nls: Add Spanish translation.
[jackhill/guix/guix.git] / po / guix / eo.po
CommitLineData
7046c48d 1# Esperanto messages for GNU Guix
bf26b8dd 2# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
7046c48d 3# This file is distributed under the same license as the guix package.
bf26b8dd 4# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
7046c48d
LC
5#
6msgid ""
7msgstr ""
550bd3f2 8"Project-Id-Version: guix 0.8.2\n"
7046c48d 9"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
550bd3f2
LC
10"POT-Creation-Date: 2015-05-10 14:02+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-06-19 21:09-0300\n"
7046c48d
LC
12"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
51af5710 14"Language: eo\n"
7046c48d
LC
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
550bd3f2 18"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
9668b3bb 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
7046c48d 20
bf26b8dd
LC
21#: gnu/packages.scm:78
22#, scheme-format
23msgid "~a: patch not found"
24msgstr "~a: flikaĵo ne trovita"
25
26#: gnu/packages.scm:89
27#, scheme-format
28msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
29msgstr "ne eblis trovi ekŝargilan ciferec-dosieron '~a' por la sistemo '~a'"
30
31#: gnu/packages.scm:141
7046c48d
LC
32#, scheme-format
33msgid "cannot access `~a': ~a~%"
34msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
35
550bd3f2 36#: gnu/packages.scm:382
9668b3bb
LC
37#, scheme-format
38msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
39msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
40
550bd3f2 41#: gnu/packages.scm:389
9668b3bb
LC
42#, scheme-format
43msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
44msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
45
550bd3f2 46#: gnu/packages.scm:411 guix/scripts/package.scm:350
7046c48d 47#, scheme-format
bd69ce5c
LC
48msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
49msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
50
550bd3f2 51#: gnu/packages.scm:412 guix/scripts/package.scm:352
bd69ce5c
LC
52#, scheme-format
53msgid "choosing ~a from ~a~%"
54msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
55
550bd3f2 56#: gnu/packages.scm:418
bd69ce5c
LC
57#, scheme-format
58msgid "~A: package not found for version ~a~%"
59msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
7046c48d 60
550bd3f2 61#: gnu/packages.scm:420
bd69ce5c
LC
62#, scheme-format
63msgid "~A: unknown package~%"
64msgstr "~A: nekonata pako~%"
65
550bd3f2 66#: gnu/system.scm:811
bf26b8dd
LC
67msgid "system locale lacks a definition"
68msgstr "sistema lokaĵaro malhavas difinon"
69
550bd3f2
LC
70#: gnu/services/dmd.scm:51
71#, scheme-format
72msgid "service '~a' provided more than once"
73msgstr "servo '~a' estas provizata pli ol unu foje"
74
9668b3bb 75#: guix/scripts/build.scm:65
bd69ce5c
LC
76#, scheme-format
77msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
78msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
79
9668b3bb
LC
80#: guix/scripts/build.scm:102
81msgid ""
82"\n"
83" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
84msgstr ""
85"\n"
86" -L, --load-path=UJO antaŭmedi UJOn al la modula serĉvojo de la pako"
87
88#: guix/scripts/build.scm:104
7046c48d 89msgid ""
bd69ce5c
LC
90"\n"
91" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
7046c48d 92msgstr ""
bd69ce5c
LC
93"\n"
94" -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"
7046c48d 95
9668b3bb 96#: guix/scripts/build.scm:106
7046c48d
LC
97msgid ""
98"\n"
bd69ce5c 99" -n, --dry-run do not build the derivations"
7046c48d 100msgstr ""
1af63b79 101"\n"
bd69ce5c 102" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
7046c48d 103
9668b3bb 104#: guix/scripts/build.scm:108
7046c48d
LC
105msgid ""
106"\n"
bd69ce5c 107" --fallback fall back to building when the substituter fails"
7046c48d 108msgstr ""
1af63b79 109"\n"
2dd36f5a 110" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
7046c48d 111
9668b3bb 112#: guix/scripts/build.scm:110
7046c48d
LC
113msgid ""
114"\n"
bd69ce5c 115" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
7046c48d 116msgstr ""
1af63b79 117"\n"
bf26b8dd 118" --no-substitutes konstrui anstataŭ uzi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
7046c48d 119
9668b3bb 120#: guix/scripts/build.scm:112
e3f6f8b4
LC
121msgid ""
122"\n"
bd69ce5c
LC
123" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
124msgstr ""
28b1d6d8
LC
125"\n"
126" --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko"
bd69ce5c 127
9668b3bb 128#: guix/scripts/build.scm:114
bd69ce5c
LC
129msgid ""
130"\n"
131" --max-silent-time=SECONDS\n"
132" mark the build as failed after SECONDS of silence"
e3f6f8b4 133msgstr ""
1af63b79 134"\n"
bd69ce5c 135" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
2dd36f5a 136" marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da silento"
e3f6f8b4 137
9668b3bb 138#: guix/scripts/build.scm:117
7046c48d
LC
139msgid ""
140"\n"
bd69ce5c 141" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
7046c48d 142msgstr ""
1af63b79 143"\n"
2dd36f5a 144" --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado"
7046c48d 145
9668b3bb 146#: guix/scripts/build.scm:119
7046c48d
LC
147msgid ""
148"\n"
bd69ce5c 149" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
7046c48d 150msgstr ""
1af63b79 151"\n"
bd69ce5c 152" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
7046c48d 153
9668b3bb 154#: guix/scripts/build.scm:121
7046c48d
LC
155msgid ""
156"\n"
bd69ce5c 157" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
7046c48d 158msgstr ""
1af63b79 159"\n"
bd69ce5c
LC
160" -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo"
161
bf26b8dd
LC
162#: guix/scripts/build.scm:123
163msgid ""
164"\n"
165" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
166msgstr ""
167"\n"
168" -M, --max-jobs=N permesi maksimume N konstru-taskojn"
169
170#: guix/scripts/build.scm:198 guix/scripts/build.scm:205
bd69ce5c 171#, scheme-format
bf26b8dd
LC
172msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
173msgstr "ne estas numero: '~a' modifil-argumento: ~a~%"
bd69ce5c 174
bf26b8dd 175#: guix/scripts/build.scm:224
bd69ce5c
LC
176msgid ""
177"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
178"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
179msgstr ""
180"Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
181"Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n"
7046c48d 182
bf26b8dd 183#: guix/scripts/build.scm:226
e3f6f8b4
LC
184msgid ""
185"\n"
bd69ce5c 186" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
e3f6f8b4 187msgstr ""
1af63b79 188"\n"
bd69ce5c 189" -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"
e3f6f8b4 190
bf26b8dd 191#: guix/scripts/build.scm:228
7046c48d
LC
192msgid ""
193"\n"
bd69ce5c 194" -S, --source build the packages' source derivations"
7046c48d 195msgstr ""
1af63b79 196"\n"
bd69ce5c 197" -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"
7046c48d 198
bf26b8dd 199#: guix/scripts/build.scm:230
7046c48d
LC
200msgid ""
201"\n"
550bd3f2
LC
202" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
203" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
204msgstr ""
205"\n"
206" --sources[=TIPO] konstrui fontajn derivaĵojn; TIPO povas laŭelekte esti\n"
207" unu el \"package\", \"all\" (aprioras), aŭ \"transitive\""
208
209#: guix/scripts/build.scm:233
210msgid ""
211"\n"
bd69ce5c 212" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
7046c48d 213msgstr ""
1af63b79 214"\n"
bd69ce5c 215" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
7046c48d 216
550bd3f2 217#: guix/scripts/build.scm:235
7046c48d
LC
218msgid ""
219"\n"
bd69ce5c 220" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
7046c48d 221msgstr ""
1af63b79 222"\n"
28b1d6d8 223" --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""
7046c48d 224
550bd3f2 225#: guix/scripts/build.scm:237
7046c48d
LC
226msgid ""
227"\n"
bd69ce5c
LC
228" --with-source=SOURCE\n"
229" use SOURCE when building the corresponding package"
7046c48d 230msgstr ""
28b1d6d8
LC
231"\n"
232" --with-source=FONTO\n"
233" uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
bd69ce5c 234
550bd3f2 235#: guix/scripts/build.scm:240
