* merged the remaining bits from the apt--no-pragma branch
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 #, fuzzy
63 msgid "Total Distinct Descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Pakkefiler:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Spikra pakkar:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(ikkje funne)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installert: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(ingen)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Pakke spikra til: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Versjonstabell:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
164 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
208 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
213 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoar:\n"
216 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
217 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
218 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
219 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
220 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
221 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
222 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
223 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
224 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
225 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
226 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
227 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
228 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
229 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
230 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
232 "\n"
233 "Val:\n"
234 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
237 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
238 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
239 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
240 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
241 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248 #, fuzzy
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr ""
251 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
252 " «%s»\n"
253 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Ikkje parvise argument"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
279 "\n"
280 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
281 "\n"
282 "Kommandoar:\n"
283 " shell - Skalmodus\n"
284 " dump - Vis oppsettet\n"
285 "\n"
286 "Val:\n"
287 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
288 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
289 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
312 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
313 "\n"
314 "Val:\n"
315 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
316 " -t Vel mellombels katalog\n"
317 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
318 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Feil ved lesing av %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " contents path\n"
360 " release path\n"
361 " generate config [groups]\n"
362 " clean config\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 "Debian archive:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
388 " -q Quiet\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 msgstr ""
395 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
396 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
397 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
398 " contents sti\n"
399 " generate config [grupper]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
403 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
404 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
407 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
408 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
409 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
412 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
413 "\n"
414 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
415 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
416 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
417 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
418 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Val:\n"
423 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
424 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
425 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
426 " -q Stille.\n"
427 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
428 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
429 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
430 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
431 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "Ingen utval passa"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
438 #, c-format
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:47
443 #, c-format
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:65
448 #, c-format
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:76
453 msgid ""
454 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:81
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:79
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:84
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:135
488 msgid "E: "
489 msgstr "F: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:137
492 msgid "W: "
493 msgstr "Å: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:144
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Det er feil ved fila "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:173
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Treklatring mislukkast"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:198
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:257
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:265
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:269
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:276
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:286
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:390
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:623
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:627
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:317
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
570
571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
575
576 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:75
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:105
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:201
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Klarte ikkje gafla"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:215
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Komprimer barn"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:238
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:289
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:324
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:363
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "dekomprimering"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:406
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:458
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:475
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:121
658 msgid "Y"
659 msgstr "J"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:238
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:328
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s er installert"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:330
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s skal installerast"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:337
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men er ein virtuell pakke"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men er ikkje installert"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men skal ikkje installerast"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:347
697 msgid " or"
698 msgstr " eller"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:376
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:402
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:424
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:445
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:466
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:486
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:539
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (fordi %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:547
730 #, fuzzy
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
736 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:578
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:582
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu installerte på nytt, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:584
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderte, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:586
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:590
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:664
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Rettar på krav ..."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:667
768 msgid " failed."
769 msgstr " mislukkast."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:670
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:673
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:675
780 msgid " Done"
781 msgstr " Ferdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:679
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:682
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:704
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:708
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr ""
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:715
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:770
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr ""
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:779
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:790
821 #, fuzzy
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 msgstr ""
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:836
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:839
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
849 #, c-format
850 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:847
854 #, c-format
855 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
861 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:864
864 #, c-format
865 msgid "You don't have enough free space in %s."
866 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870 msgstr ""
871 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:881
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:883
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid ""
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 " ?] "
883 msgstr ""
884 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
885 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
886 " ?] "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
889 msgid "Abort."
890 msgstr "Avbryt."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:904
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:994
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1001
910 msgid ""
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912 "missing?"
913 msgstr ""
914 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
915 "«--fix-missing»."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1005
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1010
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Avbryt installasjon."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1045
930 #, c-format
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1055
935 #, c-format
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937 msgstr ""
938 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
939 "oppgradering.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1073
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1084
947 #, c-format
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1096
952 msgid " [Installed]"
953 msgstr " [Installert]"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1101
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1106
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
965 msgstr ""
966 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
967 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
968 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1125
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1128
975 #, c-format
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1148
980 #, c-format
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1156
985 #, c-format
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1185
990 #, c-format
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1187
995 #, c-format
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1000 #, c-format
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1013 msgid ""
1014 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1015 "used instead."
