Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / hu.po
1 # translation of exim4 to Hungarian
2 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4 # this format, e.g. by running:
5 # info -n '(gettext)PO Files'
6 # info -n '(gettext)Header Entry'
7 # Some information specific to po-debconf are available at
8 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
9 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
10 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: exim4\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:39+0100\n"
18 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
19 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: hu\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25
26 #. Type: boolean
27 #. Description
28 #: ../exim4-base.templates:1001
29 #, fuzzy
30 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
31 msgstr "Eltávolítod a spool könyvtárban lévő kézbesítetlen leveleket?"
32
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #: ../exim4-base.templates:1001
36 #, fuzzy
37 msgid ""
38 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
39 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
40 "remain undelivered until Exim is re-installed."
41 msgstr ""
42 "Kézbesítetlen levelek vannak a /var/spool/exim4/input könyvtárban. Az Exim "
43 "eltávolítása után annak újratelepítésééig ezek így is maradnak."
44
45 #. Type: boolean
46 #. Description
47 #: ../exim4-base.templates:1001
48 #, fuzzy
49 msgid ""
50 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
51 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
52 "installed."
53 msgstr ""
54 "E lehetőség elvetésével a spool könyvtár megmarad, lehetővé téve a sorban "
55 "lévő üzenetek kézbesítését az Exim újratelepítésekor."
56
57 #. Type: error
58 #. Description
59 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
60 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
61 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
62 msgstr "Az exim4-config csomag újrakonfigurálása e csomag helyett"
63
64 #. Type: error
65 #. Description
66 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
67 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
68 #, fuzzy
69 msgid ""
70 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
71 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
72 msgstr ""
73 "Az Exim4 beállítása az exim4-config önálló csomagban van. Az Exim4 "
74 "újrakonfigurálásához használd a dpkg-reconfigure exim4-config parancsot."
75
76 #. Type: select
77 #. Choices
78 #. Translators beware! the following six strings form a single
79 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
80 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
81 #. try to keep below ~71 characters.
82 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
83 #. this will break the choices shown to users
84 #: ../exim4-config.templates:1001
85 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
86 msgstr "internetes gép; levélküldés és -fogadás közvetlenül SMTP-vel"
87
88 #. Type: select
89 #. Choices
90 #. Translators beware! the following six strings form a single
91 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
92 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
93 #. try to keep below ~71 characters.
94 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
95 #. this will break the choices shown to users
96 #: ../exim4-config.templates:1001
97 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
98 msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; -fogadás SMTP vagy fetchmail révén"
99
100 #. Type: select
101 #. Choices
102 #. Translators beware! the following six strings form a single
103 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
104 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
105 #. try to keep below ~71 characters.
106 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
107 #. this will break the choices shown to users
108 #: ../exim4-config.templates:1001
109 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
110 msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; nincs helyi levelezés"
111
112 #. Type: select
113 #. Choices
114 #. Translators beware! the following six strings form a single
115 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
116 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
117 #. try to keep below ~71 characters.
118 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
119 #. this will break the choices shown to users
120 #: ../exim4-config.templates:1001
121 msgid "local delivery only; not on a network"
122 msgstr "csak helyi kézbesítés; hálózatban nem"
123
124 #. Type: select
125 #. Choices
126 #. Translators beware! the following six strings form a single
127 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
128 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
129 #. try to keep below ~71 characters.
130 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
131 #. this will break the choices shown to users
132 #: ../exim4-config.templates:1001
133 msgid "no configuration at this time"
134 msgstr "konfigurálás mellőzése"
135
136 #. Type: select
137 #. Description
138 #: ../exim4-config.templates:1002
139 msgid "General type of mail configuration:"
140 msgstr "Levelezési konfiguráció általános típusa:"
141
142 #. Type: select
143 #. Description
144 #: ../exim4-config.templates:1002
145 msgid ""
146 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
147 msgstr ""
148 "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő levelező kiszolgáló beállítás "
149 "típust."
