Simplified CHinese translation update
authorbubulle@debian.org <>
Tue, 1 Dec 2009 20:31:37 +0000 (21:31 +0100)
committerbubulle@debian.org <>
Tue, 1 Dec 2009 20:31:37 +0000 (21:31 +0100)
debian/changelog
po/zh_CN.po

index ce1f940..6ffa8c3 100644 (file)
@@ -17,6 +17,8 @@ apt (0.7.25) UNRELEASED; urgency=low
     Closes: #552606
   * Italian translation update by Milo Casagrande
     Closes: #555797
+  * Simplified Chinese translation update by Aron Xu 
+    Closes: #558737
   
   [ Michael Vogt ]
   * apt-pkg/packagemanager.cc:
index e53f715..753bba0 100644 (file)
@@ -3,14 +3,15 @@
 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-01 15:54+0800\n"
-"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n"
+"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "  混合虚拟软件包:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:289
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  缺漏的:"
+msgstr "  缺:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:291
 msgid "Total distinct versions: "
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "总占用空间:"
 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
+msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
 msgid "You must give exactly one pattern"
@@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
 msgid "No packages found"
-msgstr "没æ\9c\89å\8f\91ç\8e°å\90»å\90\88的软件包"
+msgstr "没æ\9c\89å\8f\91ç\8e°å\8c¹é\85\8d的软件包"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "Package files:"
@@ -111,12 +112,12 @@ msgstr "软件包文件:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
+msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
 msgid "Pinned packages:"
-msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
+msgstr "被锁定的软件包:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
 msgid "(not found)"
@@ -134,11 +135,11 @@ msgstr "(无)"
 #. Candidate Version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
 msgid "  Candidate: "
-msgstr "  候选软件包:"
+msgstr "  候选软件包:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
 msgid "  Package pin: "
-msgstr "  软件包锁(Pin):"
+msgstr "  软件包锁:"
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "       %4i %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s for %s 编译于 %s %s\n"
+msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
 msgid ""
@@ -196,25 +197,25 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
-"       apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
-"       apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
-"       apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
+"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
+"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
+"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
 "\n"
 "命令:\n"
-"   add - å¾\80源缓存加入一个软件包文件\n"
-"   gencaches - ä¸\80并ç\94\9fæ\88\90软件å\8c\85å\92\8cæº\90代ç \81å\8c\85ç\9a\84ç¼\93å­\98\n"
+"   add - å\90\91源缓存加入一个软件包文件\n"
+"   gencaches - å\90\8cæ\97¶ç\94\9fæ\88\90软件å\8c\85å\92\8cæº\90代ç \81å\8c\85ç\9a\84ç¼\93å­\98\n"
 "   showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
 "   showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
-"   stats - 显示一些基本的统计信息\n"
+"   stats - 显示基本的统计信息\n"
 "   dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
 "   dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
 "   unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
 "   search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
 "   show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
-"   depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
+"   depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
 "   rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
 "   pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
 "   dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
@@ -232,17 +233,16 @@ msgstr ""
 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
+msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
+msgstr "请把片插入驱动器再按回车键"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
+msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
 "\n"
-"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
+"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
 "\n"
 "命令:\n"
 "   shell - Shell 模式\n"
@@ -312,11 +312,11 @@ msgstr "无法写入 %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
+msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "软件包的扩展列表长"
+msgstr "软件包的扩展列表长"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
@@ -327,16 +327,16 @@ msgstr "处理目录 %s 时出错"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "源扩展列表长"
+msgstr "源扩展列表长"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
+msgstr "将头写入到目录文件时出错"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "处理 Contents %s 时出错"
+msgstr "处理目录 %s 时出错"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
 msgid ""
@@ -430,38 +430,38 @@ msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
 #: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
+msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
+msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
-"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
+"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
+msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "æ\97 æ³\95读å\8f\96 %s 的状态"
+msgstr "æ\97 æ³\95è\8e·å¾\97 %s 的状态"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:238
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "å­\98æ¡£没有包含控制字段"
+msgstr "å½\92æ¡£æ\96\87件没有包含控制字段"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:444
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "无法获得游标(cursor)"
+msgstr "无法获得游标"
 
