Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: exim4_debian\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2009-01-12 21:37+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." | |
13 | "com>\n" | |
14 | "Language-Team: asturian <LdddL@li.org>\n" | |
15 | "Language: \n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | "X-Poedit-Language: asturian\n" | |
21 | "X-Poedit-Country: SPAIN\n" | |
22 | ||
23 | #. Type: boolean | |
24 | #. Description | |
25 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
26 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "¿Desaniciar los mensaxes non entregaos del direutoriu de la cola de corréu?" | |
29 | ||
30 | #. Type: boolean | |
31 | #. Description | |
32 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
33 | msgid "" | |
34 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
35 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
36 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
37 | msgstr "" | |
38 | "Hai mensaxes nel direutoriu de la cola de corréu de exim /var/spool/exim4/" | |
39 | "input/ que nun se entregaren entá. Si desinstales Exim estos nun podrán " | |
40 | "unviase fasta que lo reinstale." | |
41 | ||
42 | #. Type: boolean | |
43 | #. Description | |
44 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
45 | msgid "" | |
46 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
47 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
48 | "installed." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Caltendráse'l direutoriu de coles si nun escueyes esta opción, lo que te " | |
51 | "permitirá xestionar los mensaxes encolaos más alantre dempués de reinstalar " | |
52 | "Exim." | |
53 | ||
54 | #. Type: error | |
55 | #. Description | |
56 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
57 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
58 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
59 | msgstr "Reconfigure exim4-config n'arróu d'esti paquete" | |
60 | ||
61 | #. Type: error | |
62 | #. Description | |
63 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
64 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
65 | msgid "" | |
66 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
67 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Movióse la configuración de exim4 a un paquete dedicaú: exim4-config. Si " | |
70 | "quies reconfigurar Exim4 tendríes d'executar 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
71 | ||
72 | #. Type: select | |
73 | #. Choices | |
74 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
75 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
76 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
77 | #. try to keep below ~71 characters. | |
78 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
79 | #. this will break the choices shown to users | |
80 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
81 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
82 | msgstr "Internet site; El corréu unvíase y recíbese direutamente usando SMTP" | |
83 | ||
84 | #. Type: select | |
85 | #. Choices | |
86 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
87 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
88 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
89 | #. try to keep below ~71 characters. | |
90 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
91 | #. this will break the choices shown to users | |
92 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
93 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
94 | msgstr "" | |
95 | "el corréu unvíase per aciu d'un smarthost; recíbese a traviés de SMTP o " | |
96 | "fetchmail" | |
97 | ||
98 | #. Type: select | |
99 | #. Choices | |
100 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
101 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
102 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
103 | #. try to keep below ~71 characters. | |
104 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
105 | #. this will break the choices shown to users | |
106 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
107 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
108 | msgstr "el corréu unvíase per aciu d'un smarthost; ensin corréu llocal" | |
109 | ||
110 | #. Type: select | |
111 | #. Choices | |
112 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
113 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
114 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
115 | #. try to keep below ~71 characters. | |
116 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
117 | #. this will break the choices shown to users | |
118 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
119 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
120 | msgstr "namái entrega llocal; ensin rede" | |
121 | ||
122 | #. Type: select | |
123 | #. Choices | |
124 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
125 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
126 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
127 | #. try to keep below ~71 characters. | |
128 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
129 | #. this will break the choices shown to users | |
130 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
131 | msgid "no configuration at this time" | |
132 | msgstr "ensin configuración de momentu" | |
133 | ||
134 | #. Type: select | |
135 | #. Description | |
136 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
137 | msgid "General type of mail configuration:" | |
138 | msgstr "Tipu de configuración xeneral del corréu:" | |
139 | ||
140 | #. Type: select | |
141 | #. Description | |
142 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
