[ David Kalnischkies ]
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:154
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:334
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:337
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(hittades inte)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Installerad: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ingen)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
203 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
204 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
208 "samt hämta information från dem\n"
209 "\n"
210 "Kommandon:\n"
211 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
212 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
213 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
214 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
215 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
216 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
217 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
218 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
219 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
220 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
221 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
228 "\n"
229 "Flaggor:\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:44
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:79
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
276 "\n"
277 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
278 "\n"
279 "Kommandon:\n"
280 " shell - Skalläge.\n"
281 " dump - Visa konfigurationen.\n"
282 "\n"
283 "Flaggor:\n"
284 " -h Denna hjälptext.\n"
285 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
286 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 #, c-format
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 msgid ""
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
299 "\n"
300 "Options:\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
307 "\n"
308 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
309 "och mallinformation från paket\n"
310 "\n"
311 "Flaggor:\n"
312 " -h Denna hjälptext.\n"
313 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
314 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
315 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
392 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
393 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
394 " contents sökväg\n"
395 " release sökväg\n"
396 " generate konfiguration [grupper]\n"
397 " clean konfiguration\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
400 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
401 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
404 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
405 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
406 "och Section.\n"
407 "\n"
408 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
409 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
410 "override-fil för källkoden.\n"
411 "\n"
412 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
413 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
414 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
415 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
416 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 "\n"
420 "Flaggor:\n"
421 " -h Denna hjälptext\n"
422 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
423 " -s=? Källkods-override-fil\n"
424 " -q Tyst\n"
425 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
426 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
427 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
428 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
429 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Inga val träffades"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
436 #, c-format
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 #, c-format
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 #, c-format
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 msgid ""
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
454 msgstr ""
455 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
456 "från en äldre version av apt."
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:78
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:83
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:139
488 msgid "E: "
489 msgstr "F: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "W: "
493 msgstr "V: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:148
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Felen gäller filen "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
503
504 # ???
505 #: ftparchive/writer.cc:179
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Trädvandring misslyckades"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:206
510 #, c-format
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:265
515 #, c-format
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:273
520 #, c-format
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:277
525 #, c-format
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:284
530 #, c-format
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:294
535 #, c-format
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
538
539 # Fält vid namn "Package"
540 #: ftparchive/writer.cc:398
541 msgid "Archive had no package field"
542 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
545 #, c-format
546 msgid " %s has no override entry\n"
547 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
548
549 # parametrar: paket, ny, gammal
550 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
551 #, c-format
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:713
556 #, c-format
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:717
561 #, c-format
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
568
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 #, c-format
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Kunde inte öppna %s"
573
574 # parametrar: filnamn, radnummer
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:67
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
599
600 # ???
601 #: ftparchive/multicompress.cc:97
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:191
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:194
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Misslyckades med att grena process"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:208
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Barnprocess för komprimering"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:231
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:282
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:319
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:358
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "uppackare"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:401
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:453
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:470
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem med att länka ut %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:135
658 msgid "Y"
659 msgstr "J"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:252
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:342
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s är installerat"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s kommer att installeras"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:351
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men det kan inte installeras"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men det är inte installerat"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men det kommer inte att installeras"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:361
697 msgid " or"
698 msgstr " eller"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:390
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:416
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:438
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:459
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:480
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:500
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:555
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (på grund av %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:563
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
735 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:594
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:598
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu att installera om, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:600
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu att nedgradera, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:602
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:606
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:628
763 #, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:634
768 #, c-format
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:651
773 #, c-format
774 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:662
778 msgid " [Installed]"
779 msgstr " [Installerat]"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:671
782 msgid " [Not candidate version]"
783 msgstr " [Inte kandidatversion]"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:673
786 msgid "You should explicitly select one to install."
787 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:676
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
793 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
794 "is only available from another source\n"
795 msgstr ""
796 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
797 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
798 "är tillgängligt från andra källor\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:694
801 msgid "However the following packages replace it:"
802 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:706
805 #, c-format
806 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:717
810 #, c-format
811 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:748
815 #, c-format
816 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:778
820 #, c-format
821 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
822 msgstr ""
823 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:782
826 #, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828 msgstr ""
829 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
830 "begärts.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:794
833 #, c-format
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:799
838 #, c-format
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
843 #, c-format
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:844
848 #, c-format
849 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
850 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:849
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
855 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:893
858 #, c-format
859 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:971
863 msgid "Correcting dependencies..."
864 msgstr "Korrigerar beroenden...."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:974
867 msgid " failed."
868 msgstr " misslyckades."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:977
871 msgid "Unable to correct dependencies"
872 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:980
875 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:982
879 msgid " Done"
880 msgstr " Färdig"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:986
883 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:989
887 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1014
891 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1018
895 msgid "Authentication warning overridden.\n"
896 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1025
899 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1027
903 msgid "Some packages could not be authenticated"
904 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
907 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
908 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1077
911 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
912 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1086
915 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1097
919 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
920 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1135
923 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924 msgstr ""
925 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
926 "debian.org"
927
928 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930 #: cmdline/apt-get.cc:1142
931 #, c-format
932 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
933 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
934
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1147
938 #, c-format
939 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
940 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
941
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1154
945 #, c-format
946 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
947 msgstr ""
948 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
949
950 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952 #: cmdline/apt-get.cc:1159
953 #, c-format
954 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
955 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
958 #: cmdline/apt-get.cc:2495
959 #, c-format
960 msgid "Couldn't determine free space in %s"
961 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1187
964 #, c-format
965 msgid "You don't have enough free space in %s."