9668b3bb
LC
236msgid ""
237"\n"
238" --no-grafts do not graft packages"
239msgstr ""
240"\n"
241" --no-grafts ne kunmetu pakojn"
242
550bd3f2 243#: guix/scripts/build.scm:242
bd69ce5c 244msgid ""
1af63b79 245"\n"
bd69ce5c
LC
246" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
247msgstr ""
248"\n"
249" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
7046c48d 250
550bd3f2 251#: guix/scripts/build.scm:244
7046c48d
LC
252msgid ""
253"\n"
bd69ce5c
LC
254" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
255" as a garbage collector root"
7046c48d 256msgstr ""
1af63b79 257"\n"
2dd36f5a 258" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
bd69ce5c 259" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
7046c48d 260
550bd3f2 261#: guix/scripts/build.scm:247
e060ec3e
LC
262msgid ""
263"\n"
264" --log-file return the log file names for the given derivations"
265msgstr ""
266"\n"
2dd36f5a 267" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"
e060ec3e 268
550bd3f2
LC
269#: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/download.scm:53
270#: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/gc.scm:58
271#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/import.scm:90
272#: guix/scripts/pull.scm:81 guix/scripts/substitute.scm:682
273#: guix/scripts/system.scm:400 guix/scripts/lint.scm:534
274#: guix/scripts/publish.scm:56
7046c48d
LC
275msgid ""
276"\n"
277" -h, --help display this help and exit"
1af63b79
LC
278msgstr ""
279"\n"
280" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
7046c48d 281
550bd3f2
LC
282#: guix/scripts/build.scm:254 guix/scripts/download.scm:55
283#: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/gc.scm:60
284#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/import.scm:92
285#: guix/scripts/pull.scm:83 guix/scripts/substitute.scm:684
286#: guix/scripts/system.scm:402 guix/scripts/lint.scm:538
287#: guix/scripts/publish.scm:58
7046c48d
LC
288msgid ""
289"\n"
290" -V, --version display version information and exit"
1af63b79
LC
291msgstr ""
292"\n"
293" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
7046c48d 294
550bd3f2 295#: guix/scripts/build.scm:281
7046c48d 296#, scheme-format
550bd3f2
LC
297msgid ""
298"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
299"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
300msgstr ""
301"malvalida argumento: '~a' modifila argumento: ~a, ~\n"
302"devas esti unu el 'package', 'all', aŭ 'transitive'~%"
7046c48d 303
550bd3f2 304#: guix/scripts/build.scm:404
7046c48d 305#, scheme-format
550bd3f2
LC
306msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
307msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
7046c48d 308
550bd3f2 309#: guix/scripts/build.scm:453
e060ec3e
LC
310#, scheme-format
311msgid "no build log for '~a'~%"
312msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
313
6a3380df 314#: guix/scripts/download.scm:44
7046c48d
LC
315msgid ""
316"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
317"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
318"and the hash of its contents.\n"
319"\n"
320"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
321"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
322msgstr ""
1af63b79
LC
323"Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n"
324"Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n"
325" ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n"
326"\n"
327"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
328"('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n"
7046c48d 329
bd69ce5c 330#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50
7046c48d
LC
331msgid ""
332"\n"
333" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
334msgstr ""
1af63b79
LC
335"\n"
336" -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo"
7046c48d 337
bd69ce5c 338#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75
7046c48d
LC
339#, scheme-format
340msgid "unsupported hash format: ~a~%"
341msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
342
550bd3f2
LC
343#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/gc.scm:122
344#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/lint.scm:585
345#: guix/scripts/publish.scm:233 guix/ui.scm:829
346#, scheme-format
347msgid "~A: unrecognized option~%"
348msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
349
6a3380df 350#: guix/scripts/download.scm:106
7046c48d
LC
351#, scheme-format
352msgid "~a: failed to parse URI~%"
353msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
354
6a3380df 355#: guix/scripts/download.scm:117
7046c48d
LC
356#, scheme-format
357msgid "~a: download failed~%"
358msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
359
550bd3f2 360#: guix/scripts/package.scm:108
81bb9b66
LC
361#, scheme-format
362msgid "failed to build the empty profile~%"
363msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
364
550bd3f2 365#: guix/scripts/package.scm:124
7046c48d
LC
366#, scheme-format
367msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
368msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
369
550bd3f2 370#: guix/scripts/package.scm:143
7046c48d
LC
371#, scheme-format
372msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
373msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
374
550bd3f2 375#: guix/scripts/package.scm:155
e060ec3e 376#, scheme-format
9668b3bb
LC
377msgid "deleting ~a~%"
378msgstr "ni forigas ~a~%"
e060ec3e 379
550bd3f2
LC
380#: guix/scripts/package.scm:268
381#, scheme-format
382msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
383msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%"
384
385#: guix/scripts/package.scm:275
386#, scheme-format
387msgid "no matching generation~%"
388msgstr "neniu kongrua generacio~%"
389
390#: guix/scripts/package.scm:278 guix/scripts/package.scm:917
391#, scheme-format
392msgid "invalid syntax: ~a~%"
393msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
394
395#: guix/scripts/package.scm:340
e060ec3e
LC
396#, scheme-format
397msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
398msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
399
550bd3f2 400#: guix/scripts/package.scm:357
e060ec3e
LC
401#, scheme-format
402msgid "~a: package not found~%"
403msgstr "~a: pako ne trovita~%"
404
550bd3f2 405#: guix/scripts/package.scm:401
7046c48d
LC
406#, scheme-format
407msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
408msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
409
550bd3f2 410#: guix/scripts/package.scm:417
7046c48d
LC
411msgid ""
412"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
413"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
414msgstr ""
1af63b79
LC
415"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
416"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
7046c48d 417
550bd3f2 418#: guix/scripts/package.scm:419
7046c48d
LC
419msgid ""
420"\n"
421" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
1af63b79
LC
422msgstr ""
423"\n"
424" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
7046c48d 425
550bd3f2 426#: guix/scripts/package.scm:421
7046c48d
LC
427msgid ""
428"\n"
429" -e, --install-from-expression=EXP\n"
430" install the package EXP evaluates to"
431msgstr ""
1af63b79
LC
432"\n"
433" -e, --install-from-expression=ESP\n"
434" instali la pakon ESP rezultas al"
7046c48d 435
550bd3f2 436#: guix/scripts/package.scm:424
7046c48d
LC
437msgid ""
438"\n"
439" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
440msgstr ""
1af63b79
LC
441"\n"
442" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
7046c48d 443
550bd3f2 444#: guix/scripts/package.scm:426
7046c48d
LC
445msgid ""
446"\n"
447" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
448msgstr ""
1af63b79 449"\n"
2dd36f5a 450" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
7046c48d 451
550bd3f2
LC
452#: guix/scripts/package.scm:428
453msgid ""
454"\n"
455" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
456msgstr ""
457"\n"
458" --do-not-upgrade[=REGESP] ne ĝisdatigi iun ajn instalitan pakon kongruantan al REGESP"
459
460#: guix/scripts/package.scm:430
7046c48d
LC
461msgid ""
462"\n"