1016 msgstr ""
1017 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
1018 "filer er brukte i staden."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1025 #, fuzzy
1026 msgid ""
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 "required:"
1029 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1032 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1036 msgid ""
1037 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1038 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1042 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1051 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Couldn't find task %s"
1057 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1065 #, c-format
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%s set to manual installed.\n"
1072 msgstr "men %s skal installerast"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1075 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076 msgstr ""
1077 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1080 msgid ""
1081 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082 "solution)."
1083 msgstr ""
1084 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1085 "ei løysing)."
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1088 msgid ""
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1093 msgstr ""
1094 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1095 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1096 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1097 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1100 msgid ""
1101 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103 "that package should be filed."
1104 msgstr ""
1105 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1106 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1107 "feilmelding."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1110 msgid "Broken packages"
1111 msgstr "Øydelagde pakkar"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1114 msgid "The following extra packages will be installed:"
1115 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1118 msgid "Suggested packages:"
1119 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1122 msgid "Recommended packages:"
1123 msgstr "Tilrådde pakkar"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1126 msgid "Calculating upgrade... "
1127 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1130 msgid "Failed"
1131 msgstr "Mislukkast"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1134 msgid "Done"
1135 msgstr "Ferdig"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1143 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1147 #, c-format
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1157 #, c-format
1158 msgid "You don't have enough free space in %s"
1159 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1172 #, c-format
1173 msgid "Fetch source %s\n"
1174 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1177 msgid "Failed to fetch some archives."
1178 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1181 #, c-format
1182 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1186 #, c-format
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1191 #, c-format
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1196 #, c-format
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1214 #, c-format
1215 msgid "%s has no build depends.\n"
1216 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222 "found"
1223 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1229 "package %s can satisfy version requirements"
1230 msgstr ""
1231 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1232 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1235 #, c-format
1236 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1237 msgstr ""
1238 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1243 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1246 #, c-format
1247 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1248 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1251 msgid "Failed to process build dependencies"
1252 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1255 msgid "Supported modules:"
1256 msgstr "Støtta modular:"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1259 msgid ""
1260 "Usage: apt-get [options] command\n"
1261 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 "\n"
1264 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1265 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1266 "and install.\n"
1267 "\n"
1268 "Commands:\n"
1269 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1270 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1271 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1272 " remove - Remove packages\n"
1273 " source - Download source archives\n"
1274 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1278 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280 "\n"
1281 "Options:\n"
1282 " -h This help text.\n"
1283 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284 " -qq No output except for errors\n"
1285 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1289 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291 " -b Build the source package after fetching it\n"
1292 " -V Show verbose version numbers\n"
1293 " -c=? Read this configuration file\n"
1294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296 "pages for more information and options.\n"
1297 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1298 msgstr ""
1299 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1300 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1301 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1302 "\n"
1303 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1304 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1305 "«install».\n"
1306 "\n"
1307 "Kommandoar:\n"
1308 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1309 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1310 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1311 "deb)).\n"
1312 " remove - Fjern pakkar.\n"
1313 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1314 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1315 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1316 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1317 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1318 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1319 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1320 "\n"
1321 "Val:\n"
1322 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1323 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1324 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1325 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1326 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1327 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1328 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1329 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1330 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1331 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1332 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1333 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1334 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1335 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1336 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1337 " APT har superku-krefter.\n"
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1340 msgid "Hit "
1341 msgstr "Treff "
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1344 msgid "Get:"
1345 msgstr "Hent:"
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1348 msgid "Ign "
1349 msgstr "Ign "
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1352 msgid "Err "
1353 msgstr "Feil "
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1356 #, c-format
1357 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1358 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1361 #, c-format
1362 msgid " [Working]"
1363 msgstr " [Arbeider]"
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1369 " '%s'\n"
1370 "in the drive '%s' and press enter\n"
1371 msgstr ""
1372 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1373 " «%s»\n"
1374 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1375
1376 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1377 msgid "Unknown package record!"
