Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # translation of exim-uk.po to Українська мова |
2 | # | |
3 | # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
4 | # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
5 | # this format, e.g. by running: | |
6 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
7 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
8 | # Some information specific to po-debconf are available at | |
9 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
10 | # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# | |
11 | # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
12 | # | |
13 | # Eugeniy Meshcheryakov <eugen@debian.org>, 2004, 2006. | |
14 | # Borys Yanovych <borman@pravex.kiev.ua>, 2006, 2007. | |
15 | msgid "" | |
16 | msgstr "" | |
17 | "Project-Id-Version: exim-uk\n" | |
18 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
19 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
20 | "PO-Revision-Date: 2007-06-06 13:52+0300\n" | |
21 | "Last-Translator: Borys Yanovych <borman@pravex.kiev.ua>\n" | |
22 | "Language-Team: Українська мова\n" | |
23 | "Language: \n" | |
24 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
28 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
29 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
30 | ||
31 | #. Type: boolean | |
32 | #. Description | |
33 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
34 | #, fuzzy | |
35 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
36 | msgstr "Видалити недоставлену пошту із поштової черги?" | |
37 | ||
38 | #. Type: boolean | |
39 | #. Description | |
40 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
41 | #, fuzzy | |
42 | msgid "" | |
43 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
44 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
45 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
46 | msgstr "" | |
47 | "В теці поштової черги exim /var/spool/exim4/input є повідомлення, які ще не " | |
48 | "були доставлені. Після видалення Exim, вони залишатимуться недоставленими " | |
49 | "доки Exim не буде перевстановлено." | |
50 | ||
51 | #. Type: boolean | |
52 | #. Description | |
53 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
54 | msgid "" | |
55 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
56 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
57 | "installed." | |
58 | msgstr "" | |
59 | "Якщо цю опцію не вибрано, тека черги залишиться, зберігаючи можливість " | |
60 | "доставки повідомлень, котрі знаходяться в черзі, пізніше, після " | |
61 | "перевстановлення Exim." | |
62 | ||
63 | #. Type: error | |
64 | #. Description | |
65 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
66 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
67 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
68 | msgstr "Переналаштовуйте exim4-config, а не цей пакунок" | |
69 | ||
70 | #. Type: error | |
71 | #. Description | |
72 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
73 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
74 | msgid "" | |
75 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
76 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
77 | msgstr "" | |
78 | "Все що пов'язано з налаштуванням Exim4 винесено в окремий пакунок - exim4-" | |
79 | "config. Використовуйте dpkg-reconfigure exim4-config, якщо бажаєте " | |
80 | "переналаштувати Exim4." | |
81 | ||
82 | #. Type: select | |
83 | #. Choices | |
84 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
85 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
86 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
87 | #. try to keep below ~71 characters. | |
88 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
89 | #. this will break the choices shown to users | |
90 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
91 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
92 | msgstr "" | |
93 | "вузол Internet; пошта відправляється та приймається напряму (за допомогою " | |
94 | "SMTP)" | |
95 | ||
96 | #. Type: select | |
97 | #. Choices | |
98 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
99 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
100 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
101 | #. try to keep below ~71 characters. | |
102 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
103 | #. this will break the choices shown to users | |
104 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
105 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
106 | msgstr "відправлення через смартхост; отримання через SMTP або fetchmail" | |
107 | ||
108 | #. Type: select | |
109 | #. Choices | |
110 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
111 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
112 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
113 | #. try to keep below ~71 characters. | |
114 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
115 | #. this will break the choices shown to users | |
116 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