 #: ftparchive/writer.cc:76
 #, c-format
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
 #: ftparchive/writer.cc:81
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
+msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:132
 msgid "E: "
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "错误:处理文件时出错 "
 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "无法解析路径 %s"
+msgstr "无法解析 %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:170
 msgid "Tree walking failed"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "无法读取符号链接 %s"
 #: ftparchive/writer.cc:266
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "无法 unlink %s"
+msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:273
 #, c-format
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:387
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr "å­\98档没æ\9c\89å\8c\85å\90«è½¯ä»¶å\8c\85(package)字段"
+msgstr "å½\92æ¡£æ\96\87件没æ\9c\89å\8c\85å\90« package 字段"
 
 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
 #, c-format
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
 
 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - 无法再分配内存"
+msgstr "realloc - 分配内存失败"
 
 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
@@ -611,11 +611,11 @@ msgstr "压缩子进程"
 #: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "å\86\85é\83¨é\94\99误ï¼\8cæ\97 æ³\95建ç«\8b %s"
+msgstr "å\86\85é\83¨é\94\99误ï¼\8cæ\97 æ³\95å\88\9b建 %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:286
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "æ\97 æ³\95建ç«\8b子进程的 IPC 管道"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\88\9b建子进程的 IPC 管道"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
@@ -631,12 +631,12 @@ msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
+msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "在 unlink %s 时出错"
+msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
@@ -654,12 +654,12 @@ msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:244
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
+msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:334
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "但是 %s 已经安装"
+msgstr "但是 %s 已经安装"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:336
 #, c-format
@@ -668,11 +668,11 @@ msgstr "但是 %s 正要被安装"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:343
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "但无法安装它"
+msgstr "但无法安装它"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:345
 msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
+msgstr "但是它虚拟软件包"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:348
 msgid "but it is not installed"
@@ -696,11 +696,11 @@ msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:430
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
+msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:451
 msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "下列软件包将被升级:"
+msgstr "下列软件包将被升级:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:472
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
@@ -720,18 +720,18 @@ msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
+"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:584
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "å\85±å\8d\87级äº\86 %lu ä¸ªè½¯ä»¶å\8c\85ï¼\8cæ\96°å®\89è£\85äº\86 %lu ä¸ªè½¯ä»¶å\8c\85ï¼\8c"
+msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:588
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
+msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:590
 #, c-format
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
 #: cmdline/apt-get.cc:592
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
+msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:596
 #, c-format
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr " 完成"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:684
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来正上面的错误。"
+msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来正上面的错误。"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:687
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:712
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
+msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:716
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "忽略了认证警告。\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:723
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "不经验证就安装这些软件包?[y/N] "
+msgstr "不经验证就安装这些软件包?[y/N] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:725
 msgid "Some packages could not be authenticated"
@@ -810,16 +810,16 @@ msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "无法对下载目录加锁"
+msgstr "无法锁定下载目录"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "无法读取安装源列表。"
+msgstr "无法读取源列表。"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:836
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
+msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:841
 #, c-format
@@ -844,20 +844,20 @@ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
+msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:876
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "æ\82¨å\9c¨ %s ä¸­æ²¡æ\9c\89足å¤\9fç\9a\84空ä½\99空间。"
+msgstr "æ\82¨å\9c¨ %s ä¸\8a没æ\9c\89足å¤\9fç\9a\84å\8f¯ç\94¨空间。"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
+msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:894
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Yes, do as I say!"
+msgstr "是,按我说的做!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:896
 #, c-format
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "无法下载 %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1007
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "有一些文件下载失败"
+msgstr "有一些文件无法下载"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
 msgid "Download complete and in download only mode"
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1018
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
+msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1023
 msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "无法更正缺少的软件包。"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1024
 msgid "Aborting install."
-msgstr "放弃安装。"
+msgstr "中止安装。"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1082
 #, c-format
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1163
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "可是下列软件包取代了它:"
+msgstr "可是下列软件包取代了它:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1166
 #, c-format
@@ -987,11 +987,11 @@ msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1348
 #, c-format
 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1385
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr " update 命令是不需任何参数的"
+msgstr " update 命令不需要参数"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1398
 msgid "Unable to lock the list directory"
@@ -1005,12 +1005,12 @@ msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
 msgid ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
-msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不再被使用了:"
+msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不再被使用了:"
+msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1506
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
-msgstr "ä¼¼ä¹\8eè\87ªå\8a¨å\88 é\99¤å\99¨æ¯\81æ\8e\89了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
+msgstr "ä¼¼ä¹\8eè\87ªå\8a¨å\88 é\99¤å·¥å\85·æ\8d\9få\9d\8f了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
 
