr " - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n" |
240a2775 | 1042 | |
550bd3f2 | 1043 | #: guix/scripts/system.scm:385 |
240a2775 | 1044 | msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n" |
2dd36f5a | 1045 | msgstr " - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n" |
240a2775 | 1046 | |
550bd3f2 | 1047 | #: guix/scripts/system.scm:389 |
bd69ce5c | 1048 | msgid "" |
240a2775 LC |
1049 | "\n" |
1050 | " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" | |
bd69ce5c | 1051 | msgstr "" |
2dd36f5a LC |
1052 | "\n" |
1053 | " --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO" | |
bd69ce5c | 1054 | |
550bd3f2 | 1055 | #: guix/scripts/system.scm:391 |
240a2775 LC |
1056 | msgid "" |
1057 | "\n" | |
1058 | " --no-grub for 'init', do not install GRUB" | |
1059 | msgstr "" | |
2dd36f5a LC |
1060 | "\n" |
1061 | " --no-grub por 'init', ne instali GRUB" | |
bd69ce5c | 1062 | |
550bd3f2 | 1063 | #: guix/scripts/system.scm:393 |
bf26b8dd LC |
1064 | msgid "" |
1065 | "\n" | |
1066 | " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "\n" | |
1069 | " --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" | |
1070 | ||
550bd3f2 | 1071 | #: guix/scripts/system.scm:395 |
bf26b8dd LC |
1072 | msgid "" |
1073 | "\n" | |
1074 | " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" | |
1075 | msgstr "" | |
1076 | "\n" | |
1077 | " --expose=SPEC for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" | |
1078 | ||
550bd3f2 | 1079 | #: guix/scripts/system.scm:397 |
9668b3bb LC |
1080 | msgid "" |
1081 | "\n" | |
1082 | " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | "\n" | |
1085 | " --full-boot por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon" | |
1086 | ||
550bd3f2 | 1087 | #: guix/scripts/system.scm:484 |
28b1d6d8 | 1088 | #, scheme-format |
bd69ce5c | 1089 | msgid "~a: unknown action~%" |
28b1d6d8 | 1090 | msgstr "~a: nekonata pako~%" |
bd69ce5c | 1091 | |
550bd3f2 | 1092 | #: guix/scripts/system.scm:499 |
2dd36f5a | 1093 | #, scheme-format |
240a2775 | 1094 | msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" |
2dd36f5a | 1095 | msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%" |
240a2775 | 1096 | |
550bd3f2 | 1097 | #: guix/scripts/system.scm:522 |
bd69ce5c LC |
1098 | #, scheme-format |
1099 | msgid "no configuration file specified~%" | |
28b1d6d8 | 1100 | msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%" |
bd69ce5c | 1101 | |
550bd3f2 | 1102 | #: guix/scripts/lint.scm:90 |
9668b3bb LC |
1103 | #, scheme-format |
1104 | msgid "Available checkers:~%" | |
1105 | msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%" | |
1106 | ||
550bd3f2 | 1107 | #: guix/scripts/lint.scm:110 |
bf26b8dd LC |
1108 | msgid "description should not be empty" |
1109 | msgstr "priskribo ne devos esti malplena" | |
1110 | ||
550bd3f2 | 1111 | #: guix/scripts/lint.scm:117 |
bf26b8dd LC |
1112 | msgid "description should start with an upper-case letter or digit" |
1113 | msgstr "priskribo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero" | |
1114 | ||
550bd3f2 | 1115 | #: guix/scripts/lint.scm:133 |
bf26b8dd LC |
1116 | #, scheme-format |
1117 | msgid "" | |
1118 | "sentences in description should be followed ~\n" | |
1119 | "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" | |
1120 | msgstr "" | |
1121 | "frazoj en la priskribo devos esti sekvataj de ~\n" | |
1122 | "du spacoj; ebla malobeo~p ĉe ~{~a~^, ~}" | |
1123 | ||
550bd3f2 | 1124 | #: guix/scripts/lint.scm:154 |
bf26b8dd LC |
1125 | msgid "pkg-config should probably be a native input" |
1126 | msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo" | |
1127 | ||
550bd3f2 | 1128 | #: guix/scripts/lint.scm:169 |
bf26b8dd LC |
1129 | msgid "synopsis should not be empty" |
1130 | msgstr "resumo ne devos esti malplena" | |
1131 | ||
550bd3f2 | 1132 | #: guix/scripts/lint.scm:177 |
bf26b8dd LC |
1133 | msgid "no period allowed at the end of the synopsis" |
1134 | msgstr "punkto ne estas permesata ĉe la fino de la resumo" | |
1135 | ||
550bd3f2 | 1136 | #: guix/scripts/lint.scm:189 |
bf26b8dd LC |
1137 | msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" |
1138 | msgstr "artikolo ne estas permesata ĉe komenco de la resumo" | |
1139 | ||
550bd3f2 | 1140 | #: guix/scripts/lint.scm:196 |
bf26b8dd LC |
1141 | msgid "synopsis should be less than 80 characters long" |