150
151 #. Type: select
152 #. Description
153 #: ../exim4-config.templates:1002
154 #, fuzzy
155 msgid ""
156 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
157 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
158 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
159 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
160 msgstr ""
161 "A dinamikus IP-című rendszerek, így a betárcsázók is leveleiket általában "
162 "egy más, úgynevezett \"smarthost\" gépen át küldik, mert az Interneten lévő "
163 "sok címzett levél-szemét védelem címén gátolja a dinamikus IP-címekről "
164 "érkező leveleket"
165
166 #. Type: select
167 #. Description
168 #: ../exim4-config.templates:1002
169 msgid ""
170 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
171 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
172 msgstr ""
173 "A dinamikus IP-címekkel rendelkező gépek is képesek fogadni leveleiket, de a "
174 "helyi kézbesítés teljesen ki is kapcsolható (kivéve a root és postmaster "
175 "leveleit)."
176
177 #. Type: boolean
178 #. Description
179 #: ../exim4-config.templates:2001
180 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
181 msgstr "A levelezőrendszert tényleg konfigurálatlanul hagyod?"
182
183 #. Type: boolean
184 #. Description
185 #: ../exim4-config.templates:2001
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
189 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
190 "reconfigure exim4-config' as root."
191 msgstr ""
192 "A levelezőrendszer beállításáig nem lesz használható. A későbbi beállítás "
193 "elvégezhető kézzel, vagy a \"dpkg-reconfigure exim4-config\" root "
194 "felhasználókénti futtatásával."
195
196 #. Type: string
197 #. Description
198 #: ../exim4-config.templates:3001
199 msgid "System mail name:"
200 msgstr "A rendszer levelezésben használt neve:"
201
202 #. Type: string
203 #. Description
204 #: ../exim4-config.templates:3001
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
208 "a domain name."
209 msgstr ""
210 "A \"levél név\" annak a tartománynak neve, mely tartomány nélküli "
211 "levélcímeket \"minősít\"."
212
213 #. Type: string
214 #. Description
215 #: ../exim4-config.templates:3001
216 #, fuzzy
217 msgid ""
218 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
219 "fully qualified domain name (FQDN)."
220 msgstr ""
221 "E nevet más programok is használják. Egyedi, teljes tartomány név (FQDN) "
222 "legyen."
223
224 #. Type: string
225 #. Description
226 #: ../exim4-config.templates:3001
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
230 "value for this option would be example.org."
231 msgstr ""
232 "Például, ha egy levél cím a helyi gépen foo@tartomány.példa, e lehetőség "
233 "helyes értéke tartomány.példa"
234
235 #. Type: string
236 #. Description
237 #: ../exim4-config.templates:3001
238 #, fuzzy
239 msgid ""
240 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
241 "enabled."
242 msgstr ""
243 "E név nem jelenik meg a kimenő levelek From: soraiban átíró állapotban."
244
245 #. Type: string
246 #. Description
247 #: ../exim4-config.templates:4001
248 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
249 msgstr "Más címzettek, melyre leveleket fogadsz:"
250
251 #. Type: string
252 #. Description
253 #: ../exim4-config.templates:4001
254 #, fuzzy
255 msgid ""
256 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
257 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
258 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
259 "'localhost' are always added to the list given here."
260 msgstr ""
261 "Add meg pontosvesszővel elválasztva a címzett tartományokat, melyeket e gép "
262 "végcélnak tekint, kivéve saját helyi neveit (${fqdn}) és \"localhost\"). E "
263 "tartományok szokásos neve \"helyi tartományok\"."
264
265 #. Type: string
266 #. Description
267 #: ../exim4-config.templates:4001
268 msgid ""
269 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
270 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
271 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
272 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
273 msgstr ""
274 "Alapértelmezetten minden helyi tartomány azonos kezelést kap. Ha az a.példa "
275 "és b.példa is helyi tartomány, végül a fiók@a.példa és fiók@b.példa is "
276 "ugyanoda lesz kézbesítve. Tartomány nevek eltérő kezelése később beállító "
277 "fájlok módosítását igényli."
278
279 #. Type: string
280 #. Description
281 #: ../exim4-config.templates:5001
282 msgid "Domains to relay mail for:"
283 msgstr "Levéltovábbítása fogadott tartományok:"
284
285 #. Type: string
286 #. Description
287 #: ../exim4-config.templates:5001
288 msgid ""
289 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
290 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
291 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
292 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
293 msgstr ""
294 "Add meg pontosvesszőkkel elválasztva a címzett tartományokat, melyekre e "
295 "rendszer leveleket továbbítson, például mint pót MX vagy levél átjáró. Ez "
296 "azt jelenti, hogy e rendszer bárhonnan az Internetről elfogad leveleket e "
297 "tartományokra és a helyi kézbesítési szabályoknak megfelelően kézbesíti őket."