1378 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1379
1380 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1381 msgid ""
1382 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1385 "to indicate what kind of file it is.\n"
1386 "\n"
1387 "Options:\n"
1388 " -h This help text\n"
1389 " -s Use source file sorting\n"
1390 " -c=? Read this configuration file\n"
1391 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392 msgstr ""
1393 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1394 "\n"
1395 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1396 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1397 "\n"
1398 "Val:\n"
1399 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1400 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1401 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1402 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1403
1404 #: dselect/install:32
1405 msgid "Bad default setting!"
1406 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1407
1408 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1409 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1410 msgid "Press enter to continue."
1411 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1412
1413 #: dselect/install:100
1414 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1415 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1416
1417 #: dselect/install:101
1418 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1419 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1420
1421 #: dselect/install:102
1422 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1423 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1424
1425 #: dselect/install:103
1426 msgid ""
1427 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1428 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1429
1430 #: dselect/update:30
1431 msgid "Merging available information"
1432 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1435 msgid "Failed to create pipes"
1436 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1439 msgid "Failed to exec gzip "
1440 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1443 msgid "Corrupted archive"
1444 msgstr "Øydelagt arkiv"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1447 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1448 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1451 #, c-format
1452 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1453 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1456 msgid "Invalid archive signature"
1457 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1460 msgid "Error reading archive member header"
1461 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1464 msgid "Invalid archive member header"
1465 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1468 msgid "Archive is too short"
1469 msgstr "Arkivet er for kort"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1472 msgid "Failed to read the archive headers"
1473 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:384
1476 msgid "DropNode called on still linked node"
1477 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:416
1480 msgid "Failed to locate the hash element!"
1481 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:463
1484 msgid "Failed to allocate diversion"
1485 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:468
1488 msgid "Internal error in AddDiversion"
1489 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:481
1492 #, c-format
1493 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1494 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:510
1497 #, c-format
1498 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1499 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:553
1502 #, c-format
1503 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1504 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1505
1506 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Failed to write file %s"
1509 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1510
1511 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to close file %s"
1514 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1517 #, c-format
1518 msgid "The path %s is too long"
1519 msgstr "Stigen %s er for lang"
1520
1521 #: apt-inst/extract.cc:127
1522 #, c-format
1523 msgid "Unpacking %s more than once"
1524 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:137
1527 #, c-format
1528 msgid "The directory %s is diverted"
1529 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:147
1532 #, c-format
1533 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1534 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1537 msgid "The diversion path is too long"
1538 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:243
1541 #, c-format
1542 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1543 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:283
1546 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1547 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:287
1550 msgid "The path is too long"
1551 msgstr "Stigen er for lang"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:417
1554 #, c-format
1555 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1556 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:434
1559 #, c-format
1560 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1561 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1564 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1565 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to read %s"
1568 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:494
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to stat %s"
1573 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to remove %s"
1578 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to create %s"
1583 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to stat %sinfo"
1588 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1591 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1592 msgstr ""
1593 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1594
1595 #. Build the status cache
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1599 msgid "Reading package lists"
1600 msgstr "Les pakkelister"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1605 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1609 msgid "Internal error getting a package name"
1610 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1613 msgid "Reading file listing"
1614 msgstr "Les filliste"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1620 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1621 "package!"
1622 msgstr ""
1623 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1624 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1625 "versjonen av pakken på nytt."