1142 | msgstr "resumo devos havi malpli ol 80 signoj" | |
1143 | ||
550bd3f2 | 1144 | #: guix/scripts/lint.scm:202 |
bf26b8dd LC |
1145 | msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" |
1146 | msgstr "resumo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero" | |
1147 | ||
550bd3f2 | 1148 | #: guix/scripts/lint.scm:209 |
bf26b8dd LC |
1149 | msgid "synopsis should not start with the package name" |
1150 | msgstr "resumo ne devos komenci per la pak-nomo" | |
1151 | ||
550bd3f2 | 1152 | #: guix/scripts/lint.scm:299 guix/scripts/lint.scm:310 |
bf26b8dd LC |
1153 | #, scheme-format |
1154 | msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" | |
1155 | msgstr "URI ~a ne estas alirebla: ~a (~s)" | |
1156 | ||
550bd3f2 | 1157 | #: guix/scripts/lint.scm:316 |
bf26b8dd LC |
1158 | #, scheme-format |
1159 | msgid "URI ~a domain not found: ~a" | |
1160 | msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a" | |
1161 | ||
550bd3f2 | 1162 | #: guix/scripts/lint.scm:324 |
bf26b8dd LC |
1163 | #, scheme-format |
1164 | msgid "URI ~a unreachable: ~a" | |
1165 | msgstr "URI ~a nealirebla: ~a" | |
1166 | ||
550bd3f2 | 1167 | #: guix/scripts/lint.scm:350 |
bf26b8dd LC |
1168 | msgid "invalid value for home page" |
1169 | msgstr "malvalida valoroj por hejmpaĝo" | |
1170 | ||
550bd3f2 | 1171 | #: guix/scripts/lint.scm:353 |
bf26b8dd LC |
1172 | #, scheme-format |
1173 | msgid "invalid home page URL: ~s" | |
1174 | msgstr "malvalida hejmpaĝa URL: ~s" | |
1175 | ||
550bd3f2 | 1176 | #: guix/scripts/lint.scm:378 |
bf26b8dd LC |
1177 | msgid "file names of patches should start with the package name" |
1178 | msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo" | |
1179 | ||
550bd3f2 | 1180 | #: guix/scripts/lint.scm:416 |
bf26b8dd LC |
1181 | #, scheme-format |
1182 | msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" | |
1183 | msgstr "~a: ~a: proponita resumo: ~s~%" | |
1184 | ||
550bd3f2 | 1185 | #: guix/scripts/lint.scm:428 |
bf26b8dd LC |
1186 | #, scheme-format |
1187 | msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" | |
1188 | msgstr "~a: ~a: proponita priskribo:~% \"~a\"~%" | |
1189 | ||
550bd3f2 LC |
1190 | #: guix/scripts/lint.scm:453 guix/scripts/lint.scm:457 |
1191 | #, scheme-format | |
1192 | msgid "failed to create derivation: ~a" | |
1193 | msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~a" | |
1194 | ||
1195 | #: guix/scripts/lint.scm:463 | |
1196 | #, scheme-format | |
1197 | msgid "failed to create derivation: ~s~%" | |
1198 | msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%" | |
1199 | ||
1200 | #: guix/scripts/lint.scm:476 | |
9668b3bb LC |
1201 | msgid "Validate package descriptions" |
1202 | msgstr "Validigi pak-priskribojn" | |
1203 | ||
550bd3f2 | 1204 | #: guix/scripts/lint.scm:480 |
bf26b8dd LC |
1205 | msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" |
1206 | msgstr "Validigi resumon kaj priskribon de GNU-pakoj" | |
1207 | ||
550bd3f2 | 1208 | #: guix/scripts/lint.scm:484 |
9668b3bb LC |
1209 | msgid "Identify inputs that should be native inputs" |
1210 | msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj" | |
1211 | ||
550bd3f2 LC |
1212 | #: guix/scripts/lint.scm:488 |
1213 | msgid "Validate file names and availability of patches" | |
1214 | msgstr "Validigi dosiernomojn kaj disponeblon de flikaĵoj" | |
9668b3bb | 1215 | |
550bd3f2 | 1216 | #: guix/scripts/lint.scm:492 |
bf26b8dd LC |
1217 | msgid "Validate home-page URLs" |
1218 | msgstr "Validigi heimpaĝajn URL" | |
1219 | ||
550bd3f2 | 1220 | #: guix/scripts/lint.scm:496 |
bf26b8dd LC |
1221 | msgid "Validate source URLs" |
1222 | msgstr "Validigi fontajn URL" | |
1223 | ||
550bd3f2 LC |
1224 | #: guix/scripts/lint.scm:500 |
1225 | msgid "Report failure to compile a package to a derivation" | |
1226 | msgstr "Raporti fiaskon kompili pakon al derivaĵo" | |
1227 | ||
1228 | #: guix/scripts/lint.scm:504 | |
bf26b8dd | 1229 | msgid "Validate package synopses" |
9668b3bb LC |
1230 | msgstr "Validigi pak-resumojn" |
1231 | ||
550bd3f2 | 1232 | #: guix/scripts/lint.scm:529 |
9668b3bb LC |
1233 | msgid "" |
1234 | "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" | |
1235 | "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | "Uzmaniero: guix lint [MODIFILO]... [PAKO]...\n" | |
1238 | "Lanĉi aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita, lanĉi la konstrolilojn por ĉiuj pakoj.\n" | |