298
299 #. Type: string
300 #. Description
301 #: ../exim4-config.templates:5001
302 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
303 msgstr ""
304 "Ne említs helyi tartományokat itt. Helyettesítő karakterek használhatók."
305
306 #. Type: string
307 #. Description
308 #: ../exim4-config.templates:6001
309 msgid "Machines to relay mail for:"
310 msgstr "Levéltovábbításra fogadott gépek:"
311
312 #. Type: string
313 #. Description
314 #: ../exim4-config.templates:6001
315 #, fuzzy
316 msgid ""
317 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
318 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
319 msgstr ""
320 "Adj meg pontosvesszőkkel elválasztva IP-tartományokat, melyek számára e "
321 "rendszer tetszőlegesen továbbít leveleket továbbít mint smarthost."
322
323 #. Type: string
324 #. Description
325 #: ../exim4-config.templates:6001
326 msgid ""
327 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
328 "5f03:1200:836f::/48)."
329 msgstr ""
330 "A szabvány cím/hossz formát használd (például 194.222.242.0/24 vagy "
331 "5f03:1200:836f::/48)."
332
333 #. Type: string
334 #. Description
335 #: ../exim4-config.templates:6001
336 msgid ""
337 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
338 "blank."
339 msgstr "Ha e rendszer nem smarthost másoknak, hagyd üresen."
340
341 #. Type: string
342 #. Description
343 #: ../exim4-config.templates:7001
344 msgid "Visible domain name for local users:"
345 msgstr "Helyi felhasználók levelein feltüntetendő tartománynév:"
346
347 #. Type: string
348 #. Description
349 #: ../exim4-config.templates:7001
350 msgid ""
351 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
352 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
353 "the domain part of local users' sender addresses."
354 msgstr ""
355 "A kimenő levelek helyi levelező neve rejtése bekapcsolva. Ezért meg kell "
356 "adni a tartomány nevét, melyet e rendszer a helyi felhasználók küldő címei "
357 "tartomány részeként használjon."
358
359 #. Type: string
360 #. Description
361 #: ../exim4-config.templates:8001
362 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
363 msgstr "A kimenő smarthost IP-címe vagy gépneve:"
364
365 #. Type: string
366 #. Description
367 #: ../exim4-config.templates:8001
368 msgid ""
369 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
370 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
371 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
372 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
373 "IPv6 addresses need to be doubled."
374 msgstr ""
375 "Add meg az e rendszer által kimenő smarthost-ként használt levelező "
376 "kiszolgáló IP-címét vagy gépnevét. Ha a smarthost számára a TCP/25 port nem "
377 "megfelelő, adj hozzá 2 kettőspontot és a port számát (például smarthost."
378 "példa:587 vagy 192.168.254.254::2525). Az IPv6 címekben dupla kettőspont "
379 "kell."
380
381 #. Type: string
382 #. Description
383 #: ../exim4-config.templates:8001
384 #, fuzzy
385 msgid ""
386 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
387 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
388 "up SMTP authentication."
389 msgstr ""
390 "Ha a smarthost hitelesítést igényel, lásd a /usr/share/doc/exim4-base/README."
391 "Debian.gz-t az SMTP-hitelesítés beállításokról."
392
393 #. Type: string
394 #. Description
395 #: ../exim4-config.templates:9001
396 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
397 msgstr "A \"root\" és \"postmaster\" felhasználóknak címzett leveleket kapja:"
398
399 #. Type: string
400 #. Description
401 #: ../exim4-config.templates:9001
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
405 "redirected to the user account of the actual system administrator."
406 msgstr ""
407 "A \"postmaster\", \"root\" és más rendszer-fiókok leveleit a rendszergazda "
408 "által használt normál felhasználói fiókba kell irányítani."
409
410 #. Type: string
411 #. Description
412 #: ../exim4-config.templates:9001
413 msgid ""
414 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
415 "which is not recommended."
416 msgstr ""
417 "Ha ez ez érték üresen marad, az ilyen levél a /var/mail/mail-be kerül, mely "
418 "nem ajánlott."