966 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
969 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
970 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1205
973 msgid "Yes, do as I say!"
974 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1207
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "You are about to do something potentially harmful.\n"
980 "To continue type in the phrase '%s'\n"
981 " ?] "
982 msgstr ""
983 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
984 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
985 " ?] "
986
987 # Visas då man svarar nej
988 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
989 msgid "Abort."
990 msgstr "Avbryter."
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1228
993 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
997 #, c-format
998 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1002 msgid "Some files failed to download"
1003 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
1006 msgid "Download complete and in download only mode"
1007 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1010 msgid ""
1011 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012 "missing?"
1013 msgstr ""
1014 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1015 "fix-missing."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1018 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1022 msgid "Unable to correct missing packages."
1023 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1026 msgid "Aborting install."
1027 msgstr "Avbryter installationen."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1030 msgid ""
1031 "The following package disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1033 msgid_plural ""
1034 "The following packages disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1036 msgstr[0] ""
1037 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1038 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1039 msgstr[1] ""
1040 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1041 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1044 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1045 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1048 #, c-format
1049 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1050 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1053 #, c-format
1054 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1055 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1056
1057 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1059 #, c-format
1060 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1061 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1064 msgid "The update command takes no arguments"
1065 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1068 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1069 msgstr ""
1070 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1073 msgid ""
1074 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1076 msgstr ""
1077 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1078 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1079
1080 #.
1081 #. if (Packages == 1)
1082 #. {
1083 #. c1out << endl;
1084 #. c1out <<
1085 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087 #. "that package should be filed.") << endl;
1088 #. }
1089 #.
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1091 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1095 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1099 msgid ""
1100 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1101 msgid_plural ""
1102 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1103 "required:"
1104 msgstr[0] ""
1105 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1106 msgstr[1] ""
1107 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1110 #, c-format
1111 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1112 msgid_plural ""
1113 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1114 msgstr[0] ""
1115 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1116 msgstr[1] ""
1117 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1120 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1121 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1124 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1125 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1128 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1129 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1132 msgid ""
1133 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134 "solution)."
1135 msgstr ""
1136 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1137 "(eller ange en lösning)."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1140 msgid ""
1141 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144 "or been moved out of Incoming."
1145 msgstr ""
1146 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1147 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1148 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1149 "ut från \"Incoming\"."
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1152 msgid "Broken packages"
1153 msgstr "Trasiga paket"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1156 msgid "The following extra packages will be installed:"
1157 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1160 msgid "Suggested packages:"
1161 msgstr "Föreslagna paket:"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1164 msgid "Recommended packages:"
1165 msgstr "Rekommenderade paket:"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1168 #, c-format
1169 msgid "Couldn't find package %s"
1170 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1173 #, c-format
1174 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1175 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1178 msgid ""
1179 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1180 "instead."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1184 msgid "Calculating upgrade... "
1185 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1188 msgid "Failed"
1189 msgstr "Misslyckades"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1192 msgid "Done"
1193 msgstr "Färdig"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1196 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1197 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1200 msgid "Unable to lock the download directory"
1201 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1204 #, c-format
1205 msgid "Downloading %s %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1209 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1210 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1213 #, c-format
1214 msgid "Unable to find a source package for %s"
1215 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1221 "%s\n"
1222 msgstr ""
1223 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1224 "på:\n"
1225 "%s\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Please use:\n"
1231 "bzr get %s\n"
1232 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1233 msgstr ""
1234 "Använd:\n"
1235 "bzr get %s\n"
1236 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1239 #, c-format
1240 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1241 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1244 #, c-format
1245 msgid "You don't have enough free space in %s"
1246 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1247
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1251 #, c-format
1252 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1253 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1254
1255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1258 #, c-format
1259 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1260 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1263 #, c-format
1264 msgid "Fetch source %s\n"
1265 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1268 msgid "Failed to fetch some archives."
1269 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1272 #, c-format
1273 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1274 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1277 #, c-format
1278 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1279 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1282 #, c-format
1283 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1284 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1287 #, c-format
1288 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1289 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1292 msgid "Child process failed"
1293 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1296 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1297 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1300 #, c-format
1301 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1302 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1305 #, c-format
1306 msgid "%s has no build depends.\n"
1307 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1313 "found"
1314 msgstr ""
1315 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1316 "hittas"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1322 "package %s can satisfy version requirements"
1323 msgstr ""
1324 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1325 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1330 msgstr ""
1331 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1332 "paketet %s är för nytt"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1337 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1340 #, c-format
1341 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1342 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1345 msgid "Failed to process build dependencies"
1346 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1347
1348 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1349 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Changelog for %s (%s)"
1352 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1353
1354 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1355 msgid "Supported modules:"
1356 msgstr "Moduler som stöds:"
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "Usage: apt-get [options] command\n"
1362 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364 "\n"
1365 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1366 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1367 "and install.\n"
1368 "\n"
1369 "Commands:\n"
1370 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1371 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1372 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1373 " remove - Remove packages\n"
1374 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1375 " purge - Remove packages and config files\n"
1376 " source - Download source archives\n"
1377 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1378 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1379 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1380 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1381 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1382 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1383 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1384 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1385 "\n"
1386 "Options:\n"
1387 " -h This help text.\n"
1388 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1389 " -qq No output except for errors\n"
1390 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1391 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1392 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1393 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1394 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1395 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1396 " -b Build the source package after fetching it\n"
1397 " -V Show verbose version numbers\n"
1398 " -c=? Read this configuration file\n"
1399 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1401 "pages for more information and options.\n"
1402 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1403 msgstr ""
1404 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1405 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1406 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1407 "\n"
1408 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1409 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1410 "\n"
1411 "Kommandon:\n"
1412 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1413 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1414 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1415 " remove - Ta bort paket\n"
1416 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1417 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1418 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1419 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1420 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1421 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1422 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1423 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1424 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1425 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1426 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1427 "\n"
1428 "Flaggor:\n"
1429 " -h Denna hjälptext.\n"
1430 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1431 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1432 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1433 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1434 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1435 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1436 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1437 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1438 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1439 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1440 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1441 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1442 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1443 "för mer information och flaggor.\n"
1444 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1445
1446 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1447 msgid ""
1448 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1449 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1450 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1451 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1452 msgstr ""
1453 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1454 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1455 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1456 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1457
1458 # Måste vara tre bokstäver(?)