463" --roll-back roll back to the previous generation"
464msgstr ""
1af63b79
LC
465"\n"
466" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
7046c48d 467
550bd3f2 468#: guix/scripts/package.scm:432
7046c48d
LC
469msgid ""
470"\n"
471" --search-paths display needed environment variable definitions"
472msgstr ""
1af63b79
LC
473"\n"
474" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
7046c48d 475
550bd3f2 476#: guix/scripts/package.scm:434
d09cb449
LC
477msgid ""
478"\n"
479" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
480" list generations matching PATTERN"
481msgstr ""
482"\n"
483" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
484" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
485
550bd3f2 486#: guix/scripts/package.scm:437
81bb9b66
LC
487msgid ""
488"\n"
489" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
490" delete generations matching PATTERN"
491msgstr ""
492"\n"
e060ec3e
LC
493" -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
494" forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
81bb9b66 495
550bd3f2 496#: guix/scripts/package.scm:440
9668b3bb
LC
497msgid ""
498"\n"
499" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
500" switch to a generation matching PATTERN"
501msgstr ""
502"\n"
503" -S, --switch-generations=ŜABLONO\n"
504" ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO"
505
550bd3f2 506#: guix/scripts/package.scm:443
7046c48d
LC
507msgid ""
508"\n"
509" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
510msgstr ""
1af63b79 511"\n"
2dd36f5a 512" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
7046c48d 513
550bd3f2 514#: guix/scripts/package.scm:446
7046c48d
LC
515msgid ""
516"\n"
517" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
518msgstr ""
1af63b79
LC
519"\n"
520" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
7046c48d 521
550bd3f2 522#: guix/scripts/package.scm:448 guix/scripts/pull.scm:74
7046c48d
LC
523msgid ""
524"\n"
525" --verbose produce verbose output"
1af63b79
LC
526msgstr ""
527"\n"
528" --verbose produkti detalplenan eligon"
7046c48d 529
550bd3f2 530#: guix/scripts/package.scm:451
7046c48d
LC
531msgid ""
532"\n"
533" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
534msgstr ""
1af63b79
LC
535"\n"
536" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
7046c48d 537
550bd3f2 538#: guix/scripts/package.scm:453
7046c48d
LC
539msgid ""
540"\n"
541" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
542" list installed packages matching REGEXP"
543msgstr ""
1af63b79
LC
544"\n"
545" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
546" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
7046c48d 547
550bd3f2 548#: guix/scripts/package.scm:456
7046c48d
LC
549msgid ""
550"\n"
551" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
552" list available packages matching REGEXP"
553msgstr ""
1af63b79
LC
554"\n"
555" -A, --list-available[=REGESP]\n"
556" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
7046c48d 557
550bd3f2 558#: guix/scripts/package.scm:459
51af5710
LC
559msgid ""
560"\n"
561" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
562msgstr ""
563"\n"
bf26b8dd 564" --show=PAKO montri detalojn pri PAKO"
51af5710 565
550bd3f2 566#: guix/scripts/package.scm:730
7046c48d
LC
567#, scheme-format
568msgid "~A: extraneous argument~%"
569msgstr "~A: fremda argumento~%"
570
550bd3f2 571#: guix/scripts/package.scm:738
7046c48d
LC
572#, scheme-format
573msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
1af63b79 574msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
7046c48d 575
550bd3f2 576#: guix/scripts/package.scm:760
7046c48d
LC
577#, scheme-format
578msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
579msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
580
550bd3f2 581#: guix/scripts/package.scm:764
7046c48d
LC
582#, scheme-format
583msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
584msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
585
550bd3f2 586#: guix/scripts/package.scm:771
7046c48d
LC
587#, scheme-format
588msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
1af63b79 589msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
7046c48d 590
550bd3f2 591#: guix/scripts/package.scm:774
7046c48d
LC
592#, scheme-format
593msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
1af63b79 594msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
7046c48d 595
550bd3f2 596#: guix/scripts/package.scm:804
7046c48d 597#, scheme-format
9668b3bb
LC
598msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
599msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%"
81bb9b66 600
550bd3f2 601#: guix/scripts/package.scm:852
7046c48d
LC
602#, scheme-format
603msgid "nothing to be done~%"
604msgstr "nenio por fari~%"
605
550bd3f2 606#: guix/scripts/package.scm:868
1af63b79 607#, scheme-format
6a3380df 608msgid "~a package in profile~%"
9668b3bb
LC
609msgid_plural "~a packages in profile~%"
610msgstr[0] "pako ~a en profilo~%"
611msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%"
e3f6f8b4 612
550bd3f2 613#: guix/scripts/package.scm:883
e060ec3e 614#, scheme-format
81bb9b66 615msgid "Generation ~a\t~a"
e060ec3e 616msgstr "Generacio ~a\t~a"
d09cb449 617
550bd3f2 618#: guix/scripts/package.scm:890
d09cb449 619#, scheme-format
81bb9b66 620msgid "~a\t(current)~%"
e060ec3e 621msgstr "~a\t(nuna)~%"
d09cb449 622
7046c48d
LC
623#: guix/scripts/gc.scm:39
624msgid ""
625"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
626"Invoke the garbage collector.\n"
627msgstr ""
1af63b79
LC
628"Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n"
629"Voki la rubaĵ-kolektanton.\n"
7046c48d
LC
630
631#: guix/scripts/gc.scm:41
632msgid ""
633"\n"
634" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
635" collect at least MIN bytes of garbage"
636msgstr ""
1af63b79
LC
637"\n"
638" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
639" kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo"
7046c48d
LC
640
641#: guix/scripts/gc.scm:44
642msgid ""
643"\n"
644" -d, --delete attempt to delete PATHS"
645msgstr ""
1af63b79
LC
646"\n"
647" -d, --delete provi forigi VOJOJn"
7046c48d
LC
648
649#: guix/scripts/gc.scm:46
650msgid ""
651"\n"
652" --list-dead list dead paths"
653msgstr ""
1af63b79
LC
654"\n"
655" --list-dead listigi mortajn vojojn"
7046c48d
LC
656
657#: guix/scripts/gc.scm:48
658msgid ""
659"\n"
660" --list-live list live paths"
661msgstr ""
1af63b79
LC
662"\n"
663" --list-live listigi aktivajn vojojn"
7046c48d
LC
664
665#: guix/scripts/gc.scm:51
666msgid ""
667"\n"
668" --references list the references of PATHS"
669msgstr ""
1af63b79
LC
670"\n"
671" --references listigi la referencojn de VOJOJ"
7046c48d
LC
672
673#: guix/scripts/gc.scm:53
674msgid ""
675"\n"
e3f6f8b4
LC
676" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
677msgstr ""
1af63b79
LC
678"\n"
679" -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ"
e3f6f8b4
LC
680
681#: guix/scripts/gc.scm:55
682msgid ""
683"\n"
7046c48d
LC
684" --referrers list the referrers of PATHS"
685msgstr ""
1af63b79
LC
686"\n"
687" --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ"
7046c48d 688
240a2775 689#: guix/scripts/gc.scm:84
7046c48d
LC
690#, scheme-format
691msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
28b1d6d8 692msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"
7046c48d 693
bd69ce5c 694#: guix/scripts/hash.scm:45
7046c48d
LC
695msgid ""
696"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
697"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
698"\n"
bd69ce5c
LC
699"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
700"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
7046c48d 701msgstr ""
1af63b79 702"Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n"
28b1d6d8 703"Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n"
1af63b79 704"\n"
28b1d6d8
LC
705"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16' ('hex'\n"
706"kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n"
7046c48d 707
bd69ce5c
LC
708#: guix/scripts/hash.scm:52
709msgid ""
710"\n"
711" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
712msgstr ""
28b1d6d8
LC
713"\n"
