1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:154
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:334
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:337
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
135 msgstr "(hittades inte)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
139 msgstr " Installerad: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
203 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
204 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
208 "samt hämta information från dem\n"
211 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
212 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
213 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
214 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
215 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
216 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
217 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
218 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
219 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
220 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
221 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
256 #: cmdline/apt-config.cc:44
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
260 #: cmdline/apt-config.cc:79
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
277 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
280 " shell - Skalläge.\n"
281 " dump - Visa konfigurationen.\n"
284 " -h Denna hjälptext.\n"
285 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
286 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
308 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
309 "och mallinformation från paket\n"
312 " -h Denna hjälptext.\n"
313 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
314 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
315 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " generate config [groups]\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
392 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
393 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
396 " generate konfiguration [grupper]\n"
397 " clean konfiguration\n"
399 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
400 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
401 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
403 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
404 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
405 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
408 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
409 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
410 "override-fil för källkoden.\n"
412 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
413 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
414 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
415 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
416 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " -h Denna hjälptext\n"
422 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
423 " -s=? Källkods-override-fil\n"
425 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
426 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
427 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
428 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
429 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Inga val träffades"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
455 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
456 "från en äldre version av apt."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
477 #: ftparchive/writer.cc:78
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:83
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:139
491 #: ftparchive/writer.cc:141
495 #: ftparchive/writer.cc:148
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Felen gäller filen "
499 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
505 #: ftparchive/writer.cc:179
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Trädvandring misslyckades"
509 #: ftparchive/writer.cc:206
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:265
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
519 #: ftparchive/writer.cc:273
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:277
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:284
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:294
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
539 # Fält vid namn "Package"
540 #: ftparchive/writer.cc:398
541 msgid "Archive had no package field"
542 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
544 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
546 msgid " %s has no override entry\n"
547 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
549 # parametrar: paket, ny, gammal
550 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:713
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:717
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
565 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574 # parametrar: filnamn, radnummer
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:67
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
601 #: ftparchive/multicompress.cc:97
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:191
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:194
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Misslyckades med att grena process"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:208
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:231
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:282
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:319
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
635 #: ftparchive/multicompress.cc:358
639 #: ftparchive/multicompress.cc:401
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:453
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:470
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem med att länka ut %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
657 #: cmdline/apt-get.cc:135
661 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:252
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:342
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s är installerat"
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s kommer att installeras"
680 #: cmdline/apt-get.cc:351
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men det kan inte installeras"
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men det är inte installerat"
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men det kommer inte att installeras"
696 #: cmdline/apt-get.cc:361
700 #: cmdline/apt-get.cc:390
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:416
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:438
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:459
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:480
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:500
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:555
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (på grund av %s) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:563
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
735 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:594
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:598
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu att installera om, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:600
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu att nedgradera, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:602
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:606
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:628
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:634
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:651
774 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:662
779 msgstr " [Installerat]"
781 #: cmdline/apt-get.cc:671
782 msgid " [Not candidate version]"
783 msgstr " [Inte kandidatversion]"
785 #: cmdline/apt-get.cc:673
786 msgid "You should explicitly select one to install."
787 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
789 #: cmdline/apt-get.cc:676
792 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
793 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
794 "is only available from another source\n"
796 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
797 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
798 "är tillgängligt från andra källor\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:694
801 msgid "However the following packages replace it:"
802 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
804 #: cmdline/apt-get.cc:706
806 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
809 #: cmdline/apt-get.cc:717
811 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
814 #: cmdline/apt-get.cc:748
816 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:778
821 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:782
827 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
832 #: cmdline/apt-get.cc:794
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:799
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:844
849 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
850 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:849
854 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
855 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:893
859 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:971
863 msgid "Correcting dependencies..."
864 msgstr "Korrigerar beroenden...."
866 #: cmdline/apt-get.cc:974
868 msgstr " misslyckades."