143 | msgid "" | |
144 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
145 | msgstr "" | |
146 | "Seleiciona'l tipu de configuración de sirvidor de corréu que s'axuste meyor " | |
147 | "a les tos necesidaes." | |
148 | ||
149 | #. Type: select | |
150 | #. Description | |
151 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
152 | msgid "" | |
153 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
154 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
155 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
156 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
157 | msgstr "" | |
158 | "Los sistemes con señes IP dinámiques, incluyendo los qu'usen accesu " | |
159 | "telefónicu, tendríen de configurase por regla xeneral pa unviar el corréu a " | |
160 | "otru sirvidor nomáu 'smarthost' pa que faiga'l repartu. Esto ye necesario " | |
161 | "porque munchos sistemes receutores de corréu n'Internet bloquien el corréu " | |
162 | "entrante que provenga de señes IP dinámiques como midía de proteición " | |
163 | "escontra'l corréu puxarra." | |
164 | ||
165 | #. Type: select | |
166 | #. Description | |
167 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
168 | msgid "" | |
169 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
170 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
171 | msgstr "" | |
172 | "Un sistema qu'use una direición IP dinámica puedes recibir el to propiu " | |
173 | "corréu, o pue deshabilitase l'unvíu llocal por completu (sacante pal corréu " | |
174 | "pa root y postmaster)." | |
175 | ||
176 | #. Type: boolean | |
177 | #. Description | |
178 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
179 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
180 | msgstr "¿Daveres quieres dexar el sistema de corréu ensin configurar?" | |
181 | ||
182 | #. Type: boolean | |
183 | #. Description | |
184 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
185 | msgid "" | |
186 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
187 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
188 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
189 | msgstr "" | |
190 | "El to sistema de corréu quedará inutilizáu y nun podrá usase hasta que lu " | |
191 | "configures. Puedes configuralu más sero, yá seya de mou manual o executando " | |
192 | "'dpkg-reconfigure exim4-config' como alministrador." | |
193 | ||
194 | #. Type: string | |
195 | #. Description | |
196 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
197 | msgid "System mail name:" | |
198 | msgstr "Nome del sistema de corréu:" | |
199 | ||
200 | #. Type: string | |
201 | #. Description | |
202 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
203 | msgid "" | |
204 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
205 | "a domain name." | |
206 | msgstr "" | |
207 | "El nome de corréu llocal ye'l nome del dominiu usáu pa 'cualificar' les " | |
208 | "señes de corréu que nun tienen un nome de dominiu." | |
209 | ||
210 | #. Type: string | |
211 | #. Description | |
212 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
213 | msgid "" | |
214 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
215 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
216 | msgstr "" | |
217 | "Esti nome usaráse por otros programes. Tendría de ser el nome completu del " | |
218 | "equipu (FQDN)." | |
219 | ||
220 | #. Type: string | |
221 | #. Description | |
222 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
223 | msgid "" | |
224 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
225 | "value for this option would be example.org." | |
226 | msgstr "" | |
227 | "Por exemplu, si la direición de corréu nel sistema llocal ye " | |
228 | "«oficialidá@exemplu.org», el valor correutu pa esta opción ye 'exemplu.org'." | |
229 | ||
230 | #. Type: string | |
231 | #. Description | |
232 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
233 | msgid "" | |
234 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
235 | "enabled." | |
236 | msgstr "" | |
237 | "Esti nome nun apaecerá na llinia Dende: de los correos salientes si ta " | |
238 | "activa la reescritura." | |
239 | ||
240 | #. Type: string | |
241 | #. Description | |
242 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
243 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
244 | msgstr "Otros destinos pa los que s'aceuta el corréu:" | |
245 | ||
246 | #. Type: string | |
247 | #. Description | |
248 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
249 | msgid "" | |
250 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
251 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
252 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
253 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
254 | msgstr "" | |
255 | "Introduz la llista de dominios de destinatarios pa los qu'ésta máquina " | |
256 | "tendría de considerase a sí mesma como destín final. Separta los dominios de " | |
257 | "la llista con puntu y coma. Estos dominios denómense davezu 'dominios " | |
258 | "llocales'. Siempres s'amiesta'l nome del equipu (${fqdn}) y 'localhost' a la " | |
259 | "llista dada equí." | |
260 | ||
261 | #. Type: string | |
262 | #. Description | |
263 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
264 | msgid "" | |
265 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
266 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
267 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
268 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
269 | msgstr "" | |
270 | "Por omisión tolos dominios trataránse igual. Si tantu «a.exemplu» como «b." | |
271 | "exemplu» son dominios llocales unviaráse al mesmu destinatariu correos a " | |