714" -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"
bd69ce5c
LC
715
716#: guix/scripts/hash.scm:103
7046c48d
LC
717#, scheme-format
718msgid "unrecognized option: ~a~%"
719msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
720
550bd3f2 721#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:318
7046c48d
LC
722#, scheme-format
723msgid "~a~%"
724msgstr "~a~%"
725
bd69ce5c 726#: guix/scripts/hash.scm:137
7046c48d
LC
727#, scheme-format
728msgid "wrong number of arguments~%"
729msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
730
550bd3f2
LC
731#: guix/scripts/import.scm:85
732msgid ""
733"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
734"Run IMPORTER with ARGS.\n"
735msgstr ""
736"Uzmaniero: guix import IMPORTILO ARGj...\n"
737"Lanĉas IMPORTILOn kun ARGj.\n"
738
739#: guix/scripts/import.scm:88
740msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
741msgstr "IMPORTILO devas esti unu el la importiloj sube listataj:\n"
742
743#: guix/scripts/import.scm:101
744#, scheme-format
745msgid "guix import: missing importer name~%"
746msgstr "guix import: mankas importila nomo~%"
747
748#: guix/scripts/import.scm:112
749#, scheme-format
750msgid "guix import: invalid importer~%"
751msgstr "guix importo: malvalida importilo~%"
752
9668b3bb 753#: guix/scripts/pull.scm:72
7046c48d
LC
754msgid ""
755"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
756"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
757msgstr ""
1af63b79
LC
758"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
759"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
7046c48d 760
9668b3bb 761#: guix/scripts/pull.scm:76
e060ec3e
LC
762msgid ""
763"\n"
764" --url=URL download the Guix tarball from URL"
765msgstr ""
766"\n"
767" --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"
768
9668b3bb 769#: guix/scripts/pull.scm:78
7046c48d
LC
770msgid ""
771"\n"
772" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
773msgstr ""
1af63b79 774"\n"
bf26b8dd 775" --bootstrap uzi 'bootstrap Guile' por konstrui novan Guix"
7046c48d 776
9668b3bb
LC
777#: guix/scripts/pull.scm:132
778msgid "tarball did not produce a single source directory"
779msgstr "tarball ne produktis ununuran fontan dosierujon"
780
781#: guix/scripts/pull.scm:150
7046c48d 782#, scheme-format
9668b3bb
LC
783msgid "unpacking '~a'...~%"
784msgstr "malpakado de '~a'...~%"
7046c48d 785
9668b3bb
LC
786#: guix/scripts/pull.scm:159
787msgid "failed to unpack source code"
788msgstr "ni malsukcesis malpaki font-kodon"
7046c48d 789
550bd3f2
LC
790#: guix/scripts/pull.scm:202
791msgid "Guix already up to date\n"
792msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
793
794#: guix/scripts/pull.scm:207
7046c48d
LC
795#, scheme-format
796msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
797msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
798
550bd3f2 799#: guix/scripts/pull.scm:210
7046c48d
LC
800#, scheme-format
801msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
802msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
803
550bd3f2 804#: guix/scripts/pull.scm:219
9668b3bb
LC
805#, scheme-format
806msgid "~A: unexpected argument~%"
807msgstr "~A: neatendita argumento~%"
808
550bd3f2 809#: guix/scripts/pull.scm:228
9668b3bb
LC
810msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
811msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
812
550bd3f2 813#: guix/scripts/substitute.scm:81
bd69ce5c
LC
814#, scheme-format
815msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
28b1d6d8 816msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%"
bd69ce5c 817
550bd3f2 818#: guix/scripts/substitute.scm:157
28b1d6d8 819#, scheme-format
bd69ce5c 820msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
28b1d6d8 821msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"
bd69ce5c 822
550bd3f2 823#: guix/scripts/substitute.scm:169
e3f6f8b4 824#, scheme-format
bf26b8dd
LC
825msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
826msgstr "dum havigo de ~a: servilo iom malrapidas~%"
e3f6f8b4 827
550bd3f2 828#: guix/scripts/substitute.scm:171
e3f6f8b4
LC
829#, scheme-format
830msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
1af63b79 831msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
e3f6f8b4 832
550bd3f2 833#: guix/scripts/substitute.scm:214
bf26b8dd 834#, scheme-format
550bd3f2
LC
835msgid "updating list of substitutes from '~a'...\r"
836msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'...\r"
bf26b8dd 837
550bd3f2 838#: guix/scripts/substitute.scm:246
28b1d6d8 839#, scheme-format
bf26b8dd
LC
840msgid "signature version must be a number: ~s~%"
841msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~s~%"
bd69ce5c 842
550bd3f2 843#: guix/scripts/substitute.scm:250
28b1d6d8 844#, scheme-format
bd69ce5c 845msgid "unsupported signature version: ~a~%"
28b1d6d8 846msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"
bd69ce5c 847
550bd3f2 848#: guix/scripts/substitute.scm:258
28b1d6d8 849#, scheme-format
bd69ce5c 850msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
28b1d6d8 851msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"
bd69ce5c 852
550bd3f2 853#: guix/scripts/substitute.scm:262
28b1d6d8 854#, scheme-format
bd69ce5c 855msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
28b1d6d8 856msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%"
bd69ce5c 857
550bd3f2 858#: guix/scripts/substitute.scm:297
28b1d6d8 859#, scheme-format
bd69ce5c 860msgid "invalid signature for '~a'~%"
28b1d6d8 861msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"
bd69ce5c 862
550bd3f2 863#: guix/scripts/substitute.scm:299
bd69ce5c
LC
864#, scheme-format
865msgid "hash mismatch for '~a'~%"
28b1d6d8 866msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%"
bd69ce5c 867
550bd3f2 868#: guix/scripts/substitute.scm:301
bd69ce5c
LC
869#, scheme-format
870msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
28b1d6d8 871msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%"
bd69ce5c 872
550bd3f2 873#: guix/scripts/substitute.scm:303
bd69ce5c
LC
874#, scheme-format
875msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
28b1d6d8 876msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"
bd69ce5c 877
550bd3f2 878#: guix/scripts/substitute.scm:341
bd69ce5c 879#, scheme-format
2dd36f5a
LC
880msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
881msgstr "anstataŭigo ĉe '~a' malhavas subskribon~%"
bd69ce5c 882
550bd3f2 883#: guix/scripts/substitute.scm:504
d09cb449 884#, scheme-format
550bd3f2
LC
885msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
886msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'... ~5,1f%"
d09cb449 887
550bd3f2 888#: guix/scripts/substitute.scm:552
d09cb449 889#, scheme-format
550bd3f2
LC
890msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
891msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%"
d09cb449 892
550bd3f2 893#: guix/scripts/substitute.scm:663
e3f6f8b4
LC
894#, scheme-format
895msgid "host name lookup error: ~a~%"
1af63b79 896msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
e3f6f8b4 897
550bd3f2 898#: guix/scripts/substitute.scm:672
d09cb449 899msgid ""
550bd3f2 900"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
d09cb449
LC
901"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
902msgstr ""
550bd3f2 903"Uzmaniero: guix substitute [MODIFILO]...\n"
d09cb449
LC
904"Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n"
905
550bd3f2 906#: guix/scripts/substitute.scm:674
d09cb449
LC
907msgid ""
908"\n"
909" --query report on the availability of substitutes for the\n"
910" store file names passed on the standard input"
911msgstr ""
912"\n"
913" --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
914" konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"
915
550bd3f2 916#: guix/scripts/substitute.scm:677
d09cb449
LC
917msgid ""
918"\n"
919" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
920" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
921" DESTINATION"
922msgstr ""
923"\n"
924" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
2dd36f5a 925" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
d09cb449
LC
926" dosiero CELO"
927