419
420 #. Type: string
421 #. Description
422 #: ../exim4-config.templates:9001
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
426 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
427 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
428 "prefix can be used to force local delivery."
429 msgstr ""
430 "A postmaster leveleit ajánlott helyben olvasni, nem máshová továbbítani, "
431 "azért az itt felsorolt felhasználók ne továbbítsák leveleiket más gépre "
432 "(legalább egyikük). Egy \"real-\" előtag kikényszeríti a helyi kézbesítést."
433
434 #. Type: string
435 #. Description
436 #: ../exim4-config.templates:9001
437 #, fuzzy
438 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
439 msgstr "Több felhasználónevet szóközzel kell elálasztani."
440
441 #. Type: string
442 #. Description
443 #: ../exim4-config.templates:10001
444 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
445 msgstr "Bejövő SMTP-kapcsolatokat figyelő IP-címek:"
446
447 #. Type: string
448 #. Description
449 #: ../exim4-config.templates:10001
450 msgid ""
451 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
452 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
453 msgstr ""
454 "Add meg az IP-címeket pontosvesszővel elválasztva. Az Exim SMTP figyelő "
455 "démon minden itt megadott IP-címen figyel."
456
457 #. Type: string
458 #. Description
459 #: ../exim4-config.templates:10001
460 msgid ""
461 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
462 "network interfaces."
463 msgstr ""
464 "Ha üresen marad, az Exim az összes elérhető hálózati csatolón figyeli a "
465 "kapcsolatokat."
466
467 #. Type: string
468 #. Description
469 #: ../exim4-config.templates:10001
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
473 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
474 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
475 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
476 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
477 "network interfaces."
478 msgstr ""
479 "Ha e rendszer csak helyi szolgáltatásoktól, mint például fetchmail vagy "
480 "email-kliens (MUA) fogad leveleket (más gépektől nem), érdemes tiltani a "
481 "helyi Exim külső kapcsolatait. Ez a 127.0.0.1 megadásával érhető el. Ez "
482 "kikapcsolja a nyilvános hálózati csatolókon való figyelést."
483
484 #. Type: boolean
485 #. Description
486 #: ../exim4-config.templates:11001
487 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
488 msgstr "Minimalizálod a DNS-kérések számát (szükséges kapcsolódáskor)?"
489
490 #. Type: boolean
491 #. Description
492 #: ../exim4-config.templates:11001
493 msgid ""
494 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
495 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
496 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
497 msgstr ""
498 "Normál módú üzemeltetéskor az Exim induláskor és levelek fogadásakor vagy "
499 "küldésekor DNS-kéréseket tesz. Ennek célja a naplózás és lehetővé teszi a "
500 "bedrótozott értékek számának alacsonyan tartását a beállításban."
501
502 #. Type: boolean
503 #. Description
504 #: ../exim4-config.templates:11001
505 msgid ""
506 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
507 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
508 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
509 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
510 "costly dial-up-event."
511 msgstr ""
512 "Ha e rendszer nem bír állandó DNS feloldóval (például Internet hozzáférése "
513 "egy igény szerinti betárcsázós vonal) ez nem-kívánt következményekkel "
514 "járhat. Például az Exim indítása vagy a várakozó sor futtatása (még ha nincs "
515 "is várakozó levél) drága betárcsázást okozhat."
516
517 #. Type: boolean
518 #. Description
519 #: ../exim4-config.templates:11001
520 msgid ""
521 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
522 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
523 msgstr ""
524 "E lehetőség választandó, ha a rendszer szükség szerinti betárcsázást "
525 "használ. Állandó Internet eléréssel, e lehetőség legyen kapcsolva."
526
527 #. Type: title
528 #. Description
529 #: ../exim4-config.templates:12001
530 msgid "Mail Server configuration"
531 msgstr "Levelező kiszolgáló beállítás"
532
533 #. Type: boolean
534 #. Description
535 #: ../exim4-config.templates:13001
536 msgid "Split configuration into small files?"
537 msgstr "Konfiguráció szétvágása kisebb fájlokba?"
538
539 #. Type: boolean
540 #. Description
541 #: ../exim4-config.templates:13001
542 #, fuzzy
543 msgid ""
544 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
545 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
546 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
547 "files in /etc/exim4/conf.d/."