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1630 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1633 msgid "Internal error getting a node"
1634 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1639 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1642 msgid "The diversion file is corrupted"
1643 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1647 #, c-format
1648 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1649 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1652 msgid "Internal error adding a diversion"
1653 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1656 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1657 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1662 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1665 #, c-format
1666 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1667 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1670 #, c-format
1671 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1672 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1675 #, c-format
1676 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1677 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1678
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1680 #, c-format
1681 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1682 msgstr ""
1683 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1686 #, c-format
1687 msgid "Couldn't change to %s"
1688 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1691 msgid "Internal error, could not locate member"
1692 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1695 msgid "Failed to locate a valid control file"
1696 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1699 msgid "Unparsable control file"
1700 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1701
1702 #: methods/cdrom.cc:114
1703 #, c-format
1704 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1705 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:123
1708 msgid ""
1709 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1710 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1711 msgstr ""
1712 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1713 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:131
1716 msgid "Wrong CD-ROM"
1717 msgstr "Feil CD-plate"
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:166
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1722 msgstr ""
1723 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1724
1725 #: methods/cdrom.cc:171
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Disk not found."
1728 msgstr "Fann ikkje fila"
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1731 msgid "File not found"
1732 msgstr "Fann ikkje fila"
1733
1734 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1735 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1736 msgid "Failed to stat"
1737 msgstr "Klarte ikkje få status"
1738
1739 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1740 #: methods/rred.cc:240
1741 msgid "Failed to set modification time"
1742 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1743
1744 #: methods/file.cc:44
1745 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1746 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1747
1748 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1749 #: methods/ftp.cc:162
1750 msgid "Logging in"
1751 msgstr "Loggar inn"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:168
1754 msgid "Unable to determine the peer name"
1755 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:173
1758 msgid "Unable to determine the local name"
1759 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1762 #, c-format
1763 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1764 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:210
1767 #, c-format
1768 msgid "USER failed, server said: %s"
1769 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:217
1772 #, c-format
1773 msgid "PASS failed, server said: %s"
1774 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:237
1777 msgid ""
1778 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1779 "is empty."
1780 msgstr ""
1781 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1782 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1783
1784 #: methods/ftp.cc:265
1785 #, c-format
1786 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1787 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:291
1790 #, c-format
1791 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1792 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1795 msgid "Connection timeout"
1796 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:335
1799 msgid "Server closed the connection"
1800 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1803 msgid "Read error"
1804 msgstr "Lesefeil"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1807 msgid "A response overflowed the buffer."
1808 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1809
1810 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1811 msgid "Protocol corruption"
1812 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1815 msgid "Write error"
1816 msgstr "Skrivefeil"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1819 msgid "Could not create a socket"
1820 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:698
1823 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1824 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:704
1827 msgid "Could not connect passive socket."
1828 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1829
1830 #: methods/ftp.cc:722
1831 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1832 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:736
1835 msgid "Could not bind a socket"
1836 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:740
1839 msgid "Could not listen on the socket"
1840 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:747
1843 msgid "Could not determine the socket's name"
1844 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:779
1847 msgid "Unable to send PORT command"
1848 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:789
1851 #, c-format
1852 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1853 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:798
1856 #, c-format
1857 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1858 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:818
1861 msgid "Data socket connect timed out"
1862 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:825
1865 msgid "Unable to accept connection"
1866 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1869 msgid "Problem hashing file"
1870 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:877
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1875 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1878 msgid "Data socket timed out"
1879 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:922
1882 #, c-format
1883 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1884 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1885
1886 #. Get the files information
1887 #: methods/ftp.cc:997
1888 msgid "Query"
1889 msgstr "Spørjing"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:1109
1892 msgid "Unable to invoke "
1893 msgstr "Klarte ikkje starta "
1894
1895 #: methods/connect.cc:64
1896 #, c-format
1897 msgid "Connecting to %s (%s)"