1239 | ||
550bd3f2 | 1240 | #: guix/scripts/lint.scm:531 |
9668b3bb LC |
1241 | msgid "" |
1242 | "\n" | |
1243 | " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" | |
1244 | " only run the specificed checkers" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | "\n" | |
1247 | " -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n" | |
1248 | " nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn" | |
1249 | ||
550bd3f2 | 1250 | #: guix/scripts/lint.scm:536 |
9668b3bb LC |
1251 | msgid "" |
1252 | "\n" | |
1253 | " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "\n" | |
1256 | " -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj" | |
1257 | ||
550bd3f2 | 1258 | #: guix/scripts/lint.scm:556 |
9668b3bb | 1259 | #, scheme-format |
bf26b8dd LC |
1260 | msgid "~a: invalid checker~%" |
1261 | msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%" | |
9668b3bb | 1262 | |
550bd3f2 LC |
1263 | #: guix/scripts/publish.scm:49 |
1264 | #, scheme-format | |
1265 | msgid "" | |
1266 | "Usage: guix publish [OPTION]...\n" | |
1267 | "Publish ~a over HTTP.\n" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | "Uzmaniero: guix publish [MODIFILO]...\n" | |
1270 | "Publikigas ~a sur HTTP.\n" | |
1271 | ||
1272 | #: guix/scripts/publish.scm:51 | |
1273 | msgid "" | |
1274 | "\n" | |
1275 | " -p, --port=PORT listen on PORT" | |
1276 | msgstr "" | |
1277 | "\n" | |
1278 | " -p, --port=PORDO aŭskulti ĉe PORDOn" | |
1279 | ||
1280 | #: guix/scripts/publish.scm:53 | |
1281 | msgid "" | |
1282 | "\n" | |
1283 | " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | "\n" | |
1286 | " -r, --repl[=PORDO] renaskigi REPL-servilo ĉe PORDO" | |
1287 | ||
1288 | #: guix/scripts/publish.scm:235 | |
1289 | #, scheme-format | |
1290 | msgid "~A: extraneuous argument~%" | |
1291 | msgstr "~A: fremda argumento~%" | |
1292 | ||
1293 | #: guix/scripts/publish.scm:239 | |
1294 | #, scheme-format | |
1295 | msgid "publishing ~a on port ~d~%" | |
1296 | msgstr "ni publikigas ~a sur pordo ~d~%" | |
1297 | ||
1298 | #: guix/gnu-maintenance.scm:447 | |
7046c48d LC |
1299 | #, scheme-format |
1300 | msgid "signature verification failed for `~a'~%" | |
1301 | msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%" | |
1302 | ||
550bd3f2 | 1303 | #: guix/gnu-maintenance.scm:449 |
7046c48d LC |
1304 | #, scheme-format |
1305 | msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" | |
1306 | msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%" | |
1307 | ||
550bd3f2 | 1308 | #: guix/gnu-maintenance.scm:524 |
7046c48d LC |
1309 | #, scheme-format |
1310 | msgid "~a: could not locate source file" | |
1af63b79 | 1311 | msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron" |
7046c48d | 1312 | |
550bd3f2 | 1313 | #: guix/gnu-maintenance.scm:529 |
7046c48d LC |
1314 | #, scheme-format |
1315 | msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" | |
1316 | msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%" | |
1317 | ||
550bd3f2 LC |
1318 | #: guix/ui.scm:142 guix/ui.scm:159 |
1319 | #, scheme-format | |
1320 | msgid "failed to load '~a': ~a~%" | |
1321 | msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" | |
1322 | ||
1323 | #: guix/ui.scm:145 | |
1324 | #, scheme-format | |
1325 | msgid "~a: error: ~a~%" | |
1326 | msgstr "~a: eraro: ~a~%" | |
1327 | ||
1328 | #: guix/ui.scm:149 guix/ui.scm:165 | |
1329 | #, scheme-format | |
1330 | msgid "failed to load '~a':~%" | |
1331 | msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%" | |
1332 | ||
1333 | #: guix/ui.scm:162 | |
1334 | #, scheme-format | |
1335 | msgid "~a: warning: ~a~%" | |
1336 | msgstr "~a: averto: ~a~%" | |
1337 | ||
1338 | #: guix/ui.scm:174 | |
7046c48d LC |
1339 | #, scheme-format |
1340 | msgid "failed to install locale: ~a~%" | |
1341 | msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" | |
1342 | ||
550bd3f2 | 1343 | #: guix/ui.scm:193 |
e060ec3e | 1344 | msgid "" |
550bd3f2 | 1345 | "Copyright (C) 2015 the Guix authors\n" |
2dd36f5a | 1346 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
e060ec3e LC |
1347 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
1348 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" | |
1349 | msgstr "" | |
550bd3f2 | 1350 | "Kopirajto (C) 2015 la aŭtoroj de Guix\n" |
2dd36f5a LC |
1351 | "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