 #.
 #. if (Packages == 1)
@@ -1034,15 +1034,15 @@ msgstr "似乎自动删除器毁掉了一些软件,这不应该发生。请向
 #.
 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
+msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1518
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "å\86\85é\83¨é\94\99误ï¼\8cè\87ªå\8a¨å\88 é\99¤å\99¨坏事了"
+msgstr "å\86\85é\83¨é\94\99误ï¼\8cè\87ªå\8a¨å\88 é\99¤å·¥å\85·坏事了"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1537
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "内部错误,全部升级坏事了"
+msgstr "å\86\85é\83¨é\94\99误ï¼\8cå\85¨é\83¨å\8d\87级工å\85·å\9d\8fäº\8bäº\86"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1592
 #, c-format
@@ -1083,13 +1083,13 @@ msgid ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
+"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
-"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
+"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1807
 msgid "Broken packages"
-msgstr "无法安装的软件包"
+msgstr "破损的软件包"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1836
 msgid "The following extra packages will be installed:"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "推荐安装的软件包:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1955
 msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "正在筹划升级... "
+msgstr "正在对升级进行计算... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
 msgid "Failed"
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "完成"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "å\86\85é\83¨é\94\99误ï¼\8cé\97®é¢\98解å\86³å\99¨坏事了"
+msgstr "å\86\85é\83¨é\94\99误ï¼\8cé\97®é¢\98解å\86³å·¥å\85·坏事了"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2138
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2248
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
+msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2254
 #, c-format
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "有一些包文件无法下载。"
 #: cmdline/apt-get.cc:2322
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "对äº\8eå·²ç»\8f被解å\8c\85å\88° %s ç\9b®å½\95ç\9a\84æº\90代ç \81å\8c\85å°±ä¸\8då\86\8d解å¼\80äº\86\n"
+msgstr "忽ç\95¥å·²ç»\8f被解å\8c\85å\88° %s ç\9b®å½\95ç\9a\84æº\90代ç \81å\8c\85\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2334
 #, c-format
@@ -1183,12 +1183,12 @@ msgstr "子进程出错"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2387
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
+msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2415
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
+msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2435
 #, c-format
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 #: cmdline/apt-get.cc:2576
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
+msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
@@ -1232,10 +1232,9 @@ msgstr "无法处理构建依赖关系"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2656
 msgid "Supported modules:"
-msgstr "被支持模块:"
+msgstr "支持的模块:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2697
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1279,8 +1278,8 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
-"       apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
-"       apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
+"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
+"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
 "最常用命令是 update 和 install。\n"
@@ -1307,8 +1306,8 @@ msgstr ""
 "  -d  仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
 "  -s  不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
 "  -y  对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
-"  -f  当出现破损的依赖关系时,程序将试图修正系统\n"
-"  -m  当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
+"  -f  当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
+"  -m  当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
 "  -u  显示已升级的软件包列表\n"
 "  -b  在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
 "  -V  显示详尽的版本号\n"
@@ -1316,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
 "以获取更多信息和选项。\n"
-"                       本 APT 有着超级牛力。\n"
+"                       本 APT 具有超级牛力。\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2864
 msgid ""
@@ -1325,6 +1324,9 @@ msgid ""
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
+"注意:这只是模拟!\n"
+"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
+"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -1361,7 +1363,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "更换介质:请把标有\n"
 "“%s”\n"
-"ç\9a\84ç¢\9f片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
+"ç\9a\84ç\9b\98片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
@@ -1405,14 +1407,12 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
 
 #: dselect/install:101
-#, fuzzy
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
+msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
 
 #: dselect/install:102
-#, fuzzy
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "å·²ç»\8få®\89è£\85ç\9a\84软件å\8c\85。这个操作可能会导致出现重复的错误"
+msgstr "å°\86被é\85\8dç½®。这个操作可能会导致出现重复的错误"
 