1459 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1461 msgid "Hit "
1462 msgstr "Bra "
1463
1464 # "Get:" = hämtar ny version
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1466 msgid "Get:"
1467 msgstr "Läs:"
1468
1469 # "Ign" = hoppar över
1470 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1471 msgid "Ign "
1472 msgstr "Ign "
1473
1474 # "Err" = fel vid hämtning
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1476 msgid "Err "
1477 msgstr "Fel "
1478
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1480 #, c-format
1481 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1482 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1483
1484 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1485 #, c-format
1486 msgid " [Working]"
1487 msgstr " [Arbetar]"
1488
1489 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1493 " '%s'\n"
1494 "in the drive '%s' and press enter\n"
1495 msgstr ""
1496 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1497 " \"%s\"\n"
1498 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1499
1500 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1503 msgstr "men det är inte installerat"
1504
1505 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1508 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1509
1510 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1513 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1514
1515 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "%s was already set on hold.\n"
1518 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1519
1520 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "%s was already not hold.\n"
1523 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1524
1525 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "%s set on hold.\n"
1528 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1529
1530 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1533 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1534
1535 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1536 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1540 msgid ""
1541 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1542 "\n"
1543 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1544 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1545 "\n"
1546 "Commands:\n"
1547 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1548 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1549 "\n"
1550 "Options:\n"
1551 " -h This help text.\n"
1552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1553 " -qq No output except for errors\n"
1554 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1555 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1556 " -c=? Read this configuration file\n"
1557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1558 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1562 msgid "Unknown package record!"
1563 msgstr "Okänd paketpost!"
1564
1565 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1566 msgid ""
1567 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1568 "\n"
1569 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1570 "to indicate what kind of file it is.\n"
1571 "\n"
1572 "Options:\n"
1573 " -h This help text\n"
1574 " -s Use source file sorting\n"
1575 " -c=? Read this configuration file\n"
1576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1577 msgstr ""
1578 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1579 "\n"
1580 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1581 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1582 "\n"
1583 "Flaggor:\n"
1584 " -h Denna hjälptext.\n"
1585 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1586 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1587 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1588
1589 #: dselect/install:32
1590 msgid "Bad default setting!"
1591 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1592
1593 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1594 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1595 msgid "Press enter to continue."
1596 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1597
1598 #: dselect/install:91
1599 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1600 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1601
1602 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1603 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1604 # at only 80 characters per line, if possible.
1605 #: dselect/install:101
1606 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1607 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1608
1609 #: dselect/install:102
1610 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1611 msgstr ""
1612 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1613
1614 #: dselect/install:103
1615 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1616 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1617
1618 #: dselect/install:104
1619 msgid ""
1620 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1621 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1622
1623 #: dselect/update:30
1624 msgid "Merging available information"
1625 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1626
1627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1628 msgid "Failed to create pipes"
1629 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1630
1631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1632 msgid "Failed to exec gzip "
1633 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1634
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1636 msgid "Corrupted archive"
1637 msgstr "Skadat arkiv"
1638
1639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1640 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1641 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1642
1643 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1644 #, c-format
1645 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1646 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1647
1648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1649 msgid "Invalid archive signature"
1650 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1651
1652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1653 msgid "Error reading archive member header"
1654 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1655
1656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1657 #, c-format
1658 msgid "Invalid archive member header %s"
1659 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1660
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1662 msgid "Invalid archive member header"
1663 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1664
1665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1666 msgid "Archive is too short"
1667 msgstr "Arkivet är för kort"
1668
1669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1670 msgid "Failed to read the archive headers"
1671 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1672
1673 #: apt-inst/filelist.cc:380
1674 msgid "DropNode called on still linked node"
1675 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1676
1677 #: apt-inst/filelist.cc:412
1678 msgid "Failed to locate the hash element!"