1898 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1899
1900 #: methods/connect.cc:71
1901 #, c-format
1902 msgid "[IP: %s %s]"
1903 msgstr "[IP: %s %s]"
1904
1905 #: methods/connect.cc:80
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1908 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909
1910 #: methods/connect.cc:86
1911 #, c-format
1912 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1913 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1914
1915 #: methods/connect.cc:93
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1918 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1919
1920 #: methods/connect.cc:108
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1923 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1924
1925 #. We say this mainly because the pause here is for the
1926 #. ssh connection that is still going
1927 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1928 #, c-format
1929 msgid "Connecting to %s"
1930 msgstr "Koplar til %s"
1931
1932 #: methods/connect.cc:167
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not resolve '%s'"
1935 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1936
1937 #: methods/connect.cc:173
1938 #, c-format
1939 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1940 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1941
1942 #: methods/connect.cc:176
1943 #, c-format
1944 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1945 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1946
1947 #: methods/connect.cc:223
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1950 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:65
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1955 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:100
1958 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: methods/gpgv.cc:204
1962 msgid ""
1963 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:209
1967 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:213
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:218
1976 msgid "Unknown error executing gpgv"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:249
1980 #, fuzzy
1981 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1982 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:256
1985 msgid ""
1986 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1987 "available:\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: methods/gzip.cc:64
1991 #, c-format
1992 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1993 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1994
1995 #: methods/gzip.cc:109
1996 #, c-format
1997 msgid "Read error from %s process"
1998 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1999
2000 #: methods/http.cc:376
2001 msgid "Waiting for headers"
2002 msgstr "Ventar på hovud"
2003
2004 #: methods/http.cc:522
2005 #, c-format
2006 msgid "Got a single header line over %u chars"
2007 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2008
2009 #: methods/http.cc:530
2010 msgid "Bad header line"
2011 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2012
2013 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2014 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2015 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2016
2017 #: methods/http.cc:585
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2019 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2020
2021 #: methods/http.cc:600
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2023 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2024
2025 #: methods/http.cc:602
2026 msgid "This HTTP server has broken range support"
2027 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2028
2029 #: methods/http.cc:626
2030 msgid "Unknown date format"
2031 msgstr "Ukjend datoformat"
2032
2033 #: methods/http.cc:773
2034 msgid "Select failed"
2035 msgstr "Utvalet mislukkast"
2036
2037 #: methods/http.cc:778
2038 msgid "Connection timed out"
2039 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2040
2041 #: methods/http.cc:801
2042 msgid "Error writing to output file"
2043 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2044
2045 #: methods/http.cc:832
2046 msgid "Error writing to file"
2047 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2048
2049 #: methods/http.cc:860
2050 msgid "Error writing to the file"
2051 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2052
2053 #: methods/http.cc:874
2054 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2055 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2056
2057 #: methods/http.cc:876
2058 msgid "Error reading from server"
2059 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2060
2061 #: methods/http.cc:1107
2062 msgid "Bad header data"
2063 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2064
2065 #: methods/http.cc:1124
2066 msgid "Connection failed"
2067 msgstr "Sambandet mislukkast"
2068
2069 #: methods/http.cc:1215
2070 msgid "Internal error"
2071 msgstr "Intern feil"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2074 msgid "Can't mmap an empty file"
2075 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2078 #, c-format
2079 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2080 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2083 #, c-format
2084 msgid "Selection %s not found"
2085 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2088 #, c-format
2089 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2090 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2093 #, c-format
2094 msgid "Opening configuration file %s"
2095 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2098 #, c-format
2099 msgid "Line %d too long (max %d)"
2100 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2103 #, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2105 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2110 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2113 #, c-format
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2115 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2118 #, c-format
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2120 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2123 #, c-format
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2125 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2128 #, c-format
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2130 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2133 #, c-format
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2135 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2138 #, c-format
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2140 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2143 #, c-format
2144 msgid "%c%s... Error!"
2145 msgstr "%c%s ... Feil"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2148 #, c-format
2149 msgid "%c%s... Done"
2150 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2153 #, c-format
2154 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2155 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2159 #, c-format
2160 msgid "Command line option %s is not understood"
2161 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2164 #, c-format
2165 msgid "Command line option %s is not boolean"
2166 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2169 #, c-format
2170 msgid "Option %s requires an argument."