1352 | "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n" | |
e060ec3e LC |
1353 | "Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n" |
1354 | ||
550bd3f2 | 1355 | #: guix/ui.scm:201 |
7046c48d LC |
1356 | #, scheme-format |
1357 | msgid "" | |
1358 | "\n" | |
1359 | "Report bugs to: ~a." | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | "\n" | |
1362 | "Raportu program-misojn al: ~a." | |
1363 | ||
550bd3f2 | 1364 | #: guix/ui.scm:203 |
7046c48d LC |
1365 | #, scheme-format |
1366 | msgid "" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "~a home page: <~a>" | |
1369 | msgstr "" | |
1370 | "\n" | |
1371 | "hejm-paĝo de ~a: <~a>" | |
1372 | ||
550bd3f2 | 1373 | #: guix/ui.scm:205 |
7046c48d LC |
1374 | msgid "" |
1375 | "\n" | |
1376 | "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | "\n" | |
1379 | "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" | |
1380 | ||
550bd3f2 | 1381 | #: guix/ui.scm:227 |
1af63b79 | 1382 | #, scheme-format |
7046c48d | 1383 | msgid "~a: invalid number~%" |
28b1d6d8 | 1384 | msgstr "~a: malvalida numero~%" |
bd69ce5c | 1385 | |
550bd3f2 | 1386 | #: guix/ui.scm:244 |
240a2775 LC |
1387 | #, scheme-format |
1388 | msgid "invalid number: ~a~%" | |
1389 | msgstr "malvalida numero: ~a~%" | |
1390 | ||
550bd3f2 | 1391 | #: guix/ui.scm:267 |
240a2775 LC |
1392 | #, scheme-format |
1393 | msgid "unknown unit: ~a~%" | |
1394 | msgstr "nekonata unuo: ~a~%" | |
1395 | ||
550bd3f2 | 1396 | #: guix/ui.scm:278 |
7046c48d LC |
1397 | #, scheme-format |
1398 | msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" | |
1399 | msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%" | |
1400 | ||
550bd3f2 | 1401 | #: guix/ui.scm:285 |
e3f6f8b4 LC |
1402 | #, scheme-format |
1403 | msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" | |
1af63b79 | 1404 | msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%" |
e3f6f8b4 | 1405 | |
550bd3f2 | 1406 | #: guix/ui.scm:290 |
9668b3bb LC |
1407 | #, scheme-format |
1408 | msgid "profile '~a' does not exist~%" | |
1409 | msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" | |
1410 | ||
550bd3f2 | 1411 | #: guix/ui.scm:293 |
9668b3bb LC |
1412 | #, scheme-format |
1413 | msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" | |
1414 | msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%" | |
1415 | ||
550bd3f2 LC |
1416 | #: guix/ui.scm:300 |
1417 | #, scheme-format | |
1418 | msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" | |
1419 | msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%" | |
1420 | ||
1421 | #: guix/ui.scm:302 | |
1422 | #, scheme-format | |
1423 | msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" | |
1424 | msgstr "difektita enigo dum restarigo de arĥivo el ~s~%" | |
1425 | ||
1426 | #: guix/ui.scm:305 | |
7046c48d LC |
1427 | #, scheme-format |
1428 | msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" | |
1429 | msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" | |
1430 | ||
550bd3f2 | 1431 | #: guix/ui.scm:310 |
7046c48d LC |
1432 | #, scheme-format |
1433 | msgid "build failed: ~a~%" | |
1434 | msgstr "konstruo fiakis: ~a~%" | |
1435 | ||
550bd3f2 | 1436 | #: guix/ui.scm:313 |
bf26b8dd LC |
1437 | #, scheme-format |
1438 | msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" | |
1439 | msgstr "referenco al malvalida eligo '~a' de la derivaĵo '~a'~%" | |
1440 | ||
550bd3f2 | 1441 | #: guix/ui.scm:324 |
bf26b8dd LC |
1442 | #, scheme-format |
1443 | msgid "~a: ~a~%" | |
1444 | msgstr "~a: ~a~%" | |
1445 | ||
550bd3f2 | 1446 | #: guix/ui.scm:343 |
7046c48d LC |
1447 | #, scheme-format |
1448 | msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" | |
1449 | msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%" | |
1450 | ||
550bd3f2 | 1451 | #: guix/ui.scm:349 |
7046c48d LC |
1452 | #, scheme-format |
1453 | msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" | |
1454 | msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" | |
1455 | ||
550bd3f2 | 1456 | #: guix/ui.scm:358 |
7046c48d | 1457 | #, scheme-format |
e060ec3e LC |
1458 | msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" |
1459 | msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%" | |
7046c48d | 1460 | |
550bd3f2 | 1461 | #: guix/ui.scm:410 |
7046c48d LC |
1462 | #, scheme-format |
1463 | msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
9668b3bb LC |
