Import Debian changes 1.8.5-1
[hcoop/debian/openafs.git] / debian / po / pt.po
1 # Portuguese translation for openafs debconf messages
2 # Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
3 # This file is distributed under the same license as the openafs package.
4 #
5 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007, 2013.
6 # Rui Branco <ruipb@debianpt.org>, 2017.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: openafs 1.4.2-5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-09 09:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Rui Branco <ruipb@debianpt.org>\n"
15 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
16 "Language: pt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
22
23 #. Type: string
24 #. Description
25 #: ../openafs-client.templates:1001
26 msgid "DB server host names for your home cell:"
27 msgstr "Nomes de máquinas dos servidores de bases de dados para a sua célula:"
28
29 #. Type: string
30 #. Description
31 #: ../openafs-client.templates:1001
32 msgid ""
33 "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
34 "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this "
35 "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the "
36 "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
37 "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
38 "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
39 "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
40 "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
41 "client to enable the client."
42 msgstr ""
43 "O AFS utiliza o ficheiro /etc/openafs/CellServDB para guardar a lista de "
44 "servidores que devem ser contactados para encontrar partes de uma célula. A "
45 "célula que você diz a que esta estação de trabalho pertence não está nesse "
46 "ficheiro. Introduza os nomes das máquinas dos servidores de bases de dados "
47 "separados por espaços. IMPORTANTE: Se está a criar uma nova célula e esta "
48 "máquina é uma máquina que irá servir a base de dados nessa célula, apenas "
49 "introduza o nome desta máquina; acrescente depois os outros servidores "
50 "depois de estes estarem a funcionar. Além disso, não habilite o client AFS "
51 "para iniciar no arranque neste servidor até que a célula esteja "
52 "configurada. Quando você estiver pronto pode editar /etc/openafs/afs.conf."
53 "client para habilitar o cliente."
54
55 #. Type: string
56 #. Description
57 #: ../openafs-client.templates:2001
58 msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
59 msgstr "Célula AFS a que esta estação de trabalho pertence:"
60
61 #. Type: string
62 #. Description
63 #: ../openafs-client.templates:2001
64 msgid ""
65 "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
66 "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of "
67 "the site."
68 msgstr ""
69 "O espaço de ficheiros do AFS é organizado em células ou domínios "
70 "administrativos. Cada estação de trabalho pertence a uma célula. "
71 "Normalmente a célula é o nome de domínio DNS do site."
72
73 #. Type: string
74 #. Description
75 #: ../openafs-client.templates:3001
76 msgid "Size of AFS cache in kB:"
77 msgstr "Tamanho da cache AFS em kB:"
78
79 #. Type: string
80 #. Description
81 #: ../openafs-client.templates:3001
82 msgid ""
83 "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This "
84 "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache "
85 "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful "
86 "to dedicate a partition to their AFS cache."
87 msgstr ""
88 "O AFS utiliza uma área do disco para fazer cache de ficheiros remotos para "
89 "um acesso mais rápido. Esta cache irá ser montada em /var/cache/openafs. É "
90 "importante que a cache não encha a partição em que está localizada. Muitas "
91 "vezes, algumas pessoas acham útil dedicar uma partição para a sua cache AFS."
92
93 #. Type: boolean
94 #. Description
95 #: ../openafs-client.templates:4001
96 msgid "Run Openafs client now and at boot?"
97 msgstr "Correr o cliente Openafs agora e no arranque?"
98
99 #. Type: boolean
100 #. Description
101 #: ../openafs-client.templates:4001
102 #| msgid ""
103 #| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
104 #| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on "
105 #| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
106 #| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
107 #| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
108 msgid ""
109 "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
110 "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a "
111 "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If "
112 "you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
113 "to start the client when you wish to run it."
114 msgstr ""
115 "Normalmente, a maioria dos utilizadores que instalam o pacote openafs-client "
116 "esperam que o AFS seja montado automaticamente no arranque. No entanto, se "
117 "você está a planear instalar uma nova célula ou está num portátil pode não "
118 "querer que seja iniciado no arranque. Se escolher não iniciar o AFS no "
119 "arranque, corra o serviço openafs-client force-start para iniciar o cliente "
120 "quando quiser que este corra."
121
122 #. Type: boolean
123 #. Description
124 #: ../openafs-client.templates:5001
125 msgid "Look up AFS cells in DNS?"
126 msgstr "Procurar por células AFS no DNS?"
127
128 #. Type: boolean
129 #. Description
130 #: ../openafs-client.templates:5001
131 msgid ""
132 "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
133 "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/"
134 "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
135 "DNS to look for AFSDB records that contain the information."
136 msgstr ""
137 "De modo a contactar uma célula AFS, você precisa dos endereços IP dos "
138 "servidores de bases de dados das células. Normalmente, esta informação é "
139 "lida a partir de /etc/openafs/CellServDB. No entanto, se o Openafs não "
140 "conseguir encontrar a célula nesse ficheiro, pode utilizar o DNS para "
141 "procurar por registos AFSDB que contenham esta informação."
142
143 #. Type: boolean
144 #. Description
145 #: ../openafs-client.templates:6001
146 msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
147 msgstr "Encriptar tráfico autenticado com o servidor de ficheiros AFS?"