870 #: cmdline/apt-get.cc:977
871 msgid "Unable to correct dependencies"
872 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
874 #: cmdline/apt-get.cc:980
875 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
878 #: cmdline/apt-get.cc:982
882 #: cmdline/apt-get.cc:986
883 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
886 #: cmdline/apt-get.cc:989
887 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
890 #: cmdline/apt-get.cc:1014
891 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1018
895 msgid "Authentication warning overridden.\n"
896 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1025
899 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
902 #: cmdline/apt-get.cc:1027
903 msgid "Some packages could not be authenticated"
904 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
907 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
908 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1077
911 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
912 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1086
915 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1097
919 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
920 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1135
923 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
925 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
928 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930 #: cmdline/apt-get.cc:1142
932 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
933 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1147
939 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
940 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1154
946 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
948 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
950 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952 #: cmdline/apt-get.cc:1159
954 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
955 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
958 #: cmdline/apt-get.cc:2495
960 msgid "Couldn't determine free space in %s"
961 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1187
965 msgid "You don't have enough free space in %s."
966 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
969 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
970 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
972 #: cmdline/apt-get.cc:1205
973 msgid "Yes, do as I say!"
974 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1207
979 "You are about to do something potentially harmful.\n"
980 "To continue type in the phrase '%s'\n"
983 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
984 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
987 # Visas då man svarar nej
988 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
992 #: cmdline/apt-get.cc:1228
993 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
996 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
998 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1002 msgid "Some files failed to download"
1003 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
1006 msgid "Download complete and in download only mode"
1007 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1011 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1018 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1022 msgid "Unable to correct missing packages."
1023 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1026 msgid "Aborting install."
1027 msgstr "Avbryter installationen."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1031 "The following package disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1034 "The following packages disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1037 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1038 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1040 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1041 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1044 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1045 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1049 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1050 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1054 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1055 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1057 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1060 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1061 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1064 msgid "The update command takes no arguments"
1065 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1068 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1074 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1078 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1081 #. if (Packages == 1)
1085 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087 #. "that package should be filed.") << endl;
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1091 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1095 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1100 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1102 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1105 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1107 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1111 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1113 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1115 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1117 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1120 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1121 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1124 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1125 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1128 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1129 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1133 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1136 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1137 "(eller ange en lösning)."
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1141 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144 "or been moved out of Incoming."
1146 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1147 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1148 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1149 "ut från \"Incoming\"."
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1152 msgid "Broken packages"
1153 msgstr "Trasiga paket"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1156 msgid "The following extra packages will be installed:"
1157 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1160 msgid "Suggested packages:"
1161 msgstr "Föreslagna paket:"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1164 msgid "Recommended packages:"
1165 msgstr "Rekommenderade paket:"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1169 msgid "Couldn't find package %s"
1170 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1174 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1175 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1179 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1184 msgid "Calculating upgrade... "
1185 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1189 msgstr "Misslyckades"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1196 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1197 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1200 msgid "Unable to lock the download directory"
1201 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1205 msgid "Downloading %s %s"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1209 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1210 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1214 msgid "Unable to find a source package for %s"
1215 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1220 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1223 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1232 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1236 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1240 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1241 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1245 msgid "You don't have enough free space in %s"
1246 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1252 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1253 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1259 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1260 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1264 msgid "Fetch source %s\n"
1265 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1268 msgid "Failed to fetch some archives."