117 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
118 | msgstr "відправлення через смартхост; без локальної пошти" | |
119 | ||
120 | #. Type: select | |
121 | #. Choices | |
122 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
123 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
124 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
125 | #. try to keep below ~71 characters. | |
126 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
127 | #. this will break the choices shown to users | |
128 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
129 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
130 | msgstr "тільки локальна доставка; не в мережі" | |
131 | ||
132 | #. Type: select | |
133 | #. Choices | |
134 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
135 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
136 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
137 | #. try to keep below ~71 characters. | |
138 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
139 | #. this will break the choices shown to users | |
140 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
141 | msgid "no configuration at this time" | |
142 | msgstr "не налаштовувати зараз" | |
143 | ||
144 | #. Type: select | |
145 | #. Description | |
146 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
147 | msgid "General type of mail configuration:" | |
148 | msgstr "Загальний тип поштових налаштувань:" | |
149 | ||
150 | #. Type: select | |
151 | #. Description | |
152 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
153 | msgid "" | |
154 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
155 | msgstr "" | |
156 | "Виберіть, будь ласка, тип налаштувань поштового сервера, який вам підходить " | |
157 | "більше." | |
158 | ||
159 | #. Type: select | |
160 | #. Description | |
161 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
162 | msgid "" | |
163 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
164 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
165 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
166 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
167 | msgstr "" | |
168 | "Системи із динамічною IP-адресою, включно із системами з комутованим " | |
169 | "з'єднанням, зазвичай потрібно налаштовувати для відсилання вихідної пошти " | |
170 | "іншій машині, яка називається \"смартхост\", оскільки багато систем, що " | |
171 | "отримують пошту в Інтернеті блокують вхідну пошту з динамічних IP-адрес, як " | |
172 | "захист від спаму." | |
173 | ||
174 | #. Type: select | |
175 | #. Description | |
176 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
177 | msgid "" | |
178 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
179 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
180 | msgstr "" | |
181 | "Система з динамічною IP-адресою може отримувати свою власну пошту, або " | |
182 | "локальну доставку може бути заборонено взагалі (за виключенням пошти від " | |
183 | "користувачів root і postmaster)." | |
184 | ||
185 | #. Type: boolean | |
186 | #. Description | |
187 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
188 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
189 | msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити поштову систему неналаштованою?" | |
190 | ||
191 | #. Type: boolean | |
192 | #. Description | |
193 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
194 | msgid "" | |
195 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
196 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
197 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
198 | msgstr "" | |
199 | "Доки поштову систему не буде налаштовано, вона буде непрацездатною та не " | |
200 | "зможе бути використана. Пізніше, налаштування можна зробити або вручну, або " | |
201 | "запустивши \"dpkg-reconfigure exim4-config\" як root." | |
202 | ||
203 | #. Type: string | |
204 | #. Description | |
205 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
206 | msgid "System mail name:" | |
207 | msgstr "Поштове ім'я системи:" | |
208 | ||
209 | #. Type: string | |
210 | #. Description | |
211 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
212 | msgid "" | |
213 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
214 | "a domain name." | |
215 | msgstr "" | |
216 | "\"Поштове ім'я\" - це назва домену, що використовується для \"кваліфікації\" " | |
217 | "поштових адрес без назви домену." | |
218 | ||
219 | #. Type: string | |
220 | #. Description | |
221 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
222 | msgid "" | |
223 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
224 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
225 | msgstr "" | |
226 | "Це ім'я також буде використовуватися іншими програмами. Це повинна бути " | |
227 | "унікальна повна назва домену (FQDN)." | |
228 | ||
229 | #. Type: string | |
230 | #. Description | |
231 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
232 | msgid "" | |
233 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