1679 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1680
1681 #: apt-inst/filelist.cc:459
1682 msgid "Failed to allocate diversion"
1683 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1684
1685 #: apt-inst/filelist.cc:464
1686 msgid "Internal error in AddDiversion"
1687 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1688
1689 #: apt-inst/filelist.cc:477
1690 #, c-format
1691 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1692 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1693
1694 #: apt-inst/filelist.cc:506
1695 #, c-format
1696 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1697 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1698
1699 #: apt-inst/filelist.cc:549
1700 #, c-format
1701 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1702 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1703
1704 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to write file %s"
1707 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1708
1709 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to close file %s"
1712 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1713
1714 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1715 #, c-format
1716 msgid "The path %s is too long"
1717 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1718
1719 #: apt-inst/extract.cc:124
1720 #, c-format
1721 msgid "Unpacking %s more than once"
1722 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1723
1724 #: apt-inst/extract.cc:134
1725 #, c-format
1726 msgid "The directory %s is diverted"
1727 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1728
1729 #: apt-inst/extract.cc:144
1730 #, c-format
1731 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1732 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1733
1734 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1735 msgid "The diversion path is too long"
1736 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1737
1738 #: apt-inst/extract.cc:240
1739 #, c-format
1740 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1741 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1742
1743 #: apt-inst/extract.cc:280
1744 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1745 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1746
1747 #: apt-inst/extract.cc:284
1748 msgid "The path is too long"
1749 msgstr "Sökvägen är för lång"
1750
1751 #: apt-inst/extract.cc:412
1752 #, c-format
1753 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1754 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1755
1756 #: apt-inst/extract.cc:429
1757 #, c-format
1758 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1759 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1760
1761 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1762 #. Only warn if there is no sources.list file.
1763 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1766 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1767 #: methods/mirror.cc:91
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to read %s"
1770 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1771
1772 #: apt-inst/extract.cc:489
1773 #, c-format
1774 msgid "Unable to stat %s"
1775 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1776
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to remove %s"
1780 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1781
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to create %s"
1785 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1786
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to stat %sinfo"
1790 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1791
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1793 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1794 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1795
1796 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1798 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1799 msgid "Reading package lists"
1800 msgstr "Läser paketlistor"
1801
1802 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1804 #, c-format
1805 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1806 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1807
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1809 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1810 msgid "Internal error getting a package name"
1811 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1812
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1814 msgid "Reading file listing"
1815 msgstr "Läser fillista"
1816
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1821 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1822 "package!"
1823 msgstr ""
1824 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1825 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1826
1827 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1830 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1831
1832 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1833 msgid "Internal error getting a node"
1834 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1835
1836 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1837 #, c-format
1838 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1839 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1840
1841 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1842 msgid "The diversion file is corrupted"
1843 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1844
1845 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1847 #, c-format
1848 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1849 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1850
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1852 msgid "Internal error adding a diversion"
1853 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1854
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1856 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1857 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1858
1859 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1862 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1863
1864 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1865 #, c-format
1866 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1867 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1868
1869 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1870 #, c-format
1871 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1872 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1873
1874 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1875 #, c-format
1876 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1877 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1878
1879 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1880 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1881 #, c-format
1882 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1883 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1884
1885 # chdir
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1887 #, c-format
1888 msgid "Couldn't change to %s"
1889 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1890
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1892 #, c-format
1893 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1894 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1895
1896 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1897 msgid "Failed to locate a valid control file"
1898 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1899
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1901 msgid "Unparsable control file"
1902 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1903
1904 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1905 msgid "Empty files can't be valid archives"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: methods/bzip2.cc:64
1909 #, c-format
1910 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1911 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1912
1913 # %s = programnamn
1914 #: methods/bzip2.cc:108
1915 #, c-format
1916 msgid "Read error from %s process"
1917 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1918
1919 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1920 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1921 #: methods/rred.cc:533
1922 msgid "Failed to stat"
1923 msgstr "Kunde inte ta status"
1924
1925 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1926 #: methods/rred.cc:530
1927 msgid "Failed to set modification time"
1928 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1929
1930 #: methods/cdrom.cc:199
1931 #, c-format
1932 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1933 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1934
1935 #: methods/cdrom.cc:208
1936 msgid ""
1937 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1938 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1939 msgstr ""
1940 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1941 "inte användas för att lägga till skivor"
1942
1943 #: methods/cdrom.cc:218
1944 msgid "Wrong CD-ROM"
1945 msgstr "Fel cd-rom"
1946
1947 #: methods/cdrom.cc:245
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1950 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1951
1952 #: methods/cdrom.cc:250
1953 msgid "Disk not found."
1954 msgstr "Skivan hittades inte."
1955
1956 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1957 msgid "File not found"
1958 msgstr "Filen hittades inte"
1959
1960 #: methods/file.cc:44
1961 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1962 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1963
1964 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1965 #: methods/ftp.cc:168
1966 msgid "Logging in"
1967 msgstr "Loggar in"
1968
1969 #: methods/ftp.cc:174
1970 msgid "Unable to determine the peer name"
1971 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1972
1973 #: methods/ftp.cc:179
1974 msgid "Unable to determine the local name"
1975 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1978 #, c-format
1979 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1980 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1981
1982 #: methods/ftp.cc:216
1983 #, c-format
1984 msgid "USER failed, server said: %s"
1985 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1986
1987 #: methods/ftp.cc:223
1988 #, c-format
1989 msgid "PASS failed, server said: %s"
1990 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:243
1993 msgid ""
1994 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1995 "is empty."
1996 msgstr ""
1997 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1998 "ProxyLogin är tom."