272 | "«acc@a.exemplu» y «acc@b.exemplu». Si quies diferenciar ente distintos nomes " | |
273 | "de dominiu necesitarás editar los ficheros de configuración postreramente." | |
274 | ||
275 | #. Type: string | |
276 | #. Description | |
277 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
278 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
279 | msgstr "Dominios pa los que se reunvía corréu:" | |
280 | ||
281 | #. Type: string | |
282 | #. Description | |
283 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
284 | msgid "" | |
285 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
286 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
287 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
288 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
289 | msgstr "" | |
290 | "Introduz la llista de dominios destín pa los que'l sistema encaminará corréu " | |
291 | "actuando, por exemplu, como pasera de corréu o respaldu MX. Separta los " | |
292 | "elementos de la llista por puntu y coma. Esto significa que'l sistema " | |
293 | "aceutará corréu pa esti dominiu dende cualesquier destín n'Internet y " | |
294 | "xestionarálos d'acordies a les regles d'entrega." | |
295 | ||
296 | #. Type: string | |
297 | #. Description | |
298 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
299 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
300 | msgstr "Nun mentes los dominios llocales equí. Puedes usar comodines." | |
301 | ||
302 | #. Type: string | |
303 | #. Description | |
304 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
305 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
306 | msgstr "Máquines pa les que reunviar corréu:" | |
307 | ||
308 | #. Type: string | |
309 | #. Description | |
310 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
311 | msgid "" | |
312 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
313 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
314 | msgstr "" | |
315 | "Introduz una llista de rangos de señes IP pa los que'l sistema encaminará " | |
316 | "corréu de mou incondicional, actuando pa ellos como un «smarthost». Separta " | |
317 | "les señes con puntu y coma." | |
318 | ||
319 | #. Type: string | |
320 | #. Description | |
321 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
322 | msgid "" | |
323 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
324 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
325 | msgstr "" | |
326 | "Usa'l formatu estándar direición/llonxitú (por exemplu 194.222.242.0/24 ó " | |
327 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
328 | ||
329 | #. Type: string | |
330 | #. Description | |
331 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
332 | msgid "" | |
333 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
334 | "blank." | |
335 | msgstr "" | |
336 | "Dexa esti valor en blanco si'l sistema nun tien de comportase como un " | |
337 | "smarthost pa dengún otru sistema." | |
338 | ||
339 | #. Type: string | |
340 | #. Description | |
341 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
342 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
343 | msgstr "Nome de dominiu visible pa usuarios llocales:" | |
344 | ||
345 | #. Type: string | |
346 | #. Description | |
347 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
348 | msgid "" | |
349 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
350 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
351 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
352 | msgstr "" | |
353 | "Activóse la opción p'anubrir el nome de corréu llocal nel corréu saliente. " | |
354 | "Ye necesario qu'especifiques el nome de dominiu que'l sistema tendría d'usar " | |
355 | "pa la parte de dominiu de les señes de corréu orixe usaes pa los usuarios " | |
356 | "llocales." | |
357 | ||
358 | #. Type: string | |
359 | #. Description | |
360 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
361 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
362 | msgstr "Direición IP o nome d'equipu pal smarthost saliente:" | |
363 | ||
364 | #. Type: string | |
365 | #. Description | |
366 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
367 | msgid "" | |
368 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
369 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
370 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
371 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
372 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
373 | msgstr "" | |
374 | "Introduz la direición IP o'l nome d'equipu del sirvidor de corréu que " | |
375 | "tendría d'usase como sirvidor saliente («smarthost»). Si'l sirvidor namái " | |
376 | "aceuta'l to corréu nun puertu distintu al puertu TCP/25 tendrás d'incluyir " | |
377 | "el númberu de puertu separtándolu con dos signos de dos puntos (por exemplu, " | |
378 | "smarthost.exemplu::587 ó 192.168.254.254::2525). Los dos puntos en " | |
379 | "direiciones IPv6 tendrán d'escribise dos vegaes." | |
380 | ||
381 | #. Type: string | |
382 | #. Description | |
383 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
384 | msgid "" | |
385 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
386 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
387 | "up SMTP authentication." | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Si'l smarthost requier que'l sistema s'autentique tendrás de consultar cómo " | |
390 | "definir la configuración de l'autenticación SMTP nos ficheros README " | |
391 | "específicos de Debian en /usr/share/doc/exim4-base/." | |
392 | ||
393 | #. Type: string | |
394 | #. Description | |
395 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
396 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