1269 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1273 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1274 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1278 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1279 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1283 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1284 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1288 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1289 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1292 msgid "Child process failed"
1293 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1296 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1297 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1301 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1302 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1306 msgid "%s has no build depends.\n"
1307 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1312 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1315 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1321 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1322 "package %s can satisfy version requirements"
1324 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1325 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1329 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1331 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1332 "paketet %s är för nytt"
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1336 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1337 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1341 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1342 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1345 msgid "Failed to process build dependencies"
1346 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1348 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1349 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1351 msgid "Changelog for %s (%s)"
1352 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1354 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1355 msgid "Supported modules:"
1356 msgstr "Moduler som stöds:"
1358 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1361 "Usage: apt-get [options] command\n"
1362 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1366 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1370 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1371 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1372 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1373 " remove - Remove packages\n"
1374 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1375 " purge - Remove packages and config files\n"
1376 " source - Download source archives\n"
1377 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1378 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1379 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1380 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1381 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1382 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1383 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1384 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1387 " -h This help text.\n"
1388 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1389 " -qq No output except for errors\n"
1390 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1391 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1392 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1393 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1394 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1395 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1396 " -b Build the source package after fetching it\n"
1397 " -V Show verbose version numbers\n"
1398 " -c=? Read this configuration file\n"
1399 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1401 "pages for more information and options.\n"
1402 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1404 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1405 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1406 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1408 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1409 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1412 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1413 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1414 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1415 " remove - Ta bort paket\n"
1416 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1417 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1418 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1419 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1420 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1421 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1422 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1423 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1424 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1425 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1426 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1429 " -h Denna hjälptext.\n"
1430 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1431 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1432 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1433 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1434 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1435 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1436 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1437 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1438 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1439 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1440 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1441 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1442 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1443 "för mer information och flaggor.\n"
1444 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1446 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1448 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1449 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1450 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1451 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1453 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1454 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1455 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1456 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1458 # Måste vara tre bokstäver(?)
1459 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1464 # "Get:" = hämtar ny version
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1469 # "Ign" = hoppar över
1470 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1474 # "Err" = fel vid hämtning
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1481 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1482 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1484 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1489 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1492 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1494 "in the drive '%s' and press enter\n"
1496 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1498 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1500 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1502 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1503 msgstr "men det är inte installerat"
1505 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1507 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1508 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1510 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1512 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1513 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1515 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1517 msgid "%s was already set on hold.\n"
1518 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1520 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1522 msgid "%s was already not hold.\n"
1523 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1525 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1527 msgid "%s set on hold.\n"
1528 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1530 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1532 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1533 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1535 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1536 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1539 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1541 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1543 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1544 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1547 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1548 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1551 " -h This help text.\n"
1552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1553 " -qq No output except for errors\n"
1554 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1555 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1556 " -c=? Read this configuration file\n"
1557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1558 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1561 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1562 msgid "Unknown package record!"
1563 msgstr "Okänd paketpost!"
1565 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1567 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1569 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1570 "to indicate what kind of file it is.\n"
1573 " -h This help text\n"
1574 " -s Use source file sorting\n"
1575 " -c=? Read this configuration file\n"
1576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1578 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1580 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1581 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1584 " -h Denna hjälptext.\n"
1585 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1586 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1587 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1589 #: dselect/install:32
1590 msgid "Bad default setting!"
1591 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1593 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1594 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1595 msgid "Press enter to continue."
1596 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1598 #: dselect/install:91
1599 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1600 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1602 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1603 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1604 # at only 80 characters per line, if possible.
1605 #: dselect/install:101
1606 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1607 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1609 #: dselect/install:102
1610 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1612 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1614 #: dselect/install:103
1615 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1616 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1618 #: dselect/install:104
1620 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1621 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1623 #: dselect/update:30
1624 msgid "Merging available information"
1625 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1628 msgid "Failed to create pipes"
1629 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1632 msgid "Failed to exec gzip "
1633 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1636 msgid "Corrupted archive"
1637 msgstr "Skadat arkiv"
1639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1640 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1641 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1643 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1645 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1646 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1649 msgid "Invalid archive signature"
1650 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1653 msgid "Error reading archive member header"
1654 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1658 msgid "Invalid archive member header %s"
1659 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1662 msgid "Invalid archive member header"
1663 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1666 msgid "Archive is too short"
1667 msgstr "Arkivet är för kort"
1669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1670 msgid "Failed to read the archive headers"
1671 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1673 #: apt-inst/filelist.cc:380
1674 msgid "DropNode called on still linked node"
1675 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1677 #: apt-inst/filelist.cc:412
1678 msgid "Failed to locate the hash element!"