1999
2000 #: methods/ftp.cc:271
2001 #, c-format
2002 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2003 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
2004
2005 #: methods/ftp.cc:297
2006 #, c-format
2007 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2008 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
2009
2010 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2011 msgid "Connection timeout"
2012 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:341
2015 msgid "Server closed the connection"
2016 msgstr "Servern stängde anslutningen"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2019 msgid "Read error"
2020 msgstr "Läsfel"
2021
2022 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2023 msgid "A response overflowed the buffer."
2024 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
2025
2026 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2027 msgid "Protocol corruption"
2028 msgstr "Protokollet skadat"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2031 msgid "Write error"
2032 msgstr "Skrivfel"
2033
2034 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2035 msgid "Could not create a socket"
2036 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
2037
2038 #: methods/ftp.cc:703
2039 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2040 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
2041
2042 #: methods/ftp.cc:709
2043 msgid "Could not connect passive socket."
2044 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
2045
2046 #: methods/ftp.cc:727
2047 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2048 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
2049
2050 #: methods/ftp.cc:741
2051 msgid "Could not bind a socket"
2052 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
2053
2054 #: methods/ftp.cc:745
2055 msgid "Could not listen on the socket"
2056 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
2057
2058 #: methods/ftp.cc:752
2059 msgid "Could not determine the socket's name"
2060 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
2061
2062 #: methods/ftp.cc:784
2063 msgid "Unable to send PORT command"
2064 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2065
2066 #: methods/ftp.cc:794
2067 #, c-format
2068 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2069 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2070
2071 #: methods/ftp.cc:803
2072 #, c-format
2073 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2074 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2075
2076 #: methods/ftp.cc:823
2077 msgid "Data socket connect timed out"
2078 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2079
2080 #: methods/ftp.cc:830
2081 msgid "Unable to accept connection"
2082 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2083
2084 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2085 msgid "Problem hashing file"
2086 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2087
2088 #: methods/ftp.cc:882
2089 #, c-format
2090 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2091 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2092
2093 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2094 msgid "Data socket timed out"
2095 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:927
2098 #, c-format
2099 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2100 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2101
2102 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2103 #. Get the files information
2104 #: methods/ftp.cc:1004
2105 msgid "Query"
2106 msgstr "Frågar"
2107
2108 #: methods/ftp.cc:1116
2109 msgid "Unable to invoke "
2110 msgstr "Kunde inte starta "
2111
2112 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2113 #: methods/connect.cc:71
2114 #, c-format
2115 msgid "Connecting to %s (%s)"
2116 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2117
2118 #: methods/connect.cc:82
2119 #, c-format
2120 msgid "[IP: %s %s]"
2121 msgstr "[IP: %s %s]"
2122
2123 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2124 #: methods/connect.cc:89
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2127 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2128
2129 #: methods/connect.cc:95
2130 #, c-format
2131 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2132 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2133
2134 #: methods/connect.cc:103
2135 #, c-format
2136 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2137 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2138
2139 #: methods/connect.cc:121
2140 #, c-format
2141 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2142 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2143
2144 #. We say this mainly because the pause here is for the
2145 #. ssh connection that is still going
2146 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2147 #, c-format
2148 msgid "Connecting to %s"
2149 msgstr "Ansluter till %s"
2150
2151 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2152 #, c-format
2153 msgid "Could not resolve '%s'"
2154 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2155
2156 #: methods/connect.cc:193
2157 #, c-format
2158 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2159 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2160
2161 # Okänd felkod; %i = koden
2162 #: methods/connect.cc:196
2163 #, c-format
2164 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2165 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2166
2167 #: methods/connect.cc:243
2168 #, c-format
2169 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2170 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2171
2172 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2173 #: methods/gpgv.cc:71
2174 #, c-format
2175 msgid "No keyring installed in %s."
2176 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2177
2178 #: methods/gpgv.cc:163
2179 msgid ""
2180 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2181 msgstr ""
2182 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2183 "fingeravtryck?!"
2184
2185 #: methods/gpgv.cc:168
2186 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2187 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2188
2189 #: methods/gpgv.cc:172
2190 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2191 msgstr ""
2192 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2193
2194 #: methods/gpgv.cc:177
2195 msgid "Unknown error executing gpgv"
2196 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2197
2198 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2199 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2200 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2201
2202 #: methods/gpgv.cc:225
2203 msgid ""
2204 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2205 "available:\n"
2206 msgstr ""
2207 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2208 "tillgänglig:\n"
2209
2210 #: methods/http.cc:385
2211 msgid "Waiting for headers"
2212 msgstr "Väntar på rubriker"
2213
2214 #: methods/http.cc:531
2215 #, c-format
2216 msgid "Got a single header line over %u chars"
2217 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2218
2219 #: methods/http.cc:539
2220 msgid "Bad header line"
2221 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2222
2223 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2224 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2225 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2226
2227 #: methods/http.cc:600
2228 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2229 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2230
2231 #: methods/http.cc:615
2232 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2233 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2234
2235 #: methods/http.cc:617
2236 msgid "This HTTP server has broken range support"
2237 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2238
2239 #: methods/http.cc:641
2240 msgid "Unknown date format"
2241 msgstr "Okänt datumformat"
2242
2243 #: methods/http.cc:800
2244 msgid "Select failed"
2245 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2246
2247 #: methods/http.cc:805
2248 msgid "Connection timed out"
2249 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2250
2251 #: methods/http.cc:828
2252 msgid "Error writing to output file"
2253 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2254
2255 #: methods/http.cc:859
2256 msgid "Error writing to file"
2257 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2258
2259 #: methods/http.cc:887
2260 msgid "Error writing to the file"
2261 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2262
2263 #: methods/http.cc:901
2264 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2265 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2266
2267 #: methods/http.cc:903
2268 msgid "Error reading from server"
2269 msgstr "Fel vid läsning från server"
2270
2271 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2272 msgid "Failed to truncate file"
2273 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2274
2275 #: methods/http.cc:1183
2276 msgid "Bad header data"
2277 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2278
2279 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2280 msgid "Connection failed"
2281 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2282
2283 #: methods/http.cc:1347
2284 msgid "Internal error"
2285 msgstr "Internt fel"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2288 msgid "Can't mmap an empty file"
2289 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2292 #, c-format
2293 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2294 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2297 #, c-format
2298 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2299 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2302 msgid "Unable to close mmap"
2303 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2306 msgid "Unable to synchronize mmap"
2307 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2313 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314 msgstr ""
2315 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2316 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2322 "reached."