548 msgstr ""
549 "A Debian levő exim4 csomagoknál lehetséges a \"beállítás összefogása\" egy "
550 "nagy monolitikus fájlba (/etc/exim4/exim4.conf.template) és \"beállítás "
551 "szétvgása\", ahol az Exim beállítás az /etc/exim4/conf.d/ mintegy 50 db. "
552 "kisebb fájljából épül fel."
553
554 #. Type: boolean
555 #. Description
556 #: ../exim4-config.templates:13001
557 msgid ""
558 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
559 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
560 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
561 "modified carelessly."
562 msgstr ""
563 "A beállítás egyben tartása jobb nagy módosításokra és általában stabilabb, a "
564 "szétvágással kényelmesebbek a kis módosítások, de könnyebb elrontani."
565
566 #. Type: boolean
567 #. Description
568 #: ../exim4-config.templates:13001
569 #, fuzzy
570 msgid ""
571 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
572 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
573 msgstr ""
574 "A beállítás részletei a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlban "
575 "találhatók."
576
577 #. Type: boolean
578 #. Description
579 #: ../exim4-config.templates:14001
580 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
581 msgstr "Elrejted a helyi levelezési nevet a kimenő levelekből?"
582
583 #. Type: boolean
584 #. Description
585 #: ../exim4-config.templates:14001
586 #, fuzzy
587 msgid ""
588 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
589 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
590 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
591 "Path are rewritten."
592 msgstr ""
593 "A kimenő levelek fejléce átírható, mintha más gépről jönnének. E lehetőség "
594 "választásakor a From, Reply-To, Sender és Return-Path mezőkben lévő "
595 "\"${mailname}\" \"localhost\" és \"${dc_other_hostnames}\" átírásra kerül."
596
597 #. Type: select
598 #. Choices
599 #: ../exim4-config.templates:15001
600 msgid "mbox format in /var/mail/"
601 msgstr "mbox formátum a /var/mail könyvtárban"
602
603 #. Type: select
604 #. Choices
605 #: ../exim4-config.templates:15001
606 msgid "Maildir format in home directory"
607 msgstr "Maildir formátum a saját könyvtárban"
608
609 #. Type: select
610 #. Description
611 #: ../exim4-config.templates:15002
612 msgid "Delivery method for local mail:"
613 msgstr "Kézbesítési mód helyi levelekhez:"
614
615 #. Type: select
616 #. Description
617 #: ../exim4-config.templates:15002
618 msgid ""
619 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
620 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
621 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
622 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
623 msgstr ""
624 "Az Exim a helyben kézbesített leveleket több formában tudja tárolni. A "
625 "legáltalánosabban használtak az mbox és Maildir. Az mbox az egész levél-"
626 "mappát a /var/mail könyvtárban 1 fájlban tárolja. A Maildir formátum minden "
627 "egyes üzenetet külön fájlban tárol a ~/Maildir/ könyvtárban."
628
629 #. Type: select
630 #. Description
631 #: ../exim4-config.templates:15002
632 msgid ""
633 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
634 "to be mbox in their default."
635 msgstr ""
636 "Jó tudni, hogy Debian rendszerben lévő legtöbb levelező eszköz a helyi "
637 "kézbesítési módot alapértelmezetten mbox formában feltételezi."
638
639 #, fuzzy
640 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
641 #~ msgstr "Átrakod az exim(v3) kézbesítetlen leveleket az exim4 sorba?"
642
643 #, fuzzy
644 #~ msgid ""
645 #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
646 #~ "directory /var/spool/exim/input/."
647 #~ msgstr ""
648 #~ "Kézbesítetlen levelek vannak az exim(v3) (vagy exim-tls(v3)) /var/spool/"
649 #~ "exim/input könyvtárban."
650
651 #~ msgid ""
652 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
653 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
654 #~ msgstr ""
655 #~ "E lehetőség választása az üzeneteket az exim4 sorba teszi (/var/spool/"
656 #~ "exim4/input/), ahol majd az exim4 kezeli."
657
658 #, fuzzy
659 #~ msgid ""
660 #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
661 #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
662 #~ "or they will never be delivered."
663 #~ msgstr ""
664 #~ "Ez egyirányú: az Exim4 kezeli az exim(v3) sort, nem fordítva. Tedd át az "
665 #~ "üzeneteket, ha nem tervezel visszatérni az exim(v3)-hoz. Egyébként az "
666 #~ "üzeneteket kézzel kell mozgatni később."