550bd3f2 928#: guix/scripts/substitute.scm:712
2dd36f5a
LC
929msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
930msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n"
bd69ce5c 931
550bd3f2 932#: guix/scripts/substitute.scm:750
9668b3bb
LC
933#, scheme-format
934msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
935msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%"
936
550bd3f2 937#: guix/scripts/substitute.scm:776
bd69ce5c
LC
938#, scheme-format
939msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
2dd36f5a 940msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%"
bd69ce5c 941
550bd3f2 942#: guix/scripts/substitute.scm:883
d09cb449
LC
943#, scheme-format
944msgid "~a: unrecognized options~%"
945msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
946
bd69ce5c
LC
947#: guix/scripts/authenticate.scm:58
948#, scheme-format
949msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
28b1d6d8 950msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%"
bd69ce5c
LC
951
952#: guix/scripts/authenticate.scm:78
28b1d6d8 953#, scheme-format
bd69ce5c 954msgid "error: invalid signature: ~a~%"
28b1d6d8 955msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%"
bd69ce5c
LC
956
957#: guix/scripts/authenticate.scm:80
958#, scheme-format
959msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
28b1d6d8 960msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%"
bd69ce5c
LC
961
962#: guix/scripts/authenticate.scm:82
963#, scheme-format
964msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
28b1d6d8 965msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%"
bd69ce5c 966
550bd3f2 967#: guix/scripts/authenticate.scm:120
bd69ce5c
LC
968msgid ""
969"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
970"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
971"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
972msgstr ""
28b1d6d8
LC
973"Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n"
974"Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo celas\n"
975"esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n"
bd69ce5c 976
550bd3f2 977#: guix/scripts/authenticate.scm:126
bd69ce5c 978msgid "wrong arguments"
28b1d6d8 979msgstr "malĝustaj argumentoj"
bd69ce5c 980
550bd3f2 981#: guix/scripts/system.scm:106
2dd36f5a 982#, scheme-format
240a2775 983msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
2dd36f5a 984msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"
240a2775 985
550bd3f2 986#: guix/scripts/system.scm:138
2dd36f5a 987#, scheme-format
240a2775 988msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
2dd36f5a
LC
989msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%"
990
550bd3f2 991#: guix/scripts/system.scm:155
bf26b8dd
LC
992#, scheme-format
993msgid "initializing the current root file system~%"
994msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%"
995
550bd3f2 996#: guix/scripts/system.scm:209
2dd36f5a
LC
997#, scheme-format
998msgid "activating system...~%"
999msgstr "ni aktivas la sistemon...~%"
240a2775 1000
550bd3f2 1001#: guix/scripts/system.scm:259
2dd36f5a
LC
1002#, scheme-format
1003msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
1004msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj por '~a'~%"
1005
550bd3f2 1006#: guix/scripts/system.scm:355
2dd36f5a
LC
1007#, scheme-format
1008msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
1009msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%"
1010
550bd3f2 1011#: guix/scripts/system.scm:371
bd69ce5c
LC
1012msgid ""
1013"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
1014"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
1015msgstr ""
28b1d6d8
LC
1016"Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
1017"Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
bd69ce5c 1018
550bd3f2 1019#: guix/scripts/system.scm:374
240a2775 1020msgid "The valid values for ACTION are:\n"
2dd36f5a 1021msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"
240a2775 1022
550bd3f2 1023#: guix/scripts/system.scm:375
2dd36f5a
LC
1024msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
1025msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"
1026
550bd3f2 1027#: guix/scripts/system.scm:377
240a2775 1028msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
2dd36f5a 1029msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n"
240a2775 1030
550bd3f2 1031#: guix/scripts/system.scm:379
240a2775 1032msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
2dd36f5a 1033msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n"
240a2775 1034
550bd3f2 1035#: guix/scripts/system.scm:381
240a2775 1036msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
2dd36f5a 1037msgstr " - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n"
240a2775 1038
550bd3f2 1039#: guix/scripts/system.scm:383
240a2775 1040msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
2dd36f5a 1041msgstr " - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n"
240a2775 1042
550bd3f2 1043#: guix/scripts/system.scm:385
240a2775 1044msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
2dd36f5a 1045msgstr " - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n"
240a2775 1046
550bd3f2 1047#: guix/scripts/system.scm:389
bd69ce5c 1048msgid ""
240a2775
LC
1049"\n"
1050" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
bd69ce5c 1051msgstr ""
2dd36f5a
LC
1052"\n"
1053" --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO"
bd69ce5c 1054
550bd3f2 1055#: guix/scripts/system.scm:391
240a2775
LC
1056msgid ""
1057"\n"
1058" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
1059msgstr ""
2dd36f5a
LC
1060"\n"
1061" --no-grub por 'init', ne instali GRUB"
bd69ce5c 1062
550bd3f2 1063#: guix/scripts/system.scm:393
bf26b8dd
LC
1064msgid ""
1065"\n"
1066" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
1067msgstr ""
1068"\n"
1069" --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"
1070
550bd3f2 1071#: guix/scripts/system.scm:395
bf26b8dd
LC
1072msgid ""
1073"\n"
1074" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
1075msgstr ""
1076"\n"
1077" --expose=SPEC for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"
1078
550bd3f2 1079#: guix/scripts/system.scm:397
9668b3bb
LC
1080msgid ""
1081"\n"
1082" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
1083msgstr ""
1084"\n"
1085" --full-boot por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon"
1086
550bd3f2 1087#: guix/scripts/system.scm:484
28b1d6d8 1088#, scheme-format
bd69ce5c 1089msgid "~a: unknown action~%"
28b1d6d8 1090msgstr "~a: nekonata pako~%"
bd69ce5c 1091
550bd3f2 1092#: guix/scripts/system.scm:499
2dd36f5a 1093#, scheme-format
240a2775 1094msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
2dd36f5a 1095msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%"
240a2775 1096
550bd3f2 1097#: guix/scripts/system.scm:522
bd69ce5c
LC
1098#, scheme-format
1099msgid "no configuration file specified~%"
28b1d6d8 1100msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
bd69ce5c 1101
550bd3f2 1102#: guix/scripts/lint.scm:90
9668b3bb
LC
1103#, scheme-format
1104msgid "Available checkers:~%"
1105msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%"
1106
550bd3f2 1107#: guix/scripts/lint.scm:110
bf26b8dd
LC
1108msgid "description should not be empty"
1109msgstr "priskribo ne devos esti malplena"
1110
550bd3f2 1111#: guix/scripts/lint.scm:117
bf26b8dd
LC
1112msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
1113msgstr "priskribo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"
1114
550bd3f2 1115#: guix/scripts/lint.scm:133
bf26b8dd
LC
1116#, scheme-format
1117msgid ""
1118"sentences in description should be followed ~\n"
1119"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
1120msgstr ""
1121"frazoj en la priskribo devos esti sekvataj de ~\n"
1122"du spacoj; ebla malobeo~p ĉe ~{~a~^, ~}"
1123
550bd3f2 1124#: guix/scripts/lint.scm:154
bf26b8dd
LC
1125msgid "pkg-config should probably be a native input"
1126msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo"
1127
550bd3f2 1128#: guix/scripts/lint.scm:169
bf26b8dd
LC
1129msgid "synopsis should not be empty"
1130msgstr "resumo ne devos esti malplena"