2323 msgstr ""
2324 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2325 "uppnåtts."
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2328 msgid ""
2329 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2330 msgstr ""
2331 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2332 "av användaren."
2333
2334 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2336 #, c-format
2337 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2338 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2339
2340 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2342 #, c-format
2343 msgid "%lih %limin %lis"
2344 msgstr "%lih %limin %lis"
2345
2346 #. min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2348 #, c-format
2349 msgid "%limin %lis"
2350 msgstr "%limin %lis"
2351
2352 #. s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2354 #, c-format
2355 msgid "%lis"
2356 msgstr "%lis"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2359 #, c-format
2360 msgid "Selection %s not found"
2361 msgstr "Valet %s hittades inte"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2364 #, c-format
2365 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2366 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2369 #, c-format
2370 msgid "Opening configuration file %s"
2371 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2376 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2381 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2384 #, c-format
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2386 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2389 #, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2391 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2396 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2406 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2419 #, c-format
2420 msgid "%c%s... Error!"
2421 msgstr "%c%s... Fel!"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2424 #, c-format
2425 msgid "%c%s... Done"
2426 msgstr "%c%s... Färdig"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2429 #, c-format
2430 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2431 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2435 #, c-format
2436 msgid "Command line option %s is not understood"
2437 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2440 #, c-format
2441 msgid "Command line option %s is not boolean"
2442 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2445 #, c-format
2446 msgid "Option %s requires an argument."
2447 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2450 #, c-format
2451 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2452 msgstr ""
2453 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2456 #, c-format
2457 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2458 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2461 #, c-format
2462 msgid "Option '%s' is too long"
2463 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2466 #, c-format
2467 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid operation %s"
2473 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2476 #, c-format
2477 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2479
2480 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2483 #: methods/mirror.cc:97
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to change to %s"
2486 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2489 msgid "Failed to stat the cdrom"
2490 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2493 #, c-format
2494 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2495 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not open lock file %s"
2500 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2503 #, c-format
2504 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2505 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not get lock %s"
2510 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2513 #, c-format
2514 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2518 #, c-format
2519 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2523 #, c-format
2524 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2534 #, c-format
2535 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2536 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2539 #, c-format
2540 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2541 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2544 #, c-format
2545 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2546 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2549 #, c-format
2550 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2551 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2554 #, c-format
2555 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2556 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2559 #, c-format
2560 msgid "Could not open file %s"
2561 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2564 #, c-format
2565 msgid "Could not open file descriptor %d"
2566 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2569 #, c-format
2570 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2571 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2574 #, c-format
2575 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2576 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2579 #, c-format
2580 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2581 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2584 #, c-format
2585 msgid "Problem closing the file %s"
2586 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2589 #, c-format
2590 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2591 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2594 #, c-format
2595 msgid "Problem unlinking the file %s"
2596 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2599 msgid "Problem syncing the file"
2600 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2601
2602 # Felmeddelande
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2604 msgid "Empty package cache"
2605 msgstr "Paketcachen är tom"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2608 msgid "The package cache file is corrupted"
2609 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2612 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2613 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2616 #, c-format
2617 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2618 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2621 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2622 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2625 msgid "Depends"
2626 msgstr "Beroende av"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2629 msgid "PreDepends"
2630 msgstr "Förberoende av"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2633 msgid "Suggests"
2634 msgstr "Föreslår"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2637 msgid "Recommends"
2638 msgstr "Rekommenderar"
2639
2640 # "Konfliktar"?
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2642 msgid "Conflicts"
2643 msgstr "Står i konflikt med"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2646 msgid "Replaces"
2647 msgstr "Ersätter"
2648
2649 # "Föråldrar"?