1464 | msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" |
1465 | msgstr[0] "~:[La jena derivo estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
1466 | msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
7046c48d | 1467 | |
550bd3f2 | 1468 | #: guix/ui.scm:415 |
7046c48d LC |
1469 | #, scheme-format |
1470 | msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
9668b3bb LC |
1471 | msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" |
1472 | msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
1473 | msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
7046c48d | 1474 | |
550bd3f2 | 1475 | #: guix/ui.scm:421 |
7046c48d LC |
1476 | #, scheme-format |
1477 | msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
9668b3bb LC |
1478 | msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" |
1479 | msgstr[0] "~:[La jena derivo estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
1480 | msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
7046c48d | 1481 | |
550bd3f2 | 1482 | #: guix/ui.scm:426 |
7046c48d LC |
1483 | #, scheme-format |
1484 | msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
9668b3bb LC |
1485 | msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" |
1486 | msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
1487 | msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" | |
1488 | ||
550bd3f2 | 1489 | #: guix/ui.scm:478 |
9668b3bb LC |
1490 | #, scheme-format |
1491 | msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
1492 | msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
1493 | msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%" | |
1494 | msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%" | |
1495 | ||
550bd3f2 | 1496 | #: guix/ui.scm:483 |
9668b3bb LC |
1497 | #, scheme-format |
1498 | msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
1499 | msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" | |
1500 | msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%" | |
1501 | msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%" | |
1502 | ||
550bd3f2 LC |
1503 | #: guix/ui.scm:496 |
1504 | #, scheme-format | |
1505 | msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
1506 | msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
1507 | msgstr[0] "La jena pako estus malpromociata:~%~{~a~%~}~%" | |
1508 | msgstr[1] "La jenaj pakoj estus malpromociataj:~%~{~a~%~}~%" | |
1509 | ||
1510 | #: guix/ui.scm:501 | |
1511 | #, scheme-format | |
1512 | msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
1513 | msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
1514 | msgstr[0] "La jena pako estos malpromociata:~%~{~a~%~}~%" | |
1515 | msgstr[1] "La jenaj pakoj estos malpromociataj:~%~{~a~%~}~%" | |
1516 | ||
1517 | #: guix/ui.scm:514 | |
9668b3bb LC |
1518 | #, scheme-format |
1519 | msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
1520 | msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
1521 | msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%" | |
1522 | msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%" | |
1523 | ||
550bd3f2 | 1524 | #: guix/ui.scm:519 |
9668b3bb LC |
1525 | #, scheme-format |
1526 | msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
1527 | msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" | |
1528 | msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%" | |
1529 | msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%" | |
1530 | ||
550bd3f2 | 1531 | #: guix/ui.scm:530 |
9668b3bb LC |
1532 | #, scheme-format |
1533 | msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
1534 | msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
1535 | msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%" | |
1536 | msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%" | |
1537 | ||
550bd3f2 | 1538 | #: guix/ui.scm:535 |
9668b3bb LC |
1539 | #, scheme-format |
1540 | msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
1541 | msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" | |
1542 | msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%" | |
1543 | msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%" | |
7046c48d | 1544 | |
550bd3f2 | 1545 | #: guix/ui.scm:552 |
7046c48d LC |
1546 | msgid "<unknown location>" |
1547 | msgstr "<nekonata loko>" | |
1548 | ||
550bd3f2 | 1549 | #: guix/ui.scm:578 |
7046c48d LC |
1550 | #, scheme-format |