234 | "value for this option would be example.org." | |
235 | msgstr "" | |
236 | "Наприклад, якщо поштова адреса локального вузла - foo@example.org, то " | |
237 | "правильним значенням для цієї опції буде example.org." | |
238 | ||
239 | #. Type: string | |
240 | #. Description | |
241 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
242 | #, fuzzy | |
243 | msgid "" | |
244 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
245 | "enabled." | |
246 | msgstr "" | |
247 | "Це ім'я не буде з'являтися в рядках From: вихідної пошти якщо дозволено " | |
248 | "перезапис." | |
249 | ||
250 | #. Type: string | |
251 | #. Description | |
252 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
253 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
254 | msgstr "Інші місця призначення, для яких буде прийматися пошта:" | |
255 | ||
256 | #. Type: string | |
257 | #. Description | |
258 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
259 | msgid "" | |
260 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
261 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
262 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
263 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
264 | msgstr "" | |
265 | "Введіть, будь ласка, список розділених крапкою з комою доменів отримувачів, " | |
266 | "для яких дана машина повинна вважати себе місцем призначення. Ці домени " | |
267 | "часто назвиють \"локальними доменами\" (local domains).Локальне ім'я вузла " | |
268 | "(${fqdn}) та \"localhost\" будуть завжди додані до цього списку." | |
269 | ||
270 | #. Type: string | |
271 | #. Description | |
272 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
273 | msgid "" | |
274 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
275 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
276 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
277 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
278 | msgstr "" | |
279 | "За замовчанням всі локальні домени будуть оброблятися однаково. Якщо і a." | |
280 | "example, і b.example - локальні домени, то acc@a.example і acc@b.example " | |
281 | "доставлятимуться в одне місце призначення. Якщо ви хочете, щоб різні імена " | |
282 | "доменів оброблялися по-різному, вам потрібно буде відредагувати файли " | |
283 | "налаштувань пізніше." | |
284 | ||
285 | #. Type: string | |
286 | #. Description | |
287 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
288 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
289 | msgstr "Домени, для яких дозволена передача пошти:" | |
290 | ||
291 | #. Type: string | |
292 | #. Description | |
293 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
294 | msgid "" | |
295 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
296 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
297 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
298 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Введіть, будь ласка, список, розділений крапкою з комою, доменів-" | |
301 | "отримувачів, для яких ця система буде перенаправляти пошту, наприклад, як " | |
302 | "додатковий MX або поштовий шлюз. Це означає, що ця система прийматиме пошту " | |
303 | "для тих доменів з будь-якого місця в Інтернеті і доставлятиме її згідно " | |
304 | "правил локальної доставки." | |
305 | ||
306 | #. Type: string | |
307 | #. Description | |
308 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
309 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
310 | msgstr "Не вказуйте тут локальні домени. Можна використовувати шаблони." | |
311 | ||
312 | #. Type: string | |
313 | #. Description | |
314 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
315 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
316 | msgstr "Машини, яким дозволена передача пошти:" | |
317 | ||
318 | #. Type: string | |
319 | #. Description | |
320 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
321 | msgid "" | |
322 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
323 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
324 | msgstr "" | |
325 | "Введіть, будь ласка, список розділених крапкою з комою проміжків IP-адрес, " | |
326 | "для яких ця система буде довільним чином перенаправляти пошту, функціонуючи " | |
327 | "як смартхост." | |
328 | ||
329 | #. Type: string | |
330 | #. Description | |
331 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
332 | msgid "" | |
333 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
334 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
335 | msgstr "" | |
336 | "Використовуйте стандартний формат - адреса/префікс (напр. 194.222.242.0/24 " | |
337 | "або 5f03:1200:836f::/48)." | |
338 | ||
339 | #. Type: string | |
340 | #. Description | |
341 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
342 | msgid "" | |
343 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
344 | "blank." | |
345 | msgstr "" | |
346 | "Якщо ця система не повинна бути смартхостом для жодного іншого вузла, то " | |
347 | "залиште це поле порожнім." | |