1679 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1681 #: apt-inst/filelist.cc:459
1682 msgid "Failed to allocate diversion"
1683 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1685 #: apt-inst/filelist.cc:464
1686 msgid "Internal error in AddDiversion"
1687 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1689 #: apt-inst/filelist.cc:477
1691 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1692 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1694 #: apt-inst/filelist.cc:506
1696 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1697 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1699 #: apt-inst/filelist.cc:549
1701 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1702 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1704 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1706 msgid "Failed to write file %s"
1707 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1709 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1711 msgid "Failed to close file %s"
1712 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1714 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1716 msgid "The path %s is too long"
1717 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1719 #: apt-inst/extract.cc:124
1721 msgid "Unpacking %s more than once"
1722 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1724 #: apt-inst/extract.cc:134
1726 msgid "The directory %s is diverted"
1727 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1729 #: apt-inst/extract.cc:144
1731 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1732 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1734 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1735 msgid "The diversion path is too long"
1736 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1738 #: apt-inst/extract.cc:240
1740 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1741 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1743 #: apt-inst/extract.cc:280
1744 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1745 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1747 #: apt-inst/extract.cc:284
1748 msgid "The path is too long"
1749 msgstr "Sökvägen är för lång"
1751 #: apt-inst/extract.cc:412
1753 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1754 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1756 #: apt-inst/extract.cc:429
1758 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1759 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1761 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1762 #. Only warn if there is no sources.list file.
1763 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1766 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1767 #: methods/mirror.cc:91
1769 msgid "Unable to read %s"
1770 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1772 #: apt-inst/extract.cc:489
1774 msgid "Unable to stat %s"
1775 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1779 msgid "Failed to remove %s"
1780 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1784 msgid "Unable to create %s"
1785 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1789 msgid "Failed to stat %sinfo"
1790 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1793 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1794 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1796 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1798 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1799 msgid "Reading package lists"
1800 msgstr "Läser paketlistor"
1802 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1805 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1806 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1809 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1810 msgid "Internal error getting a package name"
1811 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1814 msgid "Reading file listing"
1815 msgstr "Läser fillista"
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1820 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1821 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1824 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1825 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1827 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1829 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1830 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1832 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1833 msgid "Internal error getting a node"
1834 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1836 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1838 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1839 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1841 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1842 msgid "The diversion file is corrupted"
1843 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1845 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1848 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1849 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1852 msgid "Internal error adding a diversion"
1853 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1856 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1857 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1859 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1861 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1862 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1864 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1866 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1867 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1869 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1871 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1872 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1874 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1876 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1877 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1879 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1880 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1882 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1883 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1888 msgid "Couldn't change to %s"
1889 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1893 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1894 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1896 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1897 msgid "Failed to locate a valid control file"
1898 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1901 msgid "Unparsable control file"
1902 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1904 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1905 msgid "Empty files can't be valid archives"
1908 #: methods/bzip2.cc:64
1910 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1911 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1914 #: methods/bzip2.cc:108
1916 msgid "Read error from %s process"
1917 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1919 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1920 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1921 #: methods/rred.cc:533
1922 msgid "Failed to stat"
1923 msgstr "Kunde inte ta status"
1925 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1926 #: methods/rred.cc:530
1927 msgid "Failed to set modification time"
1928 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1930 #: methods/cdrom.cc:199
1932 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1933 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1935 #: methods/cdrom.cc:208
1937 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1938 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1940 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1941 "inte användas för att lägga till skivor"
1943 #: methods/cdrom.cc:218
1944 msgid "Wrong CD-ROM"
1947 #: methods/cdrom.cc:245
1949 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1950 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1952 #: methods/cdrom.cc:250
1953 msgid "Disk not found."