1551 | msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" | |
1552 | msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%" | |
1553 | ||
550bd3f2 | 1554 | #: guix/ui.scm:680 guix/ui.scm:694 |
7046c48d LC |
1555 | msgid "unknown" |
1556 | msgstr "nekonata" | |
1557 | ||
550bd3f2 | 1558 | #: guix/ui.scm:803 |
7046c48d LC |
1559 | #, scheme-format |
1560 | msgid "invalid argument: ~a~%" | |
1561 | msgstr "malvalida argumento: ~a~%" | |
1562 | ||
550bd3f2 | 1563 | #: guix/ui.scm:842 |
7046c48d LC |
1564 | #, scheme-format |
1565 | msgid "Try `guix --help' for more information.~%" | |
1af63b79 | 1566 | msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" |
7046c48d | 1567 | |
550bd3f2 | 1568 | #: guix/ui.scm:869 |
7046c48d LC |
1569 | msgid "" |
1570 | "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" | |
1571 | "Run COMMAND with ARGS.\n" | |
1af63b79 LC |
1572 | msgstr "" |
1573 | "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" | |
1574 | "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" | |
7046c48d | 1575 | |
550bd3f2 | 1576 | #: guix/ui.scm:872 |
7046c48d | 1577 | msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" |
1af63b79 | 1578 | msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n" |
7046c48d | 1579 | |
550bd3f2 | 1580 | #: guix/ui.scm:892 |
1af63b79 | 1581 | #, scheme-format |
7046c48d | 1582 | msgid "guix: ~a: command not found~%" |
1af63b79 | 1583 | msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" |
7046c48d | 1584 | |
550bd3f2 | 1585 | #: guix/ui.scm:910 |
7046c48d LC |
1586 | #, scheme-format |
1587 | msgid "guix: missing command name~%" | |
1af63b79 | 1588 | msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" |
7046c48d | 1589 | |
550bd3f2 | 1590 | #: guix/ui.scm:918 |
1af63b79 | 1591 | #, scheme-format |
7046c48d | 1592 | msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" |
1af63b79 | 1593 | msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%" |
7046c48d | 1594 | |
550bd3f2 | 1595 | #: guix/http-client.scm:211 |
7046c48d LC |
1596 | #, scheme-format |
1597 | msgid "following redirection to `~a'...~%" | |
1af63b79 | 1598 | msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%" |
81bb9b66 | 1599 | |
550bd3f2 | 1600 | #: guix/http-client.scm:220 |
bd69ce5c | 1601 | msgid "download failed" |
28b1d6d8 | 1602 | msgstr "elŝuto fiaskis" |
bd69ce5c | 1603 | |
9668b3bb | 1604 | #: guix/nar.scm:155 |
bd69ce5c | 1605 | msgid "signature is not a valid s-expression" |
28b1d6d8 | 1606 | msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo" |
bd69ce5c | 1607 | |
9668b3bb | 1608 | #: guix/nar.scm:164 |
bd69ce5c | 1609 | msgid "invalid signature" |
28b1d6d8 | 1610 | msgstr "nevalida subskribo" |
bd69ce5c | 1611 | |
9668b3bb | 1612 | #: guix/nar.scm:168 |
bd69ce5c | 1613 | msgid "invalid hash" |
28b1d6d8 | 1614 | msgstr "nevalida haketo" |
bd69ce5c | 1615 | |
9668b3bb | 1616 | #: guix/nar.scm:176 |
bd69ce5c | 1617 | msgid "unauthorized public key" |
28b1d6d8 | 1618 | msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo" |
bd69ce5c | 1619 | |
9668b3bb | 1620 | #: guix/nar.scm:181 |
bd69ce5c | 1621 | msgid "corrupt signature data" |
28b1d6d8 | 1622 | msgstr "difektita subskriba datumaro" |
bd69ce5c | 1623 | |
9668b3bb | 1624 | #: guix/nar.scm:201 |
bd69ce5c | 1625 | msgid "corrupt file set archive" |
28b1d6d8 | 1626 | msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo" |
bd69ce5c | 1627 | |
9668b3bb | 1628 | #: guix/nar.scm:211 |
28b1d6d8 | 1629 | #, scheme-format |
bd69ce5c | 1630 | msgid "importing file or directory '~a'...~%" |
28b1d6d8 | 1631 | msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%" |
bd69ce5c | 1632 | |
bf26b8dd | 1633 | #: guix/nar.scm:222 |
28b1d6d8 | 1634 | #, scheme-format |
bd69ce5c | 1635 | msgid "found valid signature for '~a'~%" |
28b1d6d8 | 1636 | msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%" |
bd69ce5c | 1637 | |
bf26b8dd | 1638 | #: guix/nar.scm:229 |
bd69ce5c | 1639 | msgid "imported file lacks a signature" |
28b1d6d8 | 1640 | msgstr "importita dosiero malhavas subskribon" |
bd69ce5c | 1641 | |
bf26b8dd | 1642 | #: guix/nar.scm:268 |
bd69ce5c | 1643 | msgid "invalid inter-file archive mark" |
28b1d6d8 | 1644 | msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko" |
2dd36f5a | 1645 | |
550bd3f2 LC |
1646 | #~ msgid "Downloading, please wait...~%" |
1647 | #~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%" | |