348 | ||
349 | #. Type: string | |
350 | #. Description | |
351 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
352 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
353 | msgstr "Видиме ім'я домену для локальних користувачів:" | |
354 | ||
355 | #. Type: string | |
356 | #. Description | |
357 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
358 | msgid "" | |
359 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
360 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
361 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
362 | msgstr "" | |
363 | "Було зроблено вибір приховувати локальну частину поштової адреси пошти, що " | |
364 | "відсилається назовні. Тому необхідно вказати назву домену, що буде " | |
365 | "використовуватись для локальних користувачів в якості доменної частини " | |
366 | "адреси відправника." | |
367 | ||
368 | #. Type: string | |
369 | #. Description | |
370 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
371 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
372 | msgstr "" | |
373 | "IP-адреса або назва машини, яка використовується в якості зовнішнього " | |
374 | "смартхосту:" | |
375 | ||
376 | #. Type: string | |
377 | #. Description | |
378 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
379 | msgid "" | |
380 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
381 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
382 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
383 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
384 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Будь ласка, введіть IP-адресу або назву поштового серверу, що цією системою " | |
387 | "буде використовуватись в якості зовнішнього смартхосту. Якщо смартхост " | |
388 | "приймає вашу пошту лише на відмінному від TCP/25 порту, додайте дві " | |
389 | "двокрапти та номер порта (наприклад, smarthost.example::587 або " | |
390 | "192.168.254.254::2525). Кількість двокрапок для IPv6-адрес потрібно подвоїти." | |
391 | ||
392 | #. Type: string | |
393 | #. Description | |
394 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
395 | #, fuzzy | |
396 | msgid "" | |
397 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
398 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
399 | "up SMTP authentication." | |
400 | msgstr "" | |
401 | "Якщо смартхост вимагає автентифікації, будь ласка, зверніться до приміток " | |
402 | "щодо SMTP-автентифікації в /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." | |
403 | ||
404 | #. Type: string | |
405 | #. Description | |
406 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
407 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
408 | msgstr "Отримувач пошти для root та postmaster:" | |
409 | ||
410 | #. Type: string | |
411 | #. Description | |
412 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
413 | msgid "" | |
414 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
415 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
416 | msgstr "" | |
417 | "Пошта для \"postmaster\", \"root\" та інших системних облікових записів " | |
418 | "повинна перенаправлятися користувацькому обліковому запису справжнього " | |
419 | "адміністратора системи." | |
420 | ||
421 | #. Type: string | |
422 | #. Description | |
423 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
424 | msgid "" | |
425 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
426 | "which is not recommended." | |
427 | msgstr "" | |
428 | "Якщо ви залишите це поле порожнім, така пошта буде зберігатися в /var/mail/" | |
429 | "mail, що не рекомендується." | |
430 | ||
431 | #. Type: string | |
432 | #. Description | |
433 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
434 | msgid "" | |
435 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
436 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
437 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
438 | "prefix can be used to force local delivery." | |
439 | msgstr "" | |
440 | "Зауважте, що пошта для \"postmaster\" повинна читатися на системі, для якої " | |
441 | "вона призначена, а не переслана в інше місце, таким чином, користувачі, яких " | |
442 | "ви вкажете тут (чи хоча б один із них) не повинні перенаправляти пошту із " | |
443 | "цієї машини. Використовуйте префікс \"real-\" для примусової локальної " | |
444 | "доставки." | |
445 | ||
446 | #. Type: string | |
447 | #. Description | |
448 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
449 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
450 | msgstr "" | |
451 | "При вводі декількох імен користувачів значення повинні розділятись пробілами." | |
452 | ||
453 | #. Type: string | |
454 | #. Description | |
455 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
456 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
457 | msgstr "IP-адреси на яких очікувати SMTP-з'єднання:" | |
458 | ||
459 | #. Type: string | |
460 | #. Description | |
461 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
462 | msgid "" | |
463 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