667
668 #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
669 #~ msgstr "Üresen hagyva az Exim nem kézbesít helyben."
670
671 #~ msgid ""
672 #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
673 #~ "but not the other way round."
674 #~ msgstr ""
675 #~ "Figyelem: ez csak odafelé működik, mivel az exim4 képes az exim(v3)-spool "
676 #~ "kezelésére, de visszafelé ez nem áll."
677
678 #~ msgid ""
679 #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
680 #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
681 #~ "setup."
682 #~ msgstr ""
683 #~ "Csak akkor tedd át a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra "
684 #~ "visszatérést, egyébként a leveleket ne most, hanem az átállás után kézzel "
685 #~ "mozgasd."
686
687 #, fuzzy
688 #~ msgid ""
689 #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
690 #~ "leave this blank if there are none."
691 #~ msgstr ""
692 #~ "Ha vannak továbbiak, azokat kettőspontokkal elválasztva add meg. Ha "
693 #~ "nincsenek, hagyd üresen."
694
695 #, fuzzy
696 #~ msgid ""
697 #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
698 #~ "example as a fallback MX or mail gateway."
699 #~ msgstr ""
700 #~ "Add meg a tartományokat, melyekről leveleket továbbításra elfogadsz."
701
702 #~ msgid ""
703 #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
704 #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
705 #~ msgstr ""
706 #~ "Az ilyen tartományok levelei az Interneten akárhol eredhetnek, attól "
707 #~ "függetlenül elfogadja és továbbítja azokat. Helyi tartományokat itt ne "
708 #~ "adj meg."
709
710 #, fuzzy
711 #~ msgid ""
712 #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
713 #~ "be used."
714 #~ msgstr ""
715 #~ "A megadott tartományokat kettőspontok válasszák el. Illesztőkarakterek is "
716 #~ "szerepelhetnek."
717
718 #~ msgid ""
719 #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
720 #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
721 #~ "is the machine on which you normally receive your mail."
722 #~ msgstr ""
723 #~ "Mivel a kimenő levelekben eltünteted a helyi levelezési nevet, meg kell "
724 #~ "adni a helyi felhasználóktól származó leveleken feltüntetendő "
725 #~ "tartománynevet; ez tipikusan a levelek fogadására szolgáló gép neve."
726
727 #~ msgid "Where will your users read their mail?"
728 #~ msgstr "Hol olvassák a felhasználók a leveleiket?"
729
730 #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
731 #~ msgstr "E gép kimenő leveleit kezelő gép (\"smarthost\"):"
732
733 #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
734 #~ msgstr "Add meg a kimenő leveleket továbbító gép nevét."
735
736 #~ msgid ""
737 #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
738 #~ "usually redirected to the user account of the actual system "
739 #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
740 #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
741 #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
742 #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
743 #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
744 #~ "local delivery."
745 #~ msgstr ""
746 #~ "A \"postmaster\", \"root\" és egyéb rendszerfiókok részére küldött "
747 #~ "leveleket általában a tényleges rendszeradminisztrátornak szokták "
748 #~ "továbbítani. Ha üresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be "
749 #~ "kerülnek, ami nem éppen optimális müködés. Fontos továbbá, hogy a "
750 #~ "\"postmaster\" részére küldött leveleket az adott gépen érdemes olvasni, "
751 #~ "kifelé továbbítás nélkül, ezért az itt megadott felhasználók legalább "
752 #~ "egyike ne továbbítsa a leveleit másik gépre. Egy \"real-\" előtag "
753 #~ "megadásával kényszeríthető a helyi kézbesítés."
754
755 #~ msgid ""
756 #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
757 #~ "it."
758 #~ msgstr ""
759 #~ "Hálózati aktivitásra éledő kapcsolatnál, érdemes ezt bekapcsolni, "
760 #~ "egyébként nem."
761
762 #, fuzzy
763 #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
764 #~ msgstr "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő konfigurációtípust."
765
766 #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
767 #~ msgstr "Kétség esetén, ne a szétosztott konfigurációs fájlokat válaszd."
768
769 #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
770 #~ msgstr "egyedi Exim(v3)-beállítások kézi átkonvertálása"
771
772 #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
773 #~ msgstr "Kézzel konfigurálod az Exim4-et?"