2171 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2174 #, c-format
2175 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2176 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2179 #, c-format
2180 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2181 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2184 #, c-format
2185 msgid "Option '%s' is too long"
2186 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2189 #, c-format
2190 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2191 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2194 #, c-format
2195 msgid "Invalid operation %s"
2196 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2199 #, c-format
2200 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2201 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2204 #, c-format
2205 msgid "Unable to change to %s"
2206 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2209 msgid "Failed to stat the cdrom"
2210 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2213 #, c-format
2214 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2215 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2218 #, c-format
2219 msgid "Could not open lock file %s"
2220 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2223 #, c-format
2224 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2225 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2228 #, c-format
2229 msgid "Could not get lock %s"
2230 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2233 #, c-format
2234 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2235 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2238 #, c-format
2239 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2240 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2243 #, c-format
2244 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2245 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2248 #, c-format
2249 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2250 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2253 #, c-format
2254 msgid "Could not open file %s"
2255 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2258 #, c-format
2259 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2260 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2263 #, c-format
2264 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2265 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2268 msgid "Problem closing the file"
2269 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2272 msgid "Problem unlinking the file"
2273 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2276 msgid "Problem syncing the file"
2277 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2280 msgid "Empty package cache"
2281 msgstr "Tomt pakkelager"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2284 msgid "The package cache file is corrupted"
2285 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2288 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2289 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2292 #, c-format
2293 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2294 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2297 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2298 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2301 msgid "Depends"
2302 msgstr "Krav"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2305 msgid "PreDepends"
2306 msgstr "Forkrav"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2309 msgid "Suggests"
2310 msgstr "Forslag"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2313 msgid "Recommends"
2314 msgstr "Tilrådingar"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2317 msgid "Conflicts"
2318 msgstr "Konflikt"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2321 msgid "Replaces"
2322 msgstr "Byter ut"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2325 msgid "Obsoletes"
2326 msgstr "Foreldar"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2329 msgid "Breaks"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2333 msgid "important"
2334 msgstr "viktig"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2337 msgid "required"
2338 msgstr "påkravd"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2341 msgid "standard"
2342 msgstr "vanleg"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2345 msgid "optional"
2346 msgstr "valfri"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2349 msgid "extra"
2350 msgstr "tillegg"
2351
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
2353 msgid "Building dependency tree"
2354 msgstr "Byggjer kravtre"
2355
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:99
2357 msgid "Candidate versions"
2358 msgstr "Kandidatversjonar"
2359
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:128
2361 msgid "Dependency generation"
2362 msgstr "Genererer kravforhold"
2363
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Reading state information"
2367 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2368
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:196
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Failed to open StateFile %s"
2372 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2373
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:202
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2377 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2378
2379 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2382 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2383
2384 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2387 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2388
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2392 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2393
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2397 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2402 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2407 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2410 #, c-format
2411 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2412 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2415 #, c-format
2416 msgid "Opening %s"
2417 msgstr "Opnar %s"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2420 #, c-format
2421 msgid "Line %u too long in source list %s."
2422 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2425 #, c-format
2426 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2427 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2432 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2437 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2438
2439 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2443 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2444 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2445 msgstr ""
2446 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2447 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2448 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2449 "LoopBreak»."
2450
2451 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2452 #, c-format
2453 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2454 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2460 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2461
2462 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104
2463 msgid ""
2464 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2465 "held packages."
2466 msgstr ""
2467 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2468 "som er haldne tilbake."
2469
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2471 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2472 msgstr ""
2473 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2476 #, c-format
2477 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2478 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2479
2480 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2481 #, c-format
2482 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2483 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2484
2485 #. only show the ETA if it makes sense
2486 #. two days
2487 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2488 #, c-format
2489 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:832
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Retrieving file %li of %li"
2495 msgstr "Les filliste"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2498 #, c-format
2499 msgid "The method driver %s could not be found."