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2651 msgid "Obsoletes"
2652 msgstr "Föråldrar"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2655 msgid "Breaks"
2656 msgstr "Gör sönder"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2659 msgid "Enhances"
2660 msgstr "Utökar"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2663 msgid "important"
2664 msgstr "viktigt"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2667 msgid "required"
2668 msgstr "nödvändigt"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2671 msgid "standard"
2672 msgstr "standard"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2675 msgid "optional"
2676 msgstr "valfri"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2679 msgid "extra"
2680 msgstr "extra"
2681
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2683 msgid "Building dependency tree"
2684 msgstr "Bygger beroendeträd"
2685
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2687 msgid "Candidate versions"
2688 msgstr "Kandiderande versioner"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2691 msgid "Dependency generation"
2692 msgstr "Beroendegenerering"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2695 msgid "Reading state information"
2696 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2699 #, c-format
2700 msgid "Failed to open StateFile %s"
2701 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2704 #, c-format
2705 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2706 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2707
2708 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2711 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2712
2713 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2716 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2719 #, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2721 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2724 #, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2726 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2731 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2736 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2741 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2746 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2751 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2756 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2761 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2766 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2769 #, c-format
2770 msgid "Opening %s"
2771 msgstr "Öppnar %s"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2774 #, c-format
2775 msgid "Line %u too long in source list %s."
2776 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2781 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2784 #, c-format
2785 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2786 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2787
2788 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2792 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2793 msgstr ""
2794 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2795 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2796
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2801 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2802 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2803 msgstr ""
2804 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2805 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2806 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2807 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2808
2809 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2813 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2814 msgstr ""
2815 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2816 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2817
2818 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2819 #, c-format
2820 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2821 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2822
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2827 msgstr ""
2828 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2829
2830 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2831 msgid ""
2832 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2833 "held packages."
2834 msgstr ""
2835 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2836 "tillbakahållna paket."
2837
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2839 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2840 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2841
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2846 "used instead."
2847 msgstr ""
2848 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2849 "använts istället."
2850
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2852 #, c-format
2853 msgid "List directory %spartial is missing."
2854 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2855
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2857 #, c-format
2858 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2859 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2860
2861 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to lock directory %s"
2864 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2865
2866 #. only show the ETA if it makes sense
2867 #. two days
2868 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2869 #, c-format
2870 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2871 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2872
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2874 #, c-format
2875 msgid "Retrieving file %li of %li"
2876 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2877
2878 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2879 #, c-format
2880 msgid "The method driver %s could not be found."
2881 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2882
2883 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2884 #, c-format
2885 msgid "Method %s did not start correctly"
2886 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2887
2888 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2889 #, c-format
2890 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2891 msgstr ""
2892 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2893
2894 #: apt-pkg/init.cc:143
2895 #, c-format
2896 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2897 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2898
2899 #
2900 #: apt-pkg/init.cc:159
2901 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2902 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2903
2904 #: apt-pkg/clean.cc:56
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to stat %s."
2907 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2908
2909 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2910 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2911 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2912
2913 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2914 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2915 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2916
2917 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2918 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2919 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2920
2921 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2922 msgid "The list of sources could not be read."
2923 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2924
2925 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2926 #: apt-pkg/policy.cc:375
2927 #, c-format
2928 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2929 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2930
2931 #: apt-pkg/policy.cc:397
2932 #, c-format
2933 msgid "Did not understand pin type %s"
2934 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2935
2936 #: apt-pkg/policy.cc:405
2937 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2938 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2941 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2942 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2943
2944 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2946 #, c-format
2947 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2948 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2951 #, c-format
2952 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2953 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2956 #, c-format
2957 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2958 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2961 #, c-format
2962 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2963 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2966 #, c-format
2967 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2968 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2972 #, c-format
2973 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2974 msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2977 #, c-format
2978 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2979 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2982 #, c-format
2983 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2984 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2988 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2991 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2992 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2995 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2996 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2997
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2999 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3000 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3001
3002 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3004 #, c-format
3005 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3006 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3009 #, c-format
3010 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3011 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3014 #, c-format
3015 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3016 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3019 #, c-format
3020 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3021 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3022
3023 # Bättre ord?
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3025 msgid "Collecting File Provides"
3026 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
3029 msgid "IO Error saving source cache"
3030 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3033 #, c-format
3034 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3035 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3038 msgid "MD5Sum mismatch"
3039 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3043 msgid "Hash Sum mismatch"
3044 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3050 "or malformed file)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3056 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3059 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3060 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3061
3062 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3063 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3064 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3066 #, c-format
3067 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3068 msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3071 #, c-format
3072 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3073 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3079 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3080 msgstr ""
3081 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3082 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3083 "%s\n"
3084
3085 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3087 #, c-format
3088 msgid "GPG error: %s: %s"
3089 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3095 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3096 msgstr ""
3097 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3098 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3104 "to manually fix this package."
3105 msgstr ""
3106 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3107 "manuellt måste reparera detta paket."
3108
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3113 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3116 msgid "Size mismatch"
3117 msgstr "Storleken stämmer inte"
3118
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3120 #, c-format
3121 msgid "Unable to parse Release file %s"
3122 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3125 #, c-format
3126 msgid "No sections in Release file %s"
3127 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3130 #, c-format
3131 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3132 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3133
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3135 #, c-format
3136 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3137 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3138
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3140 #, c-format
3141 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3142 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3143
3144 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3145 #, c-format
3146 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3147 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3153 "Mounting CD-ROM\n"
3154 msgstr ""
3155 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3156 "Monterar cd-rom\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3159 msgid "Identifying.. "
3160 msgstr "Identifierar.. "
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3163 #, c-format
3164 msgid "Stored label: %s\n"
3165 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3168 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3169 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3172 #, c-format
3173 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3174 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3177 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3178 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3181 msgid "Waiting for disc...\n"
3182 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3185 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3186 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3189 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3190 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3196 "%zu signatures\n"
3197 msgstr ""
3198 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3199 "signaturer\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3202 msgid ""
3203 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3204 "wrong architecture?"