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
-msgstr "正在合并现有信息"
+msgstr "正在合并可用信息"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "包文件已被损坏"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
+msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
@@ -1450,28 +1450,28 @@ msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
+msgstr "无效的归档签名"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
+msgstr "读取归档成员文件头出错"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "打包文件中成员文件头无效"
+msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "打包文件中成员文件头无效"
+msgstr "归档文件中成员文件头无效"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "å­\98档太ç\9f­äº\86"
+msgstr "å½\92æ¡£æ\96\87件太ç\9f­"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "无法读取打包文件的数据头"
+msgstr "无法读取归档文件的数据头"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
@@ -1479,11 +1479,11 @@ msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "æ\97 æ³\95å\88\86é\85\8dæ\95£å\88\97表项!"
+msgstr "æ\97 æ³\95å®\9aä½\8då\93\88å¸\8c表å\85\83ç´ !"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "无法分配转移项(diversion)"
+msgstr "无法分配转移项"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1492,12 +1492,12 @@ msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
+msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
+msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "无法关闭文件 %s"
 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "路径名 %s 长"
+msgstr "路径名 %s 长"
 
 #: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
@@ -1527,16 +1527,16 @@ msgstr "%s 被解包了不只一次"
 #: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
+msgstr "目录 %s 已被转移"
 
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
+msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
+msgstr "该转移路径长"
 
 #: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
@@ -1545,11 +1545,11 @@ msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
 
 #: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
+msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
 
 #: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
-msgstr "路径名长"
+msgstr "路径名长"
 
 #: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
@@ -1624,8 +1624,8 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
-"新安装相同版本的这个软件包!"
+"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
+"新安装相同版本的这个软件包!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
@@ -1639,11 +1639,11 @@ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
+msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
+msgstr "该转移配置文件被损坏了"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
+msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
+msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
+msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
@@ -1704,19 +1704,19 @@ msgstr "不能解析的主控文件"
 #: methods/cdrom.cc:200
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
+msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:209
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
-"加入新的光盘。"
+"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
+"加入新的盘片。"
 
 #: methods/cdrom.cc:219
 msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "错误的光盘"
+msgstr "错误的 CD-ROM"
 
 #: methods/cdrom.cc:245
 #, c-format
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
 
 #: methods/cdrom.cc:250
 msgid "Disk not found."
-msgstr "找不到光盘。"
+msgstr "找不到盘片。"
 
 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
@@ -1760,17 +1760,17 @@ msgstr "无法获知本地主机名"
 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "æ\9c\8då\8a¡å\99¨æ\8b\92ç»\9däº\86æ\88\91们ç\9a\84è¿\9eæ\8e¥ï¼\8cå®\83å\93\8dåº\94é\81\93:%s"
+msgstr "æ\9c\8då\8a¡å\99¨æ\8b\92ç»\9däº\86æ\88\91们ç\9a\84è¿\9eæ\8e¥ï¼\8cå\93\8dåº\94ä¿¡æ\81¯ä¸º:%s"
 
 #: methods/ftp.cc:215
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER 指令出错,服务器响应:%s"
+msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
 
 #: methods/ftp.cc:222
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS 指令出错,服务器响应:%s"
+msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
 
 #: methods/ftp.cc:242
 msgid ""
@@ -1782,12 +1782,12 @@ msgstr ""
 #: methods/ftp.cc:270
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应:%s"
+msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
 
 #: methods/ftp.cc:296
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应:%s"
+msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
 
 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
@@ -1811,11 +1811,11 @@ msgstr "协议有误"
 
 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
-msgstr "写文件出错"
+msgstr "写出错"
 
 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "不能创建套接字"
+msgstr "无法创建套接字"
 
 #: methods/ftp.cc:703
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
 
 #: methods/ftp.cc:727
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo 无法得到听套接字"
+msgstr "getaddrinfo 无法得到听套接字"
 
 #: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "无法绑定套接字"
 
 #: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "无法在套接字上听"
+msgstr "无法在套接字上听"
 
 #: methods/ftp.cc:752
 msgid "Could not determine the socket's name"
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
 #: methods/ftp.cc:803
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应:%s"
+msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
 
 #: methods/ftp.cc:823
 msgid "Data socket connect timed out"
@@ -1865,12 +1865,12 @@ msgstr "无法接受连接"
 
 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "把文件加入散列表时出错"
+msgstr "把文件加入哈希表时出错"
 
 #: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "无法获取文件,服务器响应“%s”"
+msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
 
 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "数据套接字超时"
 #: methods/ftp.cc:927
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "数据传送出错,服务器响应“%s”"
+msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:1002
@@ -1940,26 +1940,26 @@ msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
 #: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
+msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)"
 
 #: methods/connect.cc:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "不能连接上 %s %s:"
+msgstr "不能连接到 %s:%s:"
 