1131
550bd3f2 1132#: guix/scripts/lint.scm:177
bf26b8dd
LC
1133msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
1134msgstr "punkto ne estas permesata ĉe la fino de la resumo"
1135
550bd3f2 1136#: guix/scripts/lint.scm:189
bf26b8dd
LC
1137msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
1138msgstr "artikolo ne estas permesata ĉe komenco de la resumo"
1139
550bd3f2 1140#: guix/scripts/lint.scm:196
bf26b8dd
LC
1141msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
1142msgstr "resumo devos havi malpli ol 80 signoj"
1143
550bd3f2 1144#: guix/scripts/lint.scm:202
bf26b8dd
LC
1145msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
1146msgstr "resumo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"
1147
550bd3f2 1148#: guix/scripts/lint.scm:209
bf26b8dd
LC
1149msgid "synopsis should not start with the package name"
1150msgstr "resumo ne devos komenci per la pak-nomo"
1151
550bd3f2 1152#: guix/scripts/lint.scm:299 guix/scripts/lint.scm:310
bf26b8dd
LC
1153#, scheme-format
1154msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
1155msgstr "URI ~a ne estas alirebla: ~a (~s)"
1156
550bd3f2 1157#: guix/scripts/lint.scm:316
bf26b8dd
LC
1158#, scheme-format
1159msgid "URI ~a domain not found: ~a"
1160msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"
1161
550bd3f2 1162#: guix/scripts/lint.scm:324
bf26b8dd
LC
1163#, scheme-format
1164msgid "URI ~a unreachable: ~a"
1165msgstr "URI ~a nealirebla: ~a"
1166
550bd3f2 1167#: guix/scripts/lint.scm:350
bf26b8dd
LC
1168msgid "invalid value for home page"
1169msgstr "malvalida valoroj por hejmpaĝo"
1170
550bd3f2 1171#: guix/scripts/lint.scm:353
bf26b8dd
LC
1172#, scheme-format
1173msgid "invalid home page URL: ~s"
1174msgstr "malvalida hejmpaĝa URL: ~s"
1175
550bd3f2 1176#: guix/scripts/lint.scm:378
bf26b8dd
LC
1177msgid "file names of patches should start with the package name"
1178msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo"
1179
550bd3f2 1180#: guix/scripts/lint.scm:416
bf26b8dd
LC
1181#, scheme-format
1182msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
1183msgstr "~a: ~a: proponita resumo: ~s~%"
1184
550bd3f2 1185#: guix/scripts/lint.scm:428
bf26b8dd
LC
1186#, scheme-format
1187msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
1188msgstr "~a: ~a: proponita priskribo:~% \"~a\"~%"
1189
550bd3f2
LC
1190#: guix/scripts/lint.scm:453 guix/scripts/lint.scm:457
1191#, scheme-format
1192msgid "failed to create derivation: ~a"
1193msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~a"
1194
1195#: guix/scripts/lint.scm:463
1196#, scheme-format
1197msgid "failed to create derivation: ~s~%"
1198msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"
1199
1200#: guix/scripts/lint.scm:476
9668b3bb
LC
1201msgid "Validate package descriptions"
1202msgstr "Validigi pak-priskribojn"
1203
550bd3f2 1204#: guix/scripts/lint.scm:480
bf26b8dd
LC
1205msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
1206msgstr "Validigi resumon kaj priskribon de GNU-pakoj"
1207
550bd3f2 1208#: guix/scripts/lint.scm:484
9668b3bb
LC
1209msgid "Identify inputs that should be native inputs"
1210msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj"
1211
550bd3f2
LC
1212#: guix/scripts/lint.scm:488
1213msgid "Validate file names and availability of patches"
1214msgstr "Validigi dosiernomojn kaj disponeblon de flikaĵoj"
9668b3bb 1215
550bd3f2 1216#: guix/scripts/lint.scm:492
bf26b8dd
LC
1217msgid "Validate home-page URLs"
1218msgstr "Validigi heimpaĝajn URL"
1219
550bd3f2 1220#: guix/scripts/lint.scm:496
bf26b8dd
LC
1221msgid "Validate source URLs"
1222msgstr "Validigi fontajn URL"
1223
550bd3f2
LC
1224#: guix/scripts/lint.scm:500
1225msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
1226msgstr "Raporti fiaskon kompili pakon al derivaĵo"
1227
1228#: guix/scripts/lint.scm:504
bf26b8dd 1229msgid "Validate package synopses"
9668b3bb
LC
1230msgstr "Validigi pak-resumojn"
1231
550bd3f2 1232#: guix/scripts/lint.scm:529
9668b3bb
LC
1233msgid ""
1234"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
1235"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n"
1236msgstr ""
1237"Uzmaniero: guix lint [MODIFILO]... [PAKO]...\n"
1238"Lanĉi aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita, lanĉi la konstrolilojn por ĉiuj pakoj.\n"
1239
550bd3f2 1240#: guix/scripts/lint.scm:531
9668b3bb
LC
1241msgid ""
1242"\n"
1243" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
1244" only run the specificed checkers"
1245msgstr ""
1246"\n"
1247" -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
1248" nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn"
1249
550bd3f2 1250#: guix/scripts/lint.scm:536
9668b3bb
LC
1251msgid ""
1252"\n"
1253" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
1254msgstr ""
1255"\n"
1256" -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj"
1257
550bd3f2 1258#: guix/scripts/lint.scm:556
9668b3bb 1259#, scheme-format
bf26b8dd
LC
1260msgid "~a: invalid checker~%"
1261msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%"
9668b3bb 1262
550bd3f2
LC
1263#: guix/scripts/publish.scm:49
1264#, scheme-format
1265msgid ""
1266"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
1267"Publish ~a over HTTP.\n"
1268msgstr ""
1269"Uzmaniero: guix publish [MODIFILO]...\n"
1270"Publikigas ~a sur HTTP.\n"
1271
1272#: guix/scripts/publish.scm:51
1273msgid ""
1274"\n"
1275" -p, --port=PORT listen on PORT"
1276msgstr ""
1277"\n"
1278" -p, --port=PORDO aŭskulti ĉe PORDOn"
1279
1280#: guix/scripts/publish.scm:53
1281msgid ""
1282"\n"
1283" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
1284msgstr ""
1285"\n"
1286" -r, --repl[=PORDO] renaskigi REPL-servilo ĉe PORDO"
1287
1288#: guix/scripts/publish.scm:235
1289#, scheme-format
1290msgid "~A: extraneuous argument~%"
1291msgstr "~A: fremda argumento~%"
1292
1293#: guix/scripts/publish.scm:239
1294#, scheme-format
1295msgid "publishing ~a on port ~d~%"
1296msgstr "ni publikigas ~a sur pordo ~d~%"
1297
1298#: guix/gnu-maintenance.scm:447
7046c48d
LC
1299#, scheme-format
1300msgid "signature verification failed for `~a'~%"
1301msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
1302
550bd3f2 1303#: guix/gnu-maintenance.scm:449
7046c48d
LC
1304#, scheme-format
1305msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
1306msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
1307
550bd3f2 1308#: guix/gnu-maintenance.scm:524
7046c48d
LC
1309#, scheme-format
1310msgid "~a: could not locate source file"
1af63b79 1311msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
7046c48d 1312
550bd3f2 1313#: guix/gnu-maintenance.scm:529
7046c48d
LC
1314#, scheme-format
1315msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
1316msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
1317
550bd3f2
LC
1318#: guix/ui.scm:142 guix/ui.scm:159
1319#, scheme-format
1320msgid "failed to load '~a': ~a~%"
1321msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"
1322
1323#: guix/ui.scm:145
1324#, scheme-format
1325msgid "~a: error: ~a~%"
1326msgstr "~a: eraro: ~a~%"
1327
1328#: guix/ui.scm:149 guix/ui.scm:165
1329#, scheme-format
1330msgid "failed to load '~a':~%"
1331msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%"
1332
1333#: guix/ui.scm:162
1334#, scheme-format
1335msgid "~a: warning: ~a~%"
1336msgstr "~a: averto: ~a~%"
1337
1338#: guix/ui.scm:174
7046c48d
LC
1339#, scheme-format
1340msgid "failed to install locale: ~a~%"
1341msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
1342
550bd3f2 1343#: guix/ui.scm:193
e060ec3e 1344msgid ""
550bd3f2 1345"Copyright (C) 2015 the Guix authors\n"
2dd36f5a 1346"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
e060ec3e
LC
1347"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1348"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1349msgstr ""
550bd3f2 1350"Kopirajto (C) 2015 la aŭtoroj de Guix\n"
2dd36f5a
LC
1351"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1352"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
e060ec3e
LC
1353"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
1354
550bd3f2 1355#: guix/ui.scm:201
7046c48d
LC
1356#, scheme-format
1357msgid ""
1358"\n"
1359"Report bugs to: ~a."