1954 msgstr "Skivan hittades inte."
1956 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1957 msgid "File not found"
1958 msgstr "Filen hittades inte"
1960 #: methods/file.cc:44
1961 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1962 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1964 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1965 #: methods/ftp.cc:168
1969 #: methods/ftp.cc:174
1970 msgid "Unable to determine the peer name"
1971 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1973 #: methods/ftp.cc:179
1974 msgid "Unable to determine the local name"
1975 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1977 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1979 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1980 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1982 #: methods/ftp.cc:216
1984 msgid "USER failed, server said: %s"
1985 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1987 #: methods/ftp.cc:223
1989 msgid "PASS failed, server said: %s"
1990 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1992 #: methods/ftp.cc:243
1994 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1997 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1998 "ProxyLogin är tom."
2000 #: methods/ftp.cc:271
2002 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2003 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
2005 #: methods/ftp.cc:297
2007 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2008 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
2010 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2011 msgid "Connection timeout"
2012 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
2014 #: methods/ftp.cc:341
2015 msgid "Server closed the connection"
2016 msgstr "Servern stängde anslutningen"
2018 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2022 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2023 msgid "A response overflowed the buffer."
2024 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
2026 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2027 msgid "Protocol corruption"
2028 msgstr "Protokollet skadat"
2030 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2034 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2035 msgid "Could not create a socket"
2036 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
2038 #: methods/ftp.cc:703
2039 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2040 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
2042 #: methods/ftp.cc:709
2043 msgid "Could not connect passive socket."
2044 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
2046 #: methods/ftp.cc:727
2047 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2048 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
2050 #: methods/ftp.cc:741
2051 msgid "Could not bind a socket"
2052 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
2054 #: methods/ftp.cc:745
2055 msgid "Could not listen on the socket"
2056 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
2058 #: methods/ftp.cc:752
2059 msgid "Could not determine the socket's name"
2060 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
2062 #: methods/ftp.cc:784
2063 msgid "Unable to send PORT command"
2064 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2066 #: methods/ftp.cc:794
2068 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2069 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2071 #: methods/ftp.cc:803
2073 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2074 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2076 #: methods/ftp.cc:823
2077 msgid "Data socket connect timed out"
2078 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2080 #: methods/ftp.cc:830
2081 msgid "Unable to accept connection"
2082 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2084 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2085 msgid "Problem hashing file"
2086 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2088 #: methods/ftp.cc:882
2090 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2091 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2093 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2094 msgid "Data socket timed out"
2095 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2097 #: methods/ftp.cc:927
2099 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2100 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2102 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2103 #. Get the files information
2104 #: methods/ftp.cc:1004
2108 #: methods/ftp.cc:1116
2109 msgid "Unable to invoke "
2110 msgstr "Kunde inte starta "
2112 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2113 #: methods/connect.cc:71
2115 msgid "Connecting to %s (%s)"
2116 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2118 #: methods/connect.cc:82
2121 msgstr "[IP: %s %s]"
2123 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2124 #: methods/connect.cc:89
2126 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2127 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2129 #: methods/connect.cc:95
2131 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2132 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2134 #: methods/connect.cc:103
2136 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2137 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2139 #: methods/connect.cc:121
2141 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2142 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2144 #. We say this mainly because the pause here is for the
2145 #. ssh connection that is still going
2146 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2148 msgid "Connecting to %s"
2149 msgstr "Ansluter till %s"
2151 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2153 msgid "Could not resolve '%s'"
2154 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2156 #: methods/connect.cc:193
2158 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2159 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2161 # Okänd felkod; %i = koden
2162 #: methods/connect.cc:196
2164 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2165 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2167 #: methods/connect.cc:243
2169 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2170 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2172 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2173 #: methods/gpgv.cc:71
2175 msgid "No keyring installed in %s."