 #: methods/gpgv.cc:71
 #, c-format
 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "无法访问密:“%s”"
+msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
 
 #: methods/gpgv.cc:107
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表长。结束运行。"
+msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表长。结束运行。"
 
 #: methods/gpgv.cc:223
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
+msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:228
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "至少发现一个无效的签名。"
 #: methods/gpgv.cc:232
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "无法运行\"%s\"以验证签名(您安装了 gpgv 么?)"
+msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:237
 msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "下列签名无效:\n"
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
-msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
+msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
 
 #: methods/gzip.cc:64
 #, c-format
@@ -2001,27 +2001,27 @@ msgstr "正在等待报头"
 #: methods/http.cc:530
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
+msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
 
 #: methods/http.cc:538
 msgid "Bad header line"
-msgstr "错误的报头条目"
+msgstr "错误的报头"
 
 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
+msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
 
 #: methods/http.cc:593
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
+msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
 
 #: methods/http.cc:608
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
+msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
 
 #: methods/http.cc:610
 msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
+msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
 
 #: methods/http.cc:634
 msgid "Unknown date format"
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "select 调用出错"
 
 #: methods/http.cc:792
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "连接服务器超时"
+msgstr "连接超时"
 
 #: methods/http.cc:815
 msgid "Error writing to output file"
@@ -2041,11 +2041,11 @@ msgstr "写输出文件时出错"
 
 #: methods/http.cc:846
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "写æ\96\87件æ\97¶å\87ºé\94\99"
+msgstr "写å\85¥æ\96\87件å\87ºé\94\99"
 
 #: methods/http.cc:874
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "写æ\96\87件æ\97¶å\87ºé\94\99"
+msgstr "写å\85¥æ\96\87件å\87ºé\94\99"
 
 #: methods/http.cc:888
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "从服务器读取数据出错"
 
 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
 msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "æ\88ªæ\96­æ\96\87件失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\88ªæ\96­æ\96\87件"
 
 #: methods/http.cc:1146
 msgid "Bad header data"
@@ -2086,37 +2086,37 @@ msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大。当前值:%lu。(man 5 "
+"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大。当前值:%lu。(man 5 "
 "apt.conf)"
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li分 %li秒"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
 #, c-format
 msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li秒"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "没æ\9c\89å\8f\91ç\8e°æ\82¨ç\9a\84æ\89\80é\80\89 %s"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ\82¨é\80\89å\88\99ç\9a\84 %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
 #, c-format
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... 有错误!"
+msgstr "%c%s... 有错误"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "%c%s... 完成"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
+msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "无法识别命令行选项 %s"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
+msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
 #, c-format
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "选项“%s”长"
+msgstr "选项“%s”长"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 #, c-format
@@ -2237,12 +2237,12 @@ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "无法读取光盘的状态"
+msgstr "无法读取盘片的状态"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
+msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
@@ -2270,9 +2270,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
+msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
 #, c-format
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "子进程 %s 异常退出"
+msgstr "子进程 %s 异常退出"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
 #, c-format
@@ -2292,24 +2292,24 @@ msgstr "无法打开文件 %s"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "读æ\96\87件æ\97¶å\87ºé\94\99ï¼\8cè¿\98å\89© %lu å­\97è\8a\82没æ\9c\89读å\87º"
+msgstr "读å\8f\96æ\96\87件å\87ºé\94\99ï¼\8cè¿\98å\89© %lu å­\97è\8a\82没æ\9c\89读å\87º"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "写æ\96\87件æ\97¶å\87ºé\94\99ï¼\8cè¿\98å\89© %lu å­\97è\8a\82没æ\9c\89ä¿\9då­\98"
+msgstr "写å\85¥æ\96\87件å\87ºé\94\99ï¼\8cè¿\98å\89© %lu å­\97è\8a\82没æ\9c\89ä¿\9då­\98"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
 msgid "Problem closing the file"
-msgstr "关闭文件出错"
+msgstr "关闭文件出错"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
 msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "用 unlink 删除文件出错"
+msgstr "用 unlink 删除文件出错"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "同步文件出错"
+msgstr "同步文件出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
 msgid "Empty package cache"
@@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "软件包缓存区是空的"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "软件包缓存文件损坏了"
+msgstr "软件包缓存文件损坏了"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
@@ -2326,11 +2326,11 @@ msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
+msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
+msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "Depends"
@@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "破坏"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
 msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "增强"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "important"
@@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "重要"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "required"
-msgstr "必"
+msgstr "必"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "standard"
@@ -2427,27 +2427,27 @@ msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
 #, c-format
@@ -2457,22 +2457,22 @@ msgstr "正在打开 %s"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
+msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
+msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
+msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
+msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
 #, c-format
@@ -2520,12 +2520,12 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/acquire.cc:60
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
+msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:64
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
+msgstr "找不到“%spartial”目录。"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
@@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
+msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
 