2500 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2503 #, c-format
2504 msgid "Method %s did not start correctly"
2505 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2510 msgstr ""
2511 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2512 " «%s»\n"
2513 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2514
2515 #: apt-pkg/init.cc:125
2516 #, c-format
2517 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2518 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2519
2520 #: apt-pkg/init.cc:141
2521 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2522 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2523
2524 #: apt-pkg/clean.cc:61
2525 #, c-format
2526 msgid "Unable to stat %s."
2527 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2528
2529 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2530 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2531 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2532
2533 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2534 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2535 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2536
2537 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2538 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2539 msgstr ""
2540 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2541
2542 #: apt-pkg/policy.cc:270
2543 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2544 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2545
2546 #: apt-pkg/policy.cc:292
2547 #, c-format
2548 msgid "Did not understand pin type %s"
2549 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2550
2551 #: apt-pkg/policy.cc:300
2552 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2553 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2556 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2557 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2560 #, c-format
2561 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2562 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2565 #, c-format
2566 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2567 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2572 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2575 #, c-format
2576 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2577 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2580 #, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2582 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2587 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2590 #, c-format
2591 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2592 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2595 #, c-format
2596 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2597 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2602 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2605 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2606 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2610 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2615 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2618 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2619 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2624 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2627 #, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2629 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2632 #, c-format
2633 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2634 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
2637 #, c-format
2638 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2639 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
2642 msgid "Collecting File Provides"
2643 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2646 msgid "IO Error saving source cache"
2647 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2650 #, c-format
2651 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2652 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
2656 msgid "MD5Sum mismatch"
2657 msgstr "Feil MD5-sum"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2660 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2667 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2668 msgstr ""
2669 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2670 "(fordi arkitekturen manglar)."
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2676 "manually fix this package."
2677 msgstr ""
2678 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2684 msgstr ""
2685 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2688 msgid "Size mismatch"
2689 msgstr "Feil storleik"
2690
2691 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2692 #, c-format
2693 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2694 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2700 "Mounting CD-ROM\n"
2701 msgstr ""
2702 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2703 "Monterer CD-ROM\n"
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2706 msgid "Identifying.. "
2707 msgstr "Identifiserer ... "
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2710 #, c-format
2711 msgid "Stored label: %s \n"
2712 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2715 #, c-format
2716 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2717 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2720 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2721 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2724 msgid "Waiting for disc...\n"
2725 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2726
2727 #. Mount the new CDROM
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2729 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2730 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2733 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2734 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid ""
2739 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2740 "signatures\n"
2741 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Found label '%s'\n"
2746 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2749 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2750 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "This disc is called: \n"
2756 "'%s'\n"
2757 msgstr ""
2758 "Disken vert kalla: \n"
2759 "«%s»\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2762 msgid "Copying package lists..."
2763 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2766 msgid "Writing new source list\n"
2767 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2770 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2771 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:836
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2776 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2777
2778 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2779 #, c-format
2780 msgid "Wrote %i records.\n"
2781 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2782
2783 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2784 #, c-format
2785 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2786 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2787
2788 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2789 #, c-format
2790 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2791 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2792
2793 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2794 #, c-format
2795 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2796 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Preparing %s"
2801 msgstr "Opnar %s"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Unpacking %s"
2806 msgstr "Opnar %s"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Preparing to configure %s"
2811 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Configuring %s"
2816 msgstr "Koplar til %s"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Installed %s"
2821 msgstr " Installert: "
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2824 #, c-format
2825 msgid "Preparing for removal of %s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Removing %s"
2831 msgstr "Opnar %s"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Removed %s"
2836 msgstr "Tilrådingar"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Preparing to completely remove %s"
2841 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Completely removed %s"
2846 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2847
2848 #: methods/rsh.cc:330
2849 msgid "Connection closed prematurely"
2850 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2851
2852 #: methods/rred.cc:219
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Could not patch file"
2855 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2856
2857 #~ msgid "File date has changed %s"
2858 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
2859
2860 #~ msgid "Reading file list"
2861 #~ msgstr "Les filliste"
2862
2863 #, fuzzy
2864 #~ msgid "Could not execute "
2865 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2866
2867 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2868 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"