2176 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2178 #: methods/gpgv.cc:163
2180 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2182 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2185 #: methods/gpgv.cc:168
2186 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2187 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2189 #: methods/gpgv.cc:172
2190 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2192 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2194 #: methods/gpgv.cc:177
2195 msgid "Unknown error executing gpgv"
2196 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2198 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2199 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2200 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2202 #: methods/gpgv.cc:225
2204 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2207 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2210 #: methods/http.cc:385
2211 msgid "Waiting for headers"
2212 msgstr "Väntar på rubriker"
2214 #: methods/http.cc:531
2216 msgid "Got a single header line over %u chars"
2217 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2219 #: methods/http.cc:539
2220 msgid "Bad header line"
2221 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2223 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2224 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2225 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2227 #: methods/http.cc:600
2228 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2229 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2231 #: methods/http.cc:615
2232 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2233 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2235 #: methods/http.cc:617
2236 msgid "This HTTP server has broken range support"
2237 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2239 #: methods/http.cc:641
2240 msgid "Unknown date format"
2241 msgstr "Okänt datumformat"
2243 #: methods/http.cc:800
2244 msgid "Select failed"
2245 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2247 #: methods/http.cc:805
2248 msgid "Connection timed out"
2249 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2251 #: methods/http.cc:828
2252 msgid "Error writing to output file"
2253 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2255 #: methods/http.cc:859
2256 msgid "Error writing to file"
2257 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2259 #: methods/http.cc:887
2260 msgid "Error writing to the file"
2261 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2263 #: methods/http.cc:901
2264 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2265 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2267 #: methods/http.cc:903
2268 msgid "Error reading from server"
2269 msgstr "Fel vid läsning från server"
2271 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2272 msgid "Failed to truncate file"
2273 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2275 #: methods/http.cc:1183
2276 msgid "Bad header data"
2277 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2279 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2280 msgid "Connection failed"
2281 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2283 #: methods/http.cc:1347
2284 msgid "Internal error"
2285 msgstr "Internt fel"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2288 msgid "Can't mmap an empty file"
2289 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2293 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2294 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2298 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2299 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2302 msgid "Unable to close mmap"
2303 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2306 msgid "Unable to synchronize mmap"
2307 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2312 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2313 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2315 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2316 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2321 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2324 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2329 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2331 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2334 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2337 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2338 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2340 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2343 msgid "%lih %limin %lis"
2344 msgstr "%lih %limin %lis"
2346 #. min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2350 msgstr "%limin %lis"
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2360 msgid "Selection %s not found"
2361 msgstr "Valet %s hittades inte"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2365 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2366 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2370 msgid "Opening configuration file %s"
2371 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2376 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2381 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2386 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2391 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2396 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2406 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2410 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2420 msgid "%c%s... Error!"
2421 msgstr "%c%s... Fel!"
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2425 msgid "%c%s... Done"
2426 msgstr "%c%s... Färdig"
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2430 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2431 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2436 msgid "Command line option %s is not understood"
2437 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2441 msgid "Command line option %s is not boolean"
2442 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2446 msgid "Option %s requires an argument."