 #: apt-pkg/init.cc:132
 #, c-format
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "无法读取 %s 的状态。"
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
+msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2581,14 +2581,14 @@ msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
+msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:369
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
+msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:377
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
@@ -2645,19 +2645,19 @@ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
+msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
+msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "糟了,软件包说明的数量了超出本程序的处理能力。"
+msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
+msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
 #, c-format
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "无法写入来源缓存文件"
+msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
 #, c-format
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "Hash 校验和不符"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
+msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
 #, c-format
@@ -2732,19 +2732,19 @@ msgid "Size mismatch"
 msgstr "大小不符"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
+msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
+msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
@@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr "正在鉴别.. "
 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "å·²å­\98æ¡£的标签:%s\n"
+msgstr "å·²å½\92æ¡£æ\96\87件的标签:%s\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
@@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
+msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
 #, c-format
@@ -2809,6 +2809,8 @@ msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
+"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
+"架。"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
 #, c-format
@@ -2817,7 +2819,7 @@ msgstr "找到标签 '%s'\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
+msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
 #, c-format
@@ -2825,7 +2827,7 @@ msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
-"这张光盘现在的名字是:\n"
+"这张盘片现在的名字是:\n"
 "“%s”\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
@@ -2834,11 +2836,11 @@ msgstr "正在复制软件包列表……"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
 msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
+msgstr "正在写入新的源列表\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
+msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
 #, c-format
@@ -2853,12 +2855,12 @@ msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "å·²å\86\99å\85¥ %i æ\9d¡è®°å½\95ï¼\8c并æ\9c\89 %i ä¸ªæ\96\87件ä¸\8då\90»å\90\88\n"
+msgstr "å·²å\86\99å\85¥ %i æ\9d¡è®°å½\95ï¼\8c并æ\9c\89 %i ä¸ªæ\96\87件ä¸\8då\8c¹é\85\8d\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr "å·²å\86\99å\85¥ %i æ\9d¡è®°å½\95ï¼\8c并æ\9c\89 %i ä¸ªç¼ºå¤±ï¼\8c以å\8f\8a %i ä¸ªæ\96\87件ä¸\8då\90»å\90\88\n"
+msgstr "å·²å\86\99å\85¥ %i æ\9d¡è®°å½\95ï¼\8c并æ\9c\89 %i ä¸ªç¼ºå¤±ï¼\8c以å\8f\8a %i ä¸ªæ\96\87件ä¸\8då\8c¹é\85\8d\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
 #, c-format
@@ -2927,33 +2929,33 @@ msgstr "完全删除了 %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败 (/dev/pts 没有 mount 上?)\n"
+msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
 msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "正在运行 dpkg"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
-msgstr ""
+msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "无法对状态列表目录加锁"
+msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
 "the problem. "
-msgstr ""
+msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
 msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "未锁定"
 
 #: methods/rred.cc:219
 msgid "Could not patch file"
@@ -2981,7 +2983,7 @@ msgstr "连接被永久关闭"
 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
 
 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "第 %d 行长了(长度限制为 %lu)。"
+#~ msgstr "第 %d 行长了(长度限制为 %lu)。"
 
 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
@@ -2993,7 +2995,7 @@ msgstr "连接被永久关闭"
 #~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
 
 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "第 %d 行长了(长度限制为 %d)"
+#~ msgstr "第 %d 行长了(长度限制为 %d)"
 
 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
@@ -3002,7 +3004,7 @@ msgstr "连接被永久关闭"
 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
 
 #~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "å­\98æ¡£标签:%s \n"
+#~ msgstr "å½\92æ¡£æ\96\87件标签:%s \n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
@@ -3030,5 +3032,4 @@ msgstr "连接被永久关闭"
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
-#~ "1$s”"
+#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"