backport to buster
[hcoop/debian/openafs.git] / debian / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of openafs.
2 # Copyright (C) 2013 THE openafs'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the postfix package.
4 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, -2009.
5 # Albino B Neto (binoanb) <binoanb@gmail.com>, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: openafs 1.6.2.1-1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-08 16:14-0300\n"
13 "Last-Translator: Albino B Neto (binoanb) <binoanb@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
15 "org>\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #. Type: string
24 #. Description
25 #: ../openafs-client.templates:1001
26 msgid "DB server host names for your home cell:"
27 msgstr "Nomes de host do servidor DB para sua célula home:"
28
29 #. Type: string
30 #. Description
31 #: ../openafs-client.templates:1001
32 msgid ""
33 "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
34 "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this "
35 "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the "
36 "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
37 "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
38 "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
39 "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
40 "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
41 "client to enable the client."
42 msgstr ""
43 "O AFS usa o arquivo /etc/openafs/CellServDB para armazenar a lista de "
44 "servidores que deverão ser contatados para se encontrar partes de uma "
45 "célula. A célula da qual você afirma que esta estação de trabalho pertence "
46 "não está nesse arquivo. Informe os nomes de host dos servidores de base de "
47 "dados separados por espaços. IMPORTANTE: Caso você esteja criando uma nova "
48 "célula e esta máquina seja um servidor de base de dados nessa célula, apenas "
49 "informe o nome desta máquina. Adicione os outros servidores posteriormente "
50 "depois que os mesmos estejam funcionando. Além disso, não habilite o cliente "
51 "AFS para iniciar durante a inicialização desse servidor até que a célula "
52 "esteja configurada. Quando você estiver pronto, você poder editar o arquivo /"
53 "etc/openafs/afs.conf.client para habilitar o cliente."
54
55 #. Type: string
56 #. Description
57 #: ../openafs-client.templates:2001
58 msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
59 msgstr "Célula AFS à qual esta estação de trabalho pertence:"
60
61 #. Type: string
62 #. Description
63 #: ../openafs-client.templates:2001
64 msgid ""
65 "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
66 "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of "
67 "the site."
68 msgstr ""
69 "O espaço de arquivo AFS é organizado em células ou domínios administrativos. "
70 "Cada estação de trabalho pertence a uma célula. Normalmente a célula é o "
71 "nome de domínio DNS do site."
72
73 #. Type: string
74 #. Description
75 #: ../openafs-client.templates:3001
76 msgid "Size of AFS cache in kB:"
77 msgstr "Tamanho do cache AFS em kB:"
78
79 #. Type: string
80 #. Description
81 #: ../openafs-client.templates:3001
82 msgid ""
83 "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This "
84 "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache "
85 "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful "
86 "to dedicate a partition to their AFS cache."
87 msgstr ""
88 "O AFS usa uma área do disco para fazer cache de arquivos remotos para acesso "
89 "mais rápido. Esse cache será montando em /var/cache/openafs. É importante "
90 "que o cache não ocupe toda a partição na qual está localizado. Geralmente, "
91 "as pessoas acham útil dedicar uma partição para seus caches AFS."
92
93 #. Type: boolean
94 #. Description
95 #: ../openafs-client.templates:4001
96 msgid "Run Openafs client now and at boot?"
97 msgstr "Executar o cliente OpenAFS agora e durante a inicialização?"
98
99 #. Type: boolean
100 #. Description
101 #: ../openafs-client.templates:4001
102 #, fuzzy
103 #| msgid ""
104 #| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
105 #| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on "
106 #| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
107 #| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
108 #| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
109 msgid ""
110 "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
111 "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a "
112 "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If "
113 "you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
114 "to start the client when you wish to run it."
115 msgstr ""
116 "Normalmente, a maioria dos usuários que instalam o pacote openafs-client "
117 "esperam que o AFS seja montado automaticamente durante a inicialização. "
118 "Porém, caso você esteja planejando configurar uma nova célula ou esteja em "
119 "um laptop, você pode não desejar que ele seja iniciado automaticamente no "
120 "momento da inicialização. Caso você opte por não iniciar o AFS durante a "
121 "inicialização, execute /etc/init.d/openafs-client force-start para iniciar o "
122 "cliente quando desejar executá-lo."
123
124 #. Type: boolean
125 #. Description
126 #: ../openafs-client.templates:5001
127 msgid "Look up AFS cells in DNS?"
128 msgstr "Procurar células AFS no DNS?"
129
130 #. Type: boolean
131 #. Description
132 #: ../openafs-client.templates:5001
133 msgid ""
134 "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
135 "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/"
136 "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
137 "DNS to look for AFSDB records that contain the information."
138 msgstr ""
139 "Para poder contatar uma célula AFS, você precisa dos endereços IP dos "
140 "servidores de base de dados da célula. Normalmente, essa informação é lida "
141 "do /etc/openafs/CellServDB. Porém, caso o OpenAFS não possa encontrar uma "
142 "célula nesse arquivo, ele pode usar o DNS para procurar por registros AFSDB "
143 "que contenham a informação."
144
145 #. Type: boolean
146 #. Description
147 #: ../openafs-client.templates:6001
148 msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
149 msgstr "Encriptar o tráfego autenticado com o servidor de arquivos AFS?"
150
151 #. Type: boolean
152 #. Description
153 #: ../openafs-client.templates:6001
154 msgid ""
155 "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
156 "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and "
157 "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
158 "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
159 "significantly more difficult."