3205 msgstr ""
3206 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3207 "eller felaktig arkitektur?"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3210 #, c-format
3211 msgid "Found label '%s'\n"
3212 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3215 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3216 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "This disc is called: \n"
3222 "'%s'\n"
3223 msgstr ""
3224 "Denna skiva heter: \n"
3225 "\"%s\"\n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3228 msgid "Copying package lists..."
3229 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3232 msgid "Writing new source list\n"
3233 msgstr "Skriver ny källista\n"
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3236 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3237 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3240 #, c-format
3241 msgid "Wrote %i records.\n"
3242 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3243
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3245 #, c-format
3246 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3247 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3248
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3250 #, c-format
3251 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3252 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3253
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3255 #, c-format
3256 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3257 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3258
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3260 #, c-format
3261 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3262 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3263
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3265 #, c-format
3266 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3267 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3270 #, c-format
3271 msgid "Hash mismatch for: %s"
3272 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3275 #, c-format
3276 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3277 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3280 #, c-format
3281 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3282 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3285 #, c-format
3286 msgid "Couldn't find task '%s'"
3287 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3290 #, c-format
3291 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3292 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3295 #, c-format
3296 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3297 msgstr ""
3298 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3304 "neither of them"
3305 msgstr ""
3306 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3307 "eftersom det inte har någon av dem"
3308
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3310 #, c-format
3311 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3312 msgstr ""
3313 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3314 "virtuellt"
3315
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3317 #, c-format
3318 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3319 msgstr ""
3320 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3321 "kandidat"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3326 msgstr ""
3327 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3328 "installerat"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3331 #, c-format
3332 msgid "Installing %s"
3333 msgstr "Installerar %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3336 #, c-format
3337 msgid "Configuring %s"
3338 msgstr "Konfigurerar %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3341 #, c-format
3342 msgid "Removing %s"
3343 msgstr "Tar bort %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3346 #, c-format
3347 msgid "Completely removing %s"
3348 msgstr "Tar bort hela %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3351 #, c-format
3352 msgid "Noting disappearance of %s"
3353 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3356 #, c-format
3357 msgid "Running post-installation trigger %s"
3358 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3359
3360 #. FIXME: use a better string after freeze
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3362 #, c-format
3363 msgid "Directory '%s' missing"
3364 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3367 #, c-format
3368 msgid "Could not open file '%s'"
3369 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3372 #, c-format
3373 msgid "Preparing %s"
3374 msgstr "Förbereder %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3377 #, c-format
3378 msgid "Unpacking %s"
3379 msgstr "Packar upp %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3382 #, c-format
3383 msgid "Preparing to configure %s"
3384 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3387 #, c-format
3388 msgid "Installed %s"
3389 msgstr "Installerade %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3392 #, c-format
3393 msgid "Preparing for removal of %s"
3394 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3397 #, c-format
3398 msgid "Removed %s"
3399 msgstr "Tog bort %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing to completely remove %s"
3404 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3407 #, c-format
3408 msgid "Completely removed %s"
3409 msgstr "Tog bort hela %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3412 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3413 msgstr ""
3414 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3417 msgid "Running dpkg"
3418 msgstr "Kör dpkg"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3421 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3422 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3423
3424 #. check if its not a follow up error
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3426 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3427 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3430 msgid ""
3431 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3432 "error from a previous failure."
3433 msgstr ""
3434 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3435 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3440 "error"
3441 msgstr ""
3442 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3443 "diskutrymmet är slut"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3446 msgid ""
3447 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3448 "error"
3449 msgstr ""
3450 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3451 "är slut"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3454 msgid ""
3455 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3456 msgstr ""
3457 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3458 "fel för dpkg"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3464 "it?"
3465 msgstr ""
3466 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3469 #, c-format
3470 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3471 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3472
3473 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3474 #. dpkg --configure -a
3475 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3479 msgstr ""
3480 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3481
3482 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3483 msgid "Not locked"
3484 msgstr "Inte låst"
3485
3486 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3487 #. and provide a config option to define that default
3488 #: methods/mirror.cc:260
3489 #, c-format
3490 msgid "No mirror file '%s' found "
3491 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3492
3493 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3494 #. and provide a config option to define that default
3495 #: methods/mirror.cc:267
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3498 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3499
3500 #: methods/mirror.cc:422
3501 #, c-format
3502 msgid "[Mirror: %s]"
3503 msgstr "[Spegel: %s]"
3504
3505 #: methods/rred.cc:503
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3509 "to be corrupt."
3510 msgstr ""
3511 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3512 "verkar vara skadad."
3513
3514 #: methods/rred.cc:508
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3518 "to be corrupt."
3519 msgstr ""
3520 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3521 "vara skadad."
3522
3523 #: methods/rsh.cc:330
3524 msgid "Connection closed prematurely"
3525 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3526
3527 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3528 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3529
3530 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3531 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3532
3533 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3534 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3535
3536 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3539
3540 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3541 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3542
3543 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3544 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3545
3546 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3547 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3548
3549 #~ msgid "Could not patch file"
3550 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3551
3552 #~ msgid " %4i %s\n"
3553 #~ msgstr " %4i %s\n"