397 | msgstr "Destinatariu del corréu de root y postmaster:" | |
398 | ||
399 | #. Type: string | |
400 | #. Description | |
401 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
402 | msgid "" | |
403 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
404 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
405 | msgstr "" | |
406 | "Tienes de redirixir los correos a postmaster, root y otres cuentes del " | |
407 | "sistema a una cuenta del usuariu que correspuenda a la del alministrador del " | |
408 | "sistema real." | |
409 | ||
410 | #. Type: string | |
411 | #. Description | |
412 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
413 | msgid "" | |
414 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
415 | "which is not recommended." | |
416 | msgstr "" | |
417 | "Tol corréru d'esta triba atroxaráse en /var/mail/mail si dexes ermu esti " | |
418 | "valor, lo que nun se recomienda." | |
419 | ||
420 | #. Type: string | |
421 | #. Description | |
422 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
423 | msgid "" | |
424 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
425 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
426 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
427 | "prefix can be used to force local delivery." | |
428 | msgstr "" | |
429 | "Decátate de que los mensaxes empobinaos al alministrador de corréu " | |
430 | "postmaster tendríen de lleese normalmente nel sistema al que va empobináu, " | |
431 | "n'arróu d'unviase a otra parte. Asina, (polo menos ún de) los usuarios " | |
432 | "qu'escueyes nun tendríen de reunviar el so corréu fuera d'ésta máquina. " | |
433 | "Puedes usar el prefixu 'real-' p'angariyar a usar la entrega llocal." | |
434 | ||
435 | #. Type: string | |
436 | #. Description | |
437 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
438 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
439 | msgstr "" | |
440 | "Si introduces más d'un nome d'usuariu tienes de separtalos con espacios." | |
441 | ||
442 | #. Type: string | |
443 | #. Description | |
444 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
445 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
446 | msgstr "Direiciones IP nes que recibir conexones SMTP entrantes:" | |
447 | ||
448 | #. Type: string | |
449 | #. Description | |
450 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
451 | msgid "" | |
452 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
453 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
454 | msgstr "" | |
455 | "Introduz una llista de direiciones IP separtaes por puntu y coma. El demoniu " | |
456 | "qu'aceuta les conexones entrantes SMTP de Exim escuchará en toles " | |
457 | "direiciones IP equí llistaes." | |
458 | ||
459 | #. Type: string | |
460 | #. Description | |
461 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
462 | msgid "" | |
463 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
464 | "network interfaces." | |
465 | msgstr "" | |
466 | "Si dexes esti valor en blanco, Exim podrá recibir conexones dende " | |
467 | "cualesquier interface de rede disponible." | |
468 | ||
469 | #. Type: string | |
470 | #. Description | |
471 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
472 | msgid "" | |
473 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
474 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
475 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
476 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
477 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
478 | "network interfaces." | |
479 | msgstr "" | |
480 | "Recomiéndase prohibir conexones esternes a Exim si esti equipu namái recibe " | |
481 | "corréu direutamente de servicios llocales (y non d'otros equipos). Estos " | |
482 | "servicios incluyendo los programes veceru de corréu (MUA) que namái unvíen " | |
483 | "corréu a localhost asina como fetchmail. Nun podrán facese conexones de mou " | |
484 | "estermu si introduz equí el valor 127.0.0.1, d'esti mou desactivará la " | |
485 | "escucha nes interfaces coneutaes a redes públiques." | |
486 | ||
487 | #. Type: boolean | |
488 | #. Description | |
489 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
490 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
491 | msgstr "¿Llimitar el númberu de consultes de DNS (marcación baxo demanda)?" | |
492 | ||
493 | #. Type: boolean | |
494 | #. Description | |
495 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
496 | msgid "" | |
497 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
498 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
499 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
500 | msgstr "" | |
501 | "Nel mou normal d'operación, Exim fai consultes de DNS al aniciar y cuando " | |
502 | "recibe o entrega mensaxes. Estes consultes faense pa poder caltener " | |
503 | "rexistros y pa caltener pequeñu'l númberu de valores fixos grabaos nel " | |
504 | "ficheru de configuración." | |
505 | ||
506 | #. Type: boolean | |
507 | #. Description | |
508 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
509 | msgid "" | |
510 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
511 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
512 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
513 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
514 | "costly dial-up-event." | |
515 | msgstr "" | |
516 | "Si esti sistema nun tien accesu permanente a sirvidores de nomes DNS (ye'l " | |
517 | "casu cuando s'usa marcación baxo demanda o una llinia d'accesu telefónicu) " | |
518 | "esto podría tener consecuencies nun deseyaes. Por exemplu, podría llegase a " | |
519 | "tentar facer un eventu de conexón (que xenere una llamada costosa) al " | |