2447 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2451 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2453 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2457 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2458 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2462 msgid "Option '%s' is too long"
2463 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2467 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2472 msgid "Invalid operation %s"
2473 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2475 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2477 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2480 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2483 #: methods/mirror.cc:97
2485 msgid "Unable to change to %s"
2486 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2488 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2489 msgid "Failed to stat the cdrom"
2490 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2494 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2495 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2499 msgid "Could not open lock file %s"
2500 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2504 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2505 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2509 msgid "Could not get lock %s"
2510 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2514 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2519 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2524 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2530 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2535 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2536 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2540 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2541 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2545 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2546 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2550 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2551 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2555 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2556 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2560 msgid "Could not open file %s"
2561 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2565 msgid "Could not open file descriptor %d"
2566 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2570 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2571 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2575 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2576 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2580 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2581 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2585 msgid "Problem closing the file %s"
2586 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2590 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2591 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2595 msgid "Problem unlinking the file %s"
2596 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2599 msgid "Problem syncing the file"
2600 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2604 msgid "Empty package cache"
2605 msgstr "Paketcachen är tom"
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2608 msgid "The package cache file is corrupted"
2609 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2612 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2613 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2617 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2618 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2621 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2622 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2626 msgstr "Beroende av"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2630 msgstr "Förberoende av"
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2638 msgstr "Rekommenderar"
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2643 msgstr "Står i konflikt med"
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2683 msgid "Building dependency tree"
2684 msgstr "Bygger beroendeträd"
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2687 msgid "Candidate versions"
2688 msgstr "Kandiderande versioner"
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2691 msgid "Dependency generation"
2692 msgstr "Beroendegenerering"
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2695 msgid "Reading state information"
2696 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2700 msgid "Failed to open StateFile %s"
2701 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2705 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2706 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2708 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2710 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2711 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2713 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2715 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2716 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2721 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2726 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2731 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2736 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2741 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2746 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2751 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2756 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2761 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2766 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2775 msgid "Line %u too long in source list %s."
2776 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2780 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2781 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2785 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2786 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2788 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2791 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2792 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2794 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2795 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2800 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2801 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2802 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2804 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2805 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2806 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2807 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2809 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2812 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2813 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2815 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2816 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2818 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2820 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2821 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2826 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2828 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2830 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2832 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2835 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2836 "tillbakahållna paket."
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2839 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2840 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2845 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2848 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2853 msgid "List directory %spartial is missing."
2854 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2858 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2859 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2861 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2863 msgid "Unable to lock directory %s"
2864 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2866 #. only show the ETA if it makes sense
2868 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2870 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2871 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2875 msgid "Retrieving file %li of %li"
2876 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2878 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2880 msgid "The method driver %s could not be found."
2881 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2883 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2885 msgid "Method %s did not start correctly"
2886 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2888 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2890 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2892 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2894 #: apt-pkg/init.cc:143
2896 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2897 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2900 #: apt-pkg/init.cc:159
2901 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2902 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2904 #: apt-pkg/clean.cc:56
2906 msgid "Unable to stat %s."
2907 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2909 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2910 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2911 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2913 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2914 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2915 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2917 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2918 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2919 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2921 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2922 msgid "The list of sources could not be read."
2923 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2925 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2926 #: apt-pkg/policy.cc:375
2928 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2929 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2931 #: apt-pkg/policy.cc:397
2933 msgid "Did not understand pin type %s"
2934 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2936 #: apt-pkg/policy.cc:405
2937 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2938 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2941 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2942 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2944 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2947 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2948 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2952 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2953 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2957 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2958 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2962 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2963 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2967 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2968 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2973 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2974 msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2978 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2979 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2983 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2984 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2988 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2991 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2992 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2995 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2996 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2999 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3000 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3002 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3005 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3006 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3010 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3011 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3015 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3016 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3020 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3021 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3025 msgid "Collecting File Provides"
3026 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
3029 msgid "IO Error saving source cache"
3030 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3034 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3035 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3038 msgid "MD5Sum mismatch"
3039 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3043 msgid "Hash Sum mismatch"
3044 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3049 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3050 "or malformed file)"
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3055 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3056 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3059 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3060 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3062 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3063 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3064 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3067 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3068 msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3072 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3073 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3078 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3079 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3081 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3082 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3085 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3088 msgid "GPG error: %s: %s"
3089 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3094 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3095 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3097 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3098 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3103 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3104 "to manually fix this package."
3106 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3107 "manuellt måste reparera detta paket."