464 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
465 | msgstr "" | |
466 | "Будь ласка, введіть список IP-адрес, виокремлюючи їх крапкою з комою. SMTP-" | |
467 | "демон Exim прослуховуватиме всі вказані тут IP-адреси." | |
468 | ||
469 | #. Type: string | |
470 | #. Description | |
471 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
472 | msgid "" | |
473 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
474 | "network interfaces." | |
475 | msgstr "" | |
476 | "Якщо ви залишите це поле порожнім, то Exim буде очікувати на з'єднання на " | |
477 | "всіх наявних мережевих інтерфейсах." | |
478 | ||
479 | #. Type: string | |
480 | #. Description | |
481 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
482 | #, fuzzy | |
483 | msgid "" | |
484 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
485 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
486 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
487 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
488 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
489 | "network interfaces." | |
490 | msgstr "" | |
491 | "Якщо ця система отримує пошту тільки напряму від локальних служб таких, як " | |
492 | "fetchmail або ж ваша поштова програма (MUA) звертається до localhost (і не з " | |
493 | "інших вузлів), то рекомендується заборонити зовнішні з'єднання до локального " | |
494 | "Exim. Це можна зробити ввівши тут 127.0.0.1 . Це заборонить прослуховування " | |
495 | "загальнодоступних мережевих інтерфейсів." | |
496 | ||
497 | #. Type: boolean | |
498 | #. Description | |
499 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
500 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
501 | msgstr "Тримати кількість DNS-запитів мінімальною (Dial-on-Demand)?" | |
502 | ||
503 | #. Type: boolean | |
504 | #. Description | |
505 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
506 | msgid "" | |
507 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
508 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
509 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
510 | msgstr "" | |
511 | "В нормальному режимі Exim робить DNS запити при запуску і при отриманні або " | |
512 | "відправленні пошти. Це здійснюється для потреб реєстрації та з метою " | |
513 | "зменшення числа параметрів, що вказуються у файлі налаштувань." | |
514 | ||
515 | #. Type: boolean | |
516 | #. Description | |
517 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
518 | msgid "" | |
519 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
520 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
521 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
522 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
523 | "costly dial-up-event." | |
524 | msgstr "" | |
525 | "Якщо це вузол без постійного доступу до сервера імен DNS (наприклад, якщо " | |
526 | "доступ до Інтернет відбувається з використанням комутованого з'єднання і " | |
527 | "dial-on-demand), то це може мати небажані наслідки. Наприклад, запуск Exim " | |
528 | "або запуск черги (навіть без повідомлень, що очікують доставки) можуть " | |
529 | "викликати коштовне з'єднання з Інтернет." | |
530 | ||
531 | #. Type: boolean | |
532 | #. Description | |
533 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
534 | msgid "" | |
535 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
536 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
537 | msgstr "" | |
538 | "Виберіть цю опцію, якщо ця система використовує Dial-on-Demand. Якщо система " | |
539 | "має завжди доступний доступ до Інтернет, ця опція не повинна бути " | |
540 | "встановлена." | |
541 | ||
542 | #. Type: title | |
543 | #. Description | |
544 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
545 | msgid "Mail Server configuration" | |
546 | msgstr "Налаштування поштового сервера" | |
547 | ||
548 | #. Type: boolean | |
549 | #. Description | |
550 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
551 | msgid "Split configuration into small files?" | |
552 | msgstr "Розділити налаштування на малі файли?" | |
553 | ||
554 | #. Type: boolean | |
555 | #. Description | |
556 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
557 | msgid "" | |
558 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
559 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
560 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
561 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
562 | msgstr "" | |
563 | "Створення робочих конфігураційних файлів пакунки Debian exim4 можуть " | |
564 | "проводити двома шляхами: використовуючи так звану \"монолітну конфігурацію" | |
565 | "\", створюючи один загальний файл /etc/exim4/exim4.conf.template), або ж " | |
566 | "\"розщеплену конфігурацію\", близько 40 малих файлів в теці /etc/exim4/conf." | |
567 | "d/." | |
568 | ||
569 | #. Type: boolean | |
570 | #. Description | |
571 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
572 | msgid "" | |
573 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