520 | "aniciar exim o procesar la cola del corréu (inclusu magar que nun heba " | |
521 | "mensaxes n'espera)." | |
522 | ||
523 | #. Type: boolean | |
524 | #. Description | |
525 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
526 | msgid "" | |
527 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
528 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
529 | msgstr "" | |
530 | "Tendría de seleicionar esta opción si'l to sistema usa marcación baxo " | |
531 | "demanda. Nun la habilites si'l to sistema ta permanentemente coneutáu a " | |
532 | "Internet." | |
533 | ||
534 | #. Type: title | |
535 | #. Description | |
536 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
537 | msgid "Mail Server configuration" | |
538 | msgstr "Configuración del sirvidor de corréu:" | |
539 | ||
540 | #. Type: boolean | |
541 | #. Description | |
542 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
543 | msgid "Split configuration into small files?" | |
544 | msgstr "¿Dixebrar la configuración en pequeños ficheros?" | |
545 | ||
546 | #. Type: boolean | |
547 | #. Description | |
548 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
549 | msgid "" | |
550 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
551 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
552 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
553 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
554 | msgstr "" | |
555 | "Los paquetes Debian de exim4 puen usar una 'configuración concentrada', ye " | |
556 | "dicir, un únicu ficheru monolíticu (/etc/exim4.conf.template), o bien una " | |
557 | "'configuración segmentada' au la configuración d'Exim constrúise usando " | |
558 | "cerca de 50 ficheros pequeños en /etc/exim4/conf.d/." | |
559 | ||
560 | #. Type: boolean | |
561 | #. Description | |
562 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
563 | msgid "" | |
564 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
565 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
566 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
567 | "modified carelessly." | |
568 | msgstr "" | |
569 | "La configuración concentrada adáutase meyor a grandes modificaciones y ye " | |
570 | "polo xeneral más estable, mientres que la configuración segmentada ufre un " | |
571 | "mou cómodu de facer pequeñes modificaciones pero ye más fráxil y podría " | |
572 | "frañase si se modifica ensin les debíes precauciones." | |
573 | ||
574 | #. Type: boolean | |
575 | #. Description | |
576 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
577 | msgid "" | |
578 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
579 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
580 | msgstr "" | |
581 | "Alcontrará una discusión pormenorizao sobro la configuración segmentada y " | |
582 | "concentrada nos ficheros específicos de Debian en /usr/share/doc/exim4-base/." | |
583 | ||
584 | #. Type: boolean | |
585 | #. Description | |
586 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
587 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
588 | msgstr "¿Deseyes anubrir el nome de corréu llocal nos mensaxes salientes?" | |
589 | ||
590 | #. Type: boolean | |
591 | #. Description | |
592 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
593 | msgid "" | |
594 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
595 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
596 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
597 | "Path are rewritten." | |
598 | msgstr "" | |
599 | "Les cabeceres de los mensaxes salientes puen reescribise pa que paeza que se " | |
600 | "xeneraren nún sistema distinu. Si escueyes esta opción reescibiránse " | |
601 | "'${mailname}', 'localhost' y '${dc_other_hostnames}' nel Dende, Retrucar a, " | |
602 | "Remitente y Camín de Retornu." | |
603 | ||
604 | #. Type: select | |
605 | #. Choices | |
606 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
607 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
608 | msgstr "formatu mbox en /var/mail" | |
609 | ||
610 | #. Type: select | |
611 | #. Choices | |
612 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
613 | msgid "Maildir format in home directory" | |
614 | msgstr "formatu Maildir nel direutoriu personal" | |
615 | ||
616 | #. Type: select | |
617 | #. Description | |
618 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
619 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
620 | msgstr "Mecanismu d'entrega pal corréu llocal:" | |
621 | ||
622 | #. Type: select | |
623 | #. Description | |
624 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
625 | msgid "" | |
626 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
627 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
628 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
629 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
630 | msgstr "" | |
631 | "Exim puedes atroxar el corréu entregáu llocalmente en distintos formatos. " | |
632 | "Los formatos más comunes son mbox y Maildir. El formatu mbox usa un únicu " | |
633 | "ficheru pa tol buzón de corréu que s'atroxa en /var/mail. Col formatu " | |
634 | "Maildir cada ún de los mensaxes atróxase nun ficheru distintu en ~/Maildir/." | |
635 | ||
636 | #. Type: select | |
637 | #. Description | |
638 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
639 | msgid "" | |
640 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
641 | "to be mbox in their default." | |
642 | msgstr "" | |
643 | "Ten en cuenta que la mayoría de les ferramientas de corréu en Debian esperen " | |
644 | "que'l mecanismu d'entrega llocal seya a ficheros mbox na so configuración " | |
645 | "por omisión." |