1360msgstr ""
1361"\n"
1362"Raportu program-misojn al: ~a."
1363
550bd3f2 1364#: guix/ui.scm:203
7046c48d
LC
1365#, scheme-format
1366msgid ""
1367"\n"
1368"~a home page: <~a>"
1369msgstr ""
1370"\n"
1371"hejm-paĝo de ~a: <~a>"
1372
550bd3f2 1373#: guix/ui.scm:205
7046c48d
LC
1374msgid ""
1375"\n"
1376"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
1377msgstr ""
1378"\n"
1379"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
1380
550bd3f2 1381#: guix/ui.scm:227
1af63b79 1382#, scheme-format
7046c48d 1383msgid "~a: invalid number~%"
28b1d6d8 1384msgstr "~a: malvalida numero~%"
bd69ce5c 1385
550bd3f2 1386#: guix/ui.scm:244
240a2775
LC
1387#, scheme-format
1388msgid "invalid number: ~a~%"
1389msgstr "malvalida numero: ~a~%"
1390
550bd3f2 1391#: guix/ui.scm:267
240a2775
LC
1392#, scheme-format
1393msgid "unknown unit: ~a~%"
1394msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
1395
550bd3f2 1396#: guix/ui.scm:278
7046c48d
LC
1397#, scheme-format
1398msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
1399msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
1400
550bd3f2 1401#: guix/ui.scm:285
e3f6f8b4
LC
1402#, scheme-format
1403msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
1af63b79 1404msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
e3f6f8b4 1405
550bd3f2 1406#: guix/ui.scm:290
9668b3bb
LC
1407#, scheme-format
1408msgid "profile '~a' does not exist~%"
1409msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
1410
550bd3f2 1411#: guix/ui.scm:293
9668b3bb
LC
1412#, scheme-format
1413msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
1414msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%"
1415
550bd3f2
LC
1416#: guix/ui.scm:300
1417#, scheme-format
1418msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
1419msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%"
1420
1421#: guix/ui.scm:302
1422#, scheme-format
1423msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
1424msgstr "difektita enigo dum restarigo de arĥivo el ~s~%"
1425
1426#: guix/ui.scm:305
7046c48d
LC
1427#, scheme-format
1428msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
1429msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
1430
550bd3f2 1431#: guix/ui.scm:310
7046c48d
LC
1432#, scheme-format
1433msgid "build failed: ~a~%"
1434msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
1435
550bd3f2 1436#: guix/ui.scm:313
bf26b8dd
LC
1437#, scheme-format
1438msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
1439msgstr "referenco al malvalida eligo '~a' de la derivaĵo '~a'~%"
1440
550bd3f2 1441#: guix/ui.scm:324
bf26b8dd
LC
1442#, scheme-format
1443msgid "~a: ~a~%"
1444msgstr "~a: ~a~%"
1445
550bd3f2 1446#: guix/ui.scm:343
7046c48d
LC
1447#, scheme-format
1448msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
1449msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
1450
550bd3f2 1451#: guix/ui.scm:349
7046c48d
LC
1452#, scheme-format
1453msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
1454msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
1455
550bd3f2 1456#: guix/ui.scm:358
7046c48d 1457#, scheme-format
e060ec3e
LC
1458msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
1459msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
7046c48d 1460
550bd3f2 1461#: guix/ui.scm:410
7046c48d
LC
1462#, scheme-format
1463msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
9668b3bb
LC
1464msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1465msgstr[0] "~:[La jena derivo estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1466msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
7046c48d 1467
550bd3f2 1468#: guix/ui.scm:415
7046c48d
LC
1469#, scheme-format
1470msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
9668b3bb
LC
1471msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1472msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1473msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
7046c48d 1474
550bd3f2 1475#: guix/ui.scm:421
7046c48d
LC
1476#, scheme-format
1477msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
9668b3bb
LC
1478msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1479msgstr[0] "~:[La jena derivo estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1480msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
7046c48d 1481
550bd3f2 1482#: guix/ui.scm:426
7046c48d
LC
1483#, scheme-format
1484msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
9668b3bb
LC
1485msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1486msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1487msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
1488
550bd3f2 1489#: guix/ui.scm:478
9668b3bb
LC
1490#, scheme-format
1491msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
1492msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
1493msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%"
1494msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%"
1495
550bd3f2 1496#: guix/ui.scm:483
9668b3bb
LC
1497#, scheme-format
1498msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
1499msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
1500msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
1501msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%"
1502
550bd3f2
LC
1503#: guix/ui.scm:496
1504#, scheme-format
1505msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
1506msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
1507msgstr[0] "La jena pako estus malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
1508msgstr[1] "La jenaj pakoj estus malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"
1509
1510#: guix/ui.scm:501
1511#, scheme-format
1512msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
1513msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
1514msgstr[0] "La jena pako estos malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
1515msgstr[1] "La jenaj pakoj estos malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"
1516
1517#: guix/ui.scm:514
9668b3bb
LC
1518#, scheme-format
1519msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
1520msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
1521msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
1522msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
1523
550bd3f2 1524#: guix/ui.scm:519
9668b3bb
LC
1525#, scheme-format
1526msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
1527msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
1528msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
1529msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
1530
550bd3f2 1531#: guix/ui.scm:530
9668b3bb
LC
1532#, scheme-format
1533msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
1534msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
1535msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
1536msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
1537
550bd3f2 1538#: guix/ui.scm:535
9668b3bb
LC
1539#, scheme-format
1540msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
1541msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
1542msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
1543msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
7046c48d 1544
550bd3f2 1545#: guix/ui.scm:552
7046c48d
LC
1546msgid "<unknown location>"
1547msgstr "<nekonata loko>"
1548
550bd3f2 1549#: guix/ui.scm:578
7046c48d
LC
1550#, scheme-format
1551msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
1552msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
1553
550bd3f2 1554#: guix/ui.scm:680 guix/ui.scm:694
7046c48d
LC
1555msgid "unknown"
1556msgstr "nekonata"
1557
550bd3f2 1558#: guix/ui.scm:803
7046c48d
LC
1559#, scheme-format
1560msgid "invalid argument: ~a~%"
1561msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
1562
550bd3f2 1563#: guix/ui.scm:842
7046c48d
LC
1564#, scheme-format
1565msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
1af63b79 1566msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
7046c48d 1567
550bd3f2 1568#: guix/ui.scm:869
7046c48d
LC
1569msgid ""
1570"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
1571"Run COMMAND with ARGS.\n"
1af63b79
LC
1572msgstr ""
1573"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
1574"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
7046c48d 1575
550bd3f2 1576#: guix/ui.scm:872
7046c48d 1577msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
1af63b79 1578msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
7046c48d 1579
550bd3f2 1580#: guix/ui.scm:892
1af63b79 1581#, scheme-format
7046c48d 1582msgid "guix: ~a: command not found~%"
1af63b79 1583msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
7046c48d 1584
550bd3f2 1585#: guix/ui.scm:910
7046c48d
LC
1586#, scheme-format
1587msgid "guix: missing command name~%"
1af63b79 1588msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
7046c48d 1589
550bd3f2 1590#: guix/ui.scm:918
1af63b79 1591#, scheme-format
7046c48d 1592msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
1af63b79 1593msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
7046c48d 1594
550bd3f2 1595#: guix/http-client.scm:211
7046c48d
LC
1596#, scheme-format
1597msgid "following redirection to `~a'...~%"
1af63b79 1598msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
81bb9b66 1599