160 msgstr ""
161 "O AFS fornece uma forma fraca de encriptação que pode ser opcionalmente "
162 "usada entre o cliente e os servidor de arquivos. Embora essa encriptação "
163 "seja mais fraca do que DES e, portanto, não seja suficiente para dados "
164 "altamente confidenciais, ela fornece alguma confidencialidade e "
165 "provavelmente torna o trabalho de um atacante casual mais difícil."
166
167 #. Type: select
168 #. Choices
169 #: ../openafs-client.templates:7001
170 msgid "Yes"
171 msgstr "Sim"
172
173 #. Type: select
174 #. Choices
175 #: ../openafs-client.templates:7001
176 msgid "Sparse"
177 msgstr "Sparse"
178
179 #. Type: select
180 #. Choices
181 #: ../openafs-client.templates:7001
182 msgid "No"
183 msgstr "Não"
184
185 #. Type: select
186 #. Description
187 #: ../openafs-client.templates:7002
188 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
189 msgstr "Gerar dinamicamente o conteúdo do /afs?"
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #: ../openafs-client.templates:7002
194 msgid ""
195 "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
196 "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
197 "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
198 "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
199 msgstr ""
200 "O /afs geralmente contém uma entrada para cada célula com a qual o cliente "
201 "pode conversar. Tradicionalmente, essas entradas eram geradas por servidores "
202 "na célula home do cliente. Porém, clientes OpenAFS podem gerar o conteúdo "
203 "do /afs dinamicamente baseando-se no conteúdo do /etc/openafs/CellServDB e "
204 "do DNS."
205
206 #. Type: select
207 #. Description
208 #: ../openafs-client.templates:7002
209 msgid ""
210 "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
211 "CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is "
212 "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
213 "cell.)"
214 msgstr ""
215 "Caso você gere o /afs dinamicamente, você pode precisar criar o /etc/openafs/"
216 "CellAlias para incluir apelidos (\"aliases\") para células comuns. (A "
217 "sintaxe desse arquivo é uma linha por apelido, com o nome da célula, um "
218 "espaço e então o apelido para essa célula.)"
219
220 #. Type: select
221 #. Description
222 #: ../openafs-client.templates:7002
223 msgid ""
224 "The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
225 "afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
226 "cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the "
227 "CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
228 "links until traversed."
229 msgstr ""
230 "A opção Sparse é o mesmo que Sim, exceto que, ao invés de preencher o /asf a "
231 "partir do /etc/openafs/Cellservdb imediatamente, outras células além da "
232 "local não aparecerão até que sejam acessadas. Apelidos (\"aliases\") de "
233 "células como definidos no arquivo CellAlias são mostrados normalmente, "
234 "embora possam parecer links pendentes e até atravessados."
235
236 #. Type: boolean
237 #. Description
238 #: ../openafs-client.templates:8001
239 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
240 msgstr "Usar \"fakestat\" para evitar travamentos durante a listagem do /afs?"
241
242 #. Type: boolean
243 #. Description
244 #: ../openafs-client.templates:8001
245 msgid ""
246 "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
247 "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable "
248 "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
249 "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these "
250 "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most "
251 "circumstances."
252 msgstr ""
253 "Devido ao AFS ser um espaço de arquivos global, operações no diretório /afs "
254 "podem gerar um tráfego de rede significativo. Caso algumas células AFS não "
255 "estejam disponíveis, então pesquisar o /afs usando o comando \"ls\" ou um "
256 "gerenciador de arquivos gráfico pode travar sua máquina por alguns minutos. "
257 "O AFS possui uma opção para simular respostas para essas operações "
258 "localmente para evitar esses travamentos. Você desejará usar essa opção na "
259 "maioria dos casos."
260
261 #. Type: string
262 #. Description
263 #: ../openafs-fileserver.templates:1001
264 msgid "Cell this server serves files for:"
265 msgstr "Célula para a qual este servidor serve arquivos:"
266
267 #. Type: string
268 #. Description
269 #: ../openafs-fileserver.templates:1001
270 msgid ""
271 "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's "
272 "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is "
273 "the same cell as the workstation's client belongs to."
274 msgstr ""
275 "Servidores de arquivo AFS pertencem à uma célula. Eles possuem a chave para "
276 "cada serviço Kerberos da célula e servem volumes dentro dessa célula. "
277 "Normalmente, essa célula é a mesma célula da qual a estação de trabalho faz "
278 "parte."
279
280 #. Type: note
281 #. Description
282 #: ../openafs-fileserver.templates:2001
283 msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
284 msgstr "Servidor de arquivos OpenAFS provavelmente não funciona!"
285
286 #. Type: note
287 #. Description
288 #: ../openafs-fileserver.templates:2001
289 msgid ""
290 "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably "
291 "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
292 "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
293 "does load, data corruption may result. You have been warned."
294 msgstr ""
295 "Você está executando o pacote do servidor de arquivos OpenAFS em uma máquina "
296 "Alpha. Isso provavelmente não funciona. O código DES, em conjunto com o "
297 "servidor de arquivos com suporte a threads, é problemático em máquinas "
298 "Alpha. Provavelmente, o servidor de arquivos simplesmente falhará ao "
299 "iniciar, mas se ele iniciar, pode resultar em corrupção de dados. Você foi "
300 "avisado."
301
302 #~ msgid "How large is your AFS cache (kB)?"
303 #~ msgstr "Qual o tamanho de seu cache AFS (KB) ?"
304
305 #~ msgid "50000"
306 #~ msgstr "50000"