1648 | ||
1649 | #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" | |
1650 | #~ msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%" | |
1651 | ||
1652 | #~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" | |
1653 | #~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" | |
1654 | ||
1655 | #~ msgid "failed to load operating system file '~a':~%" | |
1656 | #~ msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%" | |
1657 | ||
1658 | #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" | |
1659 | #~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%" | |
1660 | ||
1661 | #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" | |
1662 | #~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%" | |
1663 | ||
bf26b8dd LC |
1664 | #~ msgid "~a: not a number~%" |
1665 | #~ msgstr "~a: ne estas numero~%" | |
1666 | ||
9668b3bb LC |
1667 | #~ msgid "unexpected executable file marker" |
1668 | #~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo" | |
1669 | ||
1670 | #~ msgid "unsupported nar file type" | |
1671 | #~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar" | |
1672 | ||
1673 | #~ msgid "unsupported file type" | |
1674 | #~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo" | |
1675 | ||
1676 | #~ msgid "invalid nar signature" | |
1677 | #~ msgstr "malvalida subskribo nar" | |
1678 | ||
1679 | #~ msgid "invalid nar end-of-file marker" | |
1680 | #~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar" | |
1681 | ||
1682 | #~ msgid "invalid symlink tokens" | |
1683 | #~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj" | |
1684 | ||
1685 | #~ msgid "unexpected directory entry termination" | |
1686 | #~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo" | |
1687 | ||
1688 | #~ msgid "unexpected directory inter-entry marker" | |
1689 | #~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo" | |
1690 | ||
1691 | #~ msgid "unsupported nar entry type" | |
1692 | #~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar" | |
1693 | ||
2dd36f5a LC |
1694 | #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" |
1695 | #~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU" | |
1696 | ||
1697 | #~ msgid "" | |
1698 | #~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" | |
1699 | #~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n" | |
1700 | #~ "command-line arguments, multiple languages, and so on." | |
1701 | #~ msgstr "" | |
1702 | #~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n" | |
1703 | #~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi subtenas\n" | |
1704 | #~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu." | |
1705 | ||
1706 | #~ msgid "Print lines matching a pattern" | |
1707 | #~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono" | |
1708 | ||
1709 | #~ msgid "" | |
1710 | #~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" | |
1711 | #~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" | |
1712 | #~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" | |
1713 | #~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" | |
1714 | #~ "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n" | |
1715 | #~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" | |
1716 | #~ "including, for example, recursive directory searching." | |
1717 | #~ msgstr "" | |
1718 | #~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas trovita\n" | |
1719 | #~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n" | |
1720 | #~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n" | |
1721 | #~ "kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n" | |
1722 | #~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n" | |
1723 | #~ "ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al la\n" | |
1724 | #~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj." | |
1725 | ||
1726 | #~ msgid "Stream editor" | |
1727 | #~ msgstr "Flu-redaktilo" | |
1728 | ||
1729 | #~ msgid "Managing tar archives" | |
1730 | #~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar" | |
1731 | ||
1732 | #~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups" | |
1733 | #~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj" | |
1734 | ||
1735 | #~ msgid "Comparing and merging files" | |
1736 | #~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj" | |
1737 | ||
1738 | #~ msgid "Operating on files matching given criteria" | |