550bd3f2 1600#: guix/http-client.scm:220
bd69ce5c 1601msgid "download failed"
28b1d6d8 1602msgstr "elŝuto fiaskis"
bd69ce5c 1603
9668b3bb 1604#: guix/nar.scm:155
bd69ce5c 1605msgid "signature is not a valid s-expression"
28b1d6d8 1606msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo"
bd69ce5c 1607
9668b3bb 1608#: guix/nar.scm:164
bd69ce5c 1609msgid "invalid signature"
28b1d6d8 1610msgstr "nevalida subskribo"
bd69ce5c 1611
9668b3bb 1612#: guix/nar.scm:168
bd69ce5c 1613msgid "invalid hash"
28b1d6d8 1614msgstr "nevalida haketo"
bd69ce5c 1615
9668b3bb 1616#: guix/nar.scm:176
bd69ce5c 1617msgid "unauthorized public key"
28b1d6d8 1618msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"
bd69ce5c 1619
9668b3bb 1620#: guix/nar.scm:181
bd69ce5c 1621msgid "corrupt signature data"
28b1d6d8 1622msgstr "difektita subskriba datumaro"
bd69ce5c 1623
9668b3bb 1624#: guix/nar.scm:201
bd69ce5c 1625msgid "corrupt file set archive"
28b1d6d8 1626msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo"
bd69ce5c 1627
9668b3bb 1628#: guix/nar.scm:211
28b1d6d8 1629#, scheme-format
bd69ce5c 1630msgid "importing file or directory '~a'...~%"
28b1d6d8 1631msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"
bd69ce5c 1632
bf26b8dd 1633#: guix/nar.scm:222
28b1d6d8 1634#, scheme-format
bd69ce5c 1635msgid "found valid signature for '~a'~%"
28b1d6d8 1636msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"
bd69ce5c 1637
bf26b8dd 1638#: guix/nar.scm:229
bd69ce5c 1639msgid "imported file lacks a signature"
28b1d6d8 1640msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
bd69ce5c 1641
bf26b8dd 1642#: guix/nar.scm:268
bd69ce5c 1643msgid "invalid inter-file archive mark"
28b1d6d8 1644msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
2dd36f5a 1645
550bd3f2
LC
1646#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
1647#~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
1648
1649#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
1650#~ msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
1651
1652#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
1653#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
1654
1655#~ msgid "failed to load operating system file '~a':~%"
1656#~ msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"
1657
1658#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
1659#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
1660
1661#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
1662#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
1663
bf26b8dd
LC
1664#~ msgid "~a: not a number~%"
1665#~ msgstr "~a: ne estas numero~%"
1666
9668b3bb
LC
1667#~ msgid "unexpected executable file marker"
1668#~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo"
1669
1670#~ msgid "unsupported nar file type"
1671#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"
1672
1673#~ msgid "unsupported file type"
1674#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo"
1675
1676#~ msgid "invalid nar signature"
1677#~ msgstr "malvalida subskribo nar"
1678
1679#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
1680#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"
1681
1682#~ msgid "invalid symlink tokens"
1683#~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"
1684
1685#~ msgid "unexpected directory entry termination"
1686#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"
1687
1688#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
1689#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"
1690
1691#~ msgid "unsupported nar entry type"
1692#~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"
1693
2dd36f5a
LC
1694#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
1695#~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
1696
1697#~ msgid ""
1698#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
1699#~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
1700#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
1701#~ msgstr ""
1702#~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n"
1703#~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi subtenas\n"
1704#~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
1705
1706#~ msgid "Print lines matching a pattern"
1707#~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"
1708
1709#~ msgid ""
1710#~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
1711#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
1712#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
1713#~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
1714#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
1715#~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
1716#~ "including, for example, recursive directory searching."
1717#~ msgstr ""
1718#~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas trovita\n"
1719#~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n"
1720#~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n"
1721#~ "kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
1722#~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
1723#~ "ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al la\n"
1724#~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."
1725
1726#~ msgid "Stream editor"
1727#~ msgstr "Flu-redaktilo"
1728
1729#~ msgid "Managing tar archives"
1730#~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar"
1731
1732#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
1733#~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
1734
1735#~ msgid "Comparing and merging files"
1736#~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
1737
1738#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
1739#~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
1740
1741#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
1742#~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
1743
1744#~ msgid "Remake files automatically"
1745#~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
1746
1747#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
1748#~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
1749
1750#~ msgid "The GNU C Library"
1751#~ msgstr "La Biblioteko GNU C"
1752
1753#~ msgid "Database of current and historical time zones"
1754#~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
1755
1756#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
1757#~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)"
1758
1759#~ msgid "The linker wrapper"
1760#~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
1761
1762#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
1763#~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
1764
1765#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
1766#~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
1767
1768#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
1769#~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
1770
1771#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
1772#~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
1773
1774#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
1775#~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
1776
1777#~ msgid "JSON module for Guile"
1778#~ msgstr "Modulo JSON por Guile"
1779
1780#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
1781#~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
1782
1783#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
1784#~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
1785
2dd36f5a
LC
1786#~ msgid ""
1787#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
1788#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
1789#~ msgstr ""
1790#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
1791#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"
1792
1793#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
1794#~ msgstr "~a: fremda argumento~%"
1795
1796#~ msgid "Guile bindings to libssh"
1797#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
1798
1799#~ msgid "package `~a' has no source~%"
1800#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
1801
1802#~ msgid ""
1803#~ "\n"
1804#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
1805#~ msgstr ""
1806#~ "\n"
1807#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
1808
1809#~ msgid "Yeah..."
1810#~ msgstr "Ja..."
1811
1812#~ msgid ""
1813#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
1814#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
1815#~ "lines."
1816#~ msgstr ""
1817#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
1818#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
1819#~ "liniojn."
1820
1821#~ msgid ""
1822#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
1823#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
1824#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
1825#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
1826#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
1827#~ msgstr ""
1828#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
1829#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
1830#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
1831#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
1832#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
1833
1834#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
1835#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"