574 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
575 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
576 | "modified carelessly." | |
577 | msgstr "" | |
578 | "\"Монолітна конфігурація\" більше підходить для великих модифікацій та " | |
579 | "звичайно є більш стабільною, в той час як \"розщеплена конфігурація\" більше " | |
580 | "підходить для малих модифікацій але є більш ламкою і її можна легко " | |
581 | "пошкодити при необережному внесенні змін." | |
582 | ||
583 | #. Type: boolean | |
584 | #. Description | |
585 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
586 | #, fuzzy | |
587 | msgid "" | |
588 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
589 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
590 | msgstr "" | |
591 | "Детальніше обговорення проблематики \"монолітної\" та \"розщепленої\" " | |
592 | "конфігурації можна знайти в файлі /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." | |
593 | ||
594 | #. Type: boolean | |
595 | #. Description | |
596 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
597 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
598 | msgstr "Приховувати локальне поштове ім'я у пошті, що відправляється?" | |
599 | ||
600 | #. Type: boolean | |
601 | #. Description | |
602 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
603 | msgid "" | |
604 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
605 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
606 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
607 | "Path are rewritten." | |
608 | msgstr "" | |
609 | "Заголовки пошти, що відправляється, будуть переписані таким чином, що буде " | |
610 | "здаватися, ніби вони були створені на іншій системі. При виборі цієї опції " | |
611 | "значення \"${mailname}\", \"localhost\" та \"${dc_other_hostnames}\" в полях " | |
612 | "From, Reply-To, Sender та Return-Path будуть перезаписані." | |
613 | ||
614 | #. Type: select | |
615 | #. Choices | |
616 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
617 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
618 | msgstr "формат mbox в /var/mail" | |
619 | ||
620 | #. Type: select | |
621 | #. Choices | |
622 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
623 | msgid "Maildir format in home directory" | |
624 | msgstr "формат Maildir в домашній теці" | |
625 | ||
626 | #. Type: select | |
627 | #. Description | |
628 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
629 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
630 | msgstr "Метод доставки для локальної пошти:" | |
631 | ||
632 | #. Type: select | |
633 | #. Description | |
634 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
635 | msgid "" | |
636 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
637 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
638 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
639 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
640 | msgstr "" | |
641 | "Exim дозволяє зберігати пошту, що доставляється локально, в різних форматах. " | |
642 | "Найбільш широко застосовні з них -- це mbox та Maildir. mbox використовує " | |
643 | "єдиний файл для всієї поштової теки. Він знаходиться в /var/mail/. Формат " | |
644 | "Maildir передбачає зберігання кожного повідомлення в окремому файлі в теці ~/" | |
645 | "Maildir/." | |
646 | ||
647 | #. Type: select | |
648 | #. Description | |
649 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
650 | msgid "" | |
651 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
652 | "to be mbox in their default." | |
653 | msgstr "" | |
654 | "Будь ласка, зауважте, що більшість поштових інструментів Debian очікують на " | |
655 | "те, що зазвичай методом доставки локальної пошти є саме mbox." | |
656 | ||
657 | #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" | |
658 | #~ msgstr "" | |
659 | #~ "Перемістити недоставлені повідомлення з черги exim 3 до черги exim4?" | |
660 | ||
661 | #~ msgid "" | |
662 | #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " | |
663 | #~ "directory /var/spool/exim/input/." | |
664 | #~ msgstr "" | |
665 | #~ "В теці черги exim 3 (або exim-tls 3), /var/spool/exim/input/, є " | |
666 | #~ "недоставлені повідомлення." | |
667 | ||
668 | #~ msgid "" | |
669 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" | |
670 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." | |
671 | #~ msgstr "" | |
672 | #~ "Після вибору цієї опції ці повідомлення будуть переміщені у чергу exim4 (/" | |
673 | #~ "var/spool/exim4/input/), де вони оброблятимуться exim4." | |
674 | ||
675 | #~ msgid "" | |
676 | #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" | |
677 | #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " | |
678 | #~ "or they will never be delivered." | |
679 | #~ msgstr "" | |
680 | #~ "Це працює тільки в одному напрямку: Exim4 може обробляти чергу exim 3, " | |
681 | #~ "але не навпаки. Якщо ви не виберете цю опцію, вам потрібно буде " | |
682 | #~ "перемістити повідомлення вручну, інакше вони ніколи не будуть доставлені." |