1739 | #~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio" | |
1740 | ||
1741 | #~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" | |
1742 | #~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)" | |
1743 | ||
1744 | #~ msgid "Remake files automatically" | |
1745 | #~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate" | |
1746 | ||
1747 | #~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" | |
1748 | #~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld" | |
1749 | ||
1750 | #~ msgid "The GNU C Library" | |
1751 | #~ msgstr "La Biblioteko GNU C" | |
1752 | ||
1753 | #~ msgid "Database of current and historical time zones" | |
1754 | #~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj" | |
1755 | ||
1756 | #~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" | |
1757 | #~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)" | |
1758 | ||
1759 | #~ msgid "The linker wrapper" | |
1760 | #~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto" | |
1761 | ||
1762 | #~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" | |
1763 | #~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj" | |
1764 | ||
1765 | #~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile" | |
1766 | #~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile" | |
1767 | ||
1768 | #~ msgid "Guile bindings to ncurses" | |
1769 | #~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses" | |
1770 | ||
1771 | #~ msgid "Run jobs at scheduled times" | |
1772 | #~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj" | |
1773 | ||
1774 | #~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" | |
1775 | #~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme" | |
1776 | ||
1777 | #~ msgid "JSON module for Guile" | |
1778 | #~ msgstr "Modulo JSON por Guile" | |
1779 | ||
1780 | #~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" | |
1781 | #~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo" | |
1782 | ||
1783 | #~ msgid "Manipulate plain text files as databases" | |
1784 | #~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn" | |
1785 | ||
2dd36f5a LC |
1786 | #~ msgid "" |
1787 | #~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n" | |
1788 | #~ "a virtual machine of the given operating system.\n" | |
1789 | #~ msgstr "" | |
1790 | #~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n" | |
1791 | #~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n" | |
1792 | ||
1793 | #~ msgid "~a: extraneous argument~%" | |
1794 | #~ msgstr "~a: fremda argumento~%" | |
1795 | ||
1796 | #~ msgid "Guile bindings to libssh" | |
1797 | #~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh" | |
1798 | ||
1799 | #~ msgid "package `~a' has no source~%" | |
1800 | #~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%" | |
1801 | ||
1802 | #~ msgid "" | |
1803 | #~ "\n" | |
1804 | #~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" | |
1805 | #~ msgstr "" | |
1806 | #~ "\n" | |
1807 | #~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin" | |
1808 | ||
1809 | #~ msgid "Yeah..." | |
1810 | #~ msgstr "Ja..." | |
1811 | ||
1812 | #~ msgid "" | |
1813 | #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" | |
1814 | #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" | |
1815 | #~ "lines." | |
1816 | #~ msgstr "" | |
1817 | #~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n" | |
1818 | #~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n" | |
1819 | #~ "liniojn." | |
1820 | ||
1821 | #~ msgid "" | |
1822 | #~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" | |
1823 | #~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n" | |
1824 | #~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n" | |
1825 | #~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n" | |
1826 | #~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." | |
1827 | #~ msgstr "" | |
1828 | #~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n" | |
1829 | #~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n" | |
1830 | #~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n" | |
1831 | #~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n" | |
1832 | #~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero." | |
1833 | ||
1834 | #~ msgid "profile `~a' does not exist~%" | |
1835 | #~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" |