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3112 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3113 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3116 msgid "Size mismatch"
3117 msgstr "Storleken stämmer inte"
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3121 msgid "Unable to parse Release file %s"
3122 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3126 msgid "No sections in Release file %s"
3127 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3131 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3132 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3136 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3137 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3141 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3142 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3144 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3146 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3147 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3152 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3155 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3159 msgid "Identifying.. "
3160 msgstr "Identifierar.. "
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3164 msgid "Stored label: %s\n"
3165 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3168 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3169 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3173 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3174 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3177 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3178 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3181 msgid "Waiting for disc...\n"
3182 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3185 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3186 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3189 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3190 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3195 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3198 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3203 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3204 "wrong architecture?"
3206 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3207 "eller felaktig arkitektur?"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3211 msgid "Found label '%s'\n"
3212 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3215 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3216 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3221 "This disc is called: \n"
3224 "Denna skiva heter: \n"
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3228 msgid "Copying package lists..."
3229 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3232 msgid "Writing new source list\n"
3233 msgstr "Skriver ny källista\n"
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3236 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3237 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3241 msgid "Wrote %i records.\n"
3242 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3246 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3247 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3251 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3252 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3256 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3257 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3261 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3262 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3266 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3267 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3271 msgid "Hash mismatch for: %s"
3272 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3276 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3277 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3281 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3282 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3286 msgid "Couldn't find task '%s'"
3287 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3291 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3292 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3296 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3298 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3303 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3306 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3307 "eftersom det inte har någon av dem"
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3311 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3313 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3318 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3320 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3325 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3327 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3332 msgid "Installing %s"
3333 msgstr "Installerar %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3337 msgid "Configuring %s"
3338 msgstr "Konfigurerar %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3343 msgstr "Tar bort %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3347 msgid "Completely removing %s"
3348 msgstr "Tar bort hela %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3352 msgid "Noting disappearance of %s"
3353 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3357 msgid "Running post-installation trigger %s"
3358 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3360 #. FIXME: use a better string after freeze
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3363 msgid "Directory '%s' missing"
3364 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3368 msgid "Could not open file '%s'"
3369 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3373 msgid "Preparing %s"
3374 msgstr "Förbereder %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3378 msgid "Unpacking %s"
3379 msgstr "Packar upp %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3383 msgid "Preparing to configure %s"
3384 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3388 msgid "Installed %s"
3389 msgstr "Installerade %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3393 msgid "Preparing for removal of %s"
3394 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3399 msgstr "Tog bort %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3403 msgid "Preparing to completely remove %s"
3404 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3408 msgid "Completely removed %s"
3409 msgstr "Tog bort hela %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3412 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3414 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3417 msgid "Running dpkg"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3421 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3422 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3424 #. check if its not a follow up error
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3426 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3427 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3431 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3432 "error from a previous failure."
3434 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3435 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3439 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3442 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3443 "diskutrymmet är slut"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3447 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3450 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3455 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3457 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3460 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3463 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3466 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3468 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3470 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3471 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3473 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3474 #. dpkg --configure -a
3475 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3478 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3480 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3482 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3486 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3487 #. and provide a config option to define that default
3488 #: methods/mirror.cc:260
3490 msgid "No mirror file '%s' found "
3491 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3493 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3494 #. and provide a config option to define that default
3495 #: methods/mirror.cc:267
3497 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3498 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3500 #: methods/mirror.cc:422
3502 msgid "[Mirror: %s]"
3503 msgstr "[Spegel: %s]"
3505 #: methods/rred.cc:503
3508 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3511 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3512 "verkar vara skadad."
3514 #: methods/rred.cc:508
3517 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3520 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3523 #: methods/rsh.cc:330
3524 msgid "Connection closed prematurely"
3525 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3527 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3528 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3530 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3531 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3533 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3534 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3536 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3538 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3540 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3541 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3543 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3544 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3546 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3547 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3549 #~ msgid "Could not patch file"
3550 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3552 #~ msgid " %4i %s\n"
3553 #~ msgstr " %4i %s\n"