148
149 #. Type: boolean
150 #. Description
151 #: ../openafs-client.templates:6001
152 msgid ""
153 "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
154 "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and "
155 "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
156 "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
157 "significantly more difficult."
158 msgstr ""
159 "O AFS disponibiliza uma forma fraca de encriptação que pode ser utilizada "
160 "opcionalmente entre um cliente e os servidores de ficheiros. Enquanto que "
161 "esta encriptação é mais fraca que a DES e por isso não suficiente para dados "
162 "altamente confidenciais, esta disponibiliza alguma confidencialidade e é "
163 "provável que torne o trabalho de um casual atacante significativamente mais "
164 "difícil."
165
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #: ../openafs-client.templates:7001
169 msgid "Yes"
170 msgstr "Sim"
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../openafs-client.templates:7001
175 msgid "Sparse"
176 msgstr "Disperso"
177
178 #. Type: select
179 #. Choices
180 #: ../openafs-client.templates:7001
181 msgid "No"
182 msgstr "Não"
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #: ../openafs-client.templates:7002
187 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
188 msgstr "Gerar dinamicamente o conteúdo de /afs?"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #: ../openafs-client.templates:7002
193 msgid ""
194 "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
195 "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
196 "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
197 "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
198 msgstr ""
199 "O /afs geralmente contém uma entrada para cada célula para a qual cada "
200 "cliente pode falar. Tradicionalmente, estas entradas foram geradas por "
201 "servidores na célula do cliente. No entanto, os clientes OpenAFS podem "
202 "gerar o conteúdo dinamicamente de /afs baseado no conteúdo de /etc/openafs/"
203 "CellServDB e do DNS."
204
205 #. Type: select
206 #. Description
207 #: ../openafs-client.templates:7002
208 msgid ""
209 "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
210 "CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is "
211 "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
212 "cell.)"
213 msgstr ""
214 "Se gerar dinamicamente /afs, você pode precisar de criar /etc/openafs/"
215 "CellAlias para incluir 'aliases' para células usuais. (A sintaxe para este "
216 "ficheiro é uma linha por alias, com o nome da célula, um espaço, e depois o "
217 "alias para essa célula.)"
218
219 #. Type: select
220 #. Description
221 #: ../openafs-client.templates:7002
222 msgid ""
223 "The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
224 "afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
225 "cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the "
226 "CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
227 "links until traversed."
228 msgstr ""
229 "A opção Disperso é o mesmo que a Sim, excepto que em vez de preencher "
230 "imediatamente /afs a partir de /etc/openafs/CellServDB, as células que não a "
231 "célula local, não aparecerão até serem acedidas. Os aliases para as células "
232 "definidas no ficheiro CellAlias são mostradas como normalmente, embora "
233 "possam parecer ser links pendentes até serem atravessados."
234
235 #. Type: boolean
236 #. Description
237 #: ../openafs-client.templates:8001
238 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
239 msgstr "Utilizar o fakestat para evitar bloqueios ao listar /afs?"
240
241 #. Type: boolean
242 #. Description
243 #: ../openafs-client.templates:8001
244 msgid ""
245 "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
246 "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable "
247 "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
248 "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these "
249 "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most "
250 "circumstances."
251 msgstr ""
252 "Devido ao AFS ser um espaço de ficheiros global, as operações no directório /"
253 "afs podem gerar tráfego de rede significativo. Se algumas células AFS não "
254 "estiverem disponíveis então olhar para /afs utilizando o ls ou um explorador "
255 "de ficheiros gráfico pode bloquear a sua máquina por minutos. O AFS tem uma "
256 "opção para simular localmente respostas a essas operações para evitar esses "
257 "bloqueios. Você irá querer esta opção na maioria das circunstâncias."
258
259 #. Type: string
260 #. Description
261 #: ../openafs-fileserver.templates:1001
262 msgid "Cell this server serves files for:"
263 msgstr "Célula para a qual este servidor serve ficheiros:"
264
265 #. Type: string
266 #. Description
267 #: ../openafs-fileserver.templates:1001
268 msgid ""
269 "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's "
270 "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is "
271 "the same cell as the workstation's client belongs to."
272 msgstr ""
273 "Os servidores de ficheiros AFS pertencem a uma célula. Estes têm a chave "
274 "para o serviço Kerberos dessa célula e volumes a servir nessa célula. "
275 "Normalmente, esta célula é a mesma célula a que pertence o cliente da "
276 "estação de trabalho."
277
278 #. Type: note
279 #. Description
280 #: ../openafs-fileserver.templates:2001
281 msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
282 msgstr "O servidor de ficheiros AFS provavelmente não funciona!"
283
284 #. Type: note
285 #. Description
286 #: ../openafs-fileserver.templates:2001
287 msgid ""
288 "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably "
289 "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
290 "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
291 "does load, data corruption may result. You have been warned."
292 msgstr ""
293 "Você está a correr o pacote do servidor de ficheiros OpenAFS num alpha. "
294 "Isto provavelmente não funciona; o código DES tem problemas em alpha, além "
295 "do servidor de ficheiros com 'threads'. Provavelmente, o servidor de "
296 "ficheiros irá simplesmente falhar o arranque, mas se carregar, pode resultar "
297 "em corrupção de dados. Você foi avisado."