774
775 #~ msgid ""
776 #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
777 #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
778 #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
779 #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
780 #~ msgstr ""
781 #~ "Egyedi Exim(v3) beállítások kézi átkonvertálását tervezed. Ebben a "
782 #~ "telepítés után az exim_convert4r4(8) eszköz segíthet. Érdemes elolvasni "
783 #~ "az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz és az /usr/share/"
784 #~ "doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlokat!"
785
786 #~ msgid ""
787 #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
788 #~ "used."
789 #~ msgstr ""
790 #~ "A levelezőrendszer a konfigurálás végigvitele híján egyelőre "
791 #~ "működésképtelen állapotban marad."
792
793 #~ msgid ""
794 #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
795 #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
796 #~ "unless hidden with rewriting."
797 #~ msgstr ""
798 #~ "A \"levelezésben használt név\" a kimenő hír- és levélüzenetekben "
799 #~ "megjelenő címeknek a gép nevéből származó (a felhasználónév és a @-jel "
800 #~ "után álló) része (hacsak felülírással el nem rejted)."
801
802 #~ msgid ""
803 #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
804 #~ "relay the mail."
805 #~ msgstr ""
806 #~ "Add meg a helyi géphálózatokat, melyekről leveleket továbbításra "
807 #~ "elfogadsz."
808
809 #~ msgid ""
810 #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
811 #~ "smarthost."
812 #~ msgstr ""
813 #~ "Itt szerepeljen a jelen gépet \"smarthost\"-ként használó minden más gép."
814
815 #~ msgid ""
816 #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
817 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
818 #~ msgstr ""
819 #~ "IPv6-címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. "
820 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
824 #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
825 #~ msgstr ""
826 #~ "Kettőspontokkal elválasztva add meg a figyelő IP-címek listáját. Az IPv6-"
827 #~ "címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. "
828 #~ "5f03::1200::836f::::)."
829
830 #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
831 #~ msgstr "Az Exim v4 konfigurálása (exim4-config)"
832
833 #, fuzzy
834 #~ msgid ""
835 #~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
836 #~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
837 #~ msgstr ""
838 #~ "Ha a jelen gépet \"szatellit\"-ként konfigurálja, akkor a címen végzett "
839 #~ "átírás miatt a küldött levelek From: (feladó) mezőiben ez a név nem fog "
840 #~ "szerepelni."
841
842 #~ msgid ""
843 #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
844 #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
845 #~ "whole point."
846 #~ msgstr ""
847 #~ "A jelen gépet \"smarthost\"-ként, levéltovábbításra használó minden gépet "
848 #~ "természetesen fel kell menteni a levéltovábbítási tilalom alól, hiszen az "
849 #~ "egész felállásnak pont az az értelme, hogy a jelen gép kifelé továbbítsa "
850 #~ "azok leveleit."
851
852 #~ msgid ""
853 #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
854 #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
855 #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
856 #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
857 #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
858 #~ "aliases."
859 #~ msgstr ""
860 #~ "A \"postmaster\" és a \"root\" fiókoknak címzett leveleket a tényleges "
861 #~ "rendszeradminisztrátor(ok) fiókjába-fiókjaiba szokták átirányítani. "
862 #~ "Alapértelmezésben a \"postmaster\" (és egyéb rendszerszintű fiókok) "
863 #~ "leveleit a \"root\"-hoz szokták irányítani, a \"root\" leveleit pedig egy "
864 #~ "megadott valós felhasználónak. Ezt a felállást az /etc/aliases "
865 #~ "átszerkesztésével meg lehet változtatni."
866
867 #~ msgid ""
868 #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
869 #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
870 #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
871 #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
872 #~ "note that usernames should be lowercase!"
873 #~ msgstr ""
874 #~ "Melyik felhasználói fiókok fogadnak rendszeradminisztrátori "
875 #~ "levélforgalmat? Vesszőkkel elválasztva adjon meg egy vagy több "
876 #~ "felhasználónevet. A \"none\" megadásával megakadályozhatja a levelek "
877 #~ "átirányítását. Figyelem, ez nem tanácsos. Az Exim nem kézbesíthet a \"root"
878 #~ "\" felhasználó nevében, és az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be menti. "
879 #~ "Ügyeljen továbbá arra is, hogy a megadott felhasználóneveket kisbetűkkel "
880 #~ "írja."