Remove useles tilde files
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-12 18:29+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total Package Names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal Packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure Virtual Packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single Virtual Packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed Virtual Packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Distinct Versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total Dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Ver/File relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides Mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total Globbed Strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total Dependency Version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total Slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total Space Accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package Files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
251 "\n"
252 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
253 "\n"
254 "Komennot:\n"
255 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256 " dump - Näytä asetukset\n"
257 "\n"
258 "Valitsimet:\n"
259 " -h Tämä ohje\n"
260 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284 "poimintaan debian-paketeista\n"
285 "\n"
286 "Valitsimet:\n"
287 " -h Tämä ohje\n"
288 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 #, c-format
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 #, c-format
309 msgid "Error Processing directory %s"
310 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr ""
319 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
368 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
369 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370 " contents polku\n"
371 " release polku\n"
372 " generate asetukset [ryhmät]\n"
373 " clean asetukset\n"
374 "\n"
375 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
376 "tuottamistapaa\n"
377 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
378 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
379 "\n"
380 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
381 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
382 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
383 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
384 "\n"
385 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
386 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
387 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
388 "\n"
389 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
390 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
391 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
392 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
393 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 "\n"
397 "Valitsimet:\n"
398 " -h Tämä ohje\n"
399 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
400 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
401 " -q Ei tulostusta\n"
402 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
403 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
404 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
405 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
406 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
409 msgid "No selections matched"
410 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
411
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413 #, c-format
414 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
416
417 #: ftparchive/cachedb.cc:45
418 #, c-format
419 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:63
423 #, c-format
424 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:73
428 #, c-format
429 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
433 #, c-format
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kohdistinta ei saada"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:79
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:84
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:126
456 msgid "E: "
457 msgstr "E: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:128
460 msgid "W: "
461 msgstr "W: "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:135
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
466
467 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
468 #, c-format
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:164
473 msgid "Tree walking failed"
474 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:189
477 #, c-format
478 msgid "Failed to open %s"
479 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:246
482 #, c-format
483 msgid " DeLink %s [%s]\n"
484 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:254
487 #, c-format
488 msgid "Failed to readlink %s"
489 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:258
492 #, c-format
493 msgid "Failed to unlink %s"
494 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:265
497 #, c-format
498 msgid "*** Failed to link %s to %s"
499 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:275
502 #, c-format
503 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
504 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
507 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
508 #, c-format
509 msgid "Failed to stat %s"
510 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:378
513 msgid "Archive had no package field"
514 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
517 #, c-format
518 msgid " %s has no override entry\n"
519 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
522 #, c-format
523 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
524 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
525
526 #: ftparchive/contents.cc:317
527 #, c-format
528 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
529 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
530
531 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
532 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
533 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
534
535 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
536 #, c-format
537 msgid "Unable to open %s"
538 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
539
540 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
541 #, c-format
542 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
543 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
544
545 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
548 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
549
550 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
551 #, c-format
552 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
553 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
554
555 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
556 #, c-format
557 msgid "Failed to read the override file %s"
558 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
559
560 #: ftparchive/multicompress.cc:75
561 #, c-format
562 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
563 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:105
566 #, c-format
567 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
568 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
571 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
572 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:198
575 msgid "Failed to create FILE*"
576 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:201
579 msgid "Failed to fork"
580 msgstr "fork ei onnistunut"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:215
583 msgid "Compress Child"
584 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:238
587 #, c-format
588 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
589 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:289
592 msgid "Failed to create subprocess IPC"
593 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:324
596 msgid "Failed to exec compressor "
597 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:363
600 msgid "decompressor"
601 msgstr "purkaja"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:406
604 msgid "IO to subprocess/file failed"
605 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:458
608 msgid "Failed to read while computing MD5"
609 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:475
612 #, c-format
613 msgid "Problem unlinking %s"
614 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
617 #, c-format
618 msgid "Failed to rename %s to %s"
619 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:118
622 msgid "Y"
623 msgstr "K"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
626 #, c-format
627 msgid "Regex compilation error - %s"
628 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:235
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:325
635 #, c-format
636 msgid "but %s is installed"
637 msgstr "mutta %s on asennettu"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:327
640 #, c-format
641 msgid "but %s is to be installed"
642 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:334
645 msgid "but it is not installable"
646 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:336
649 msgid "but it is a virtual package"
650 msgstr "mutta on näennäispaketti"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not installed"
654 msgstr "mutta ei ole asennettu"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:339
657 msgid "but it is not going to be installed"
658 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:344
661 msgid " or"
662 msgstr " tai"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:373
665 msgid "The following NEW packages will be installed:"
666 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:399
669 msgid "The following packages will be REMOVED:"
670 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:421
673 msgid "The following packages have been kept back:"
674 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:442
677 msgid "The following packages will be upgraded:"
678 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:463
681 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
682 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:483
685 msgid "The following held packages will be changed:"
686 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:536
689 #, c-format
690 msgid "%s (due to %s) "
691 msgstr "%s (syynä %s) "
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:544
694 msgid ""
695 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
696 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
697 msgstr ""
698 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
699 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:575
702 #, c-format
703 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
704 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:579
707 #, c-format
708 msgid "%lu reinstalled, "
709 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:581
712 #, c-format
713 msgid "%lu downgraded, "
714 msgstr "%lu varhennettua, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:583
717 #, c-format
718 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
719 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:587
722 #, c-format
723 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
724 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:647
727 msgid "Correcting dependencies..."
728 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:650
731 msgid " failed."
732 msgstr " ei onnistunut."
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:653
735 msgid "Unable to correct dependencies"
736 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:656
739 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
740 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:658
743 msgid " Done"
744 msgstr " Valmis"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:662
747 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
748 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:665
751 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
752 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:687
755 #, fuzzy
756 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
757 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:698
760 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
761 msgstr ""
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:700
764 msgid "Some packages could not be authenticated"
765 msgstr ""
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
768 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
769 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:762
772 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
773 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
776 msgid "Unable to lock the download directory"
777 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
780 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
781 msgid "The list of sources could not be read."
782 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:818
785 #, c-format
786 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
787 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:821
790 #, c-format
791 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
792 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:826
795 #, c-format
796 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
797 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:829
800 #, c-format
801 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
802 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:846
805 #, c-format
806 msgid "You don't have enough free space in %s."
807 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
810 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
811 msgstr ""
812 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:863
815 msgid "Yes, do as I say!"
816 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:865
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "You are about to do something potentially harmful\n"
822 "To continue type in the phrase '%s'\n"
823 " ?] "
824 msgstr ""
825 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
826 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
827 " ?] "
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
830 msgid "Abort."
831 msgstr "Keskeytä."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:886
834 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
835 msgstr "Haluatko jatkaa? [K/e] "
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
838 #, c-format
839 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
840 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:976
843 msgid "Some files failed to download"
844 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
847 msgid "Download complete and in download only mode"
848 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:983
851 msgid ""
852 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
853 "missing?"
854 msgstr ""
855 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
856 "kokeile --fix-missing?"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:987
859 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
860 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:992
863 msgid "Unable to correct missing packages."
864 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:993
867 msgid "Aborting Install."
868 msgstr "Asennus keskeytetään."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1026
871 #, c-format
872 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
873 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1036
876 #, c-format
877 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
878 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1054
881 #, c-format
882 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
883 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1065
886 #, c-format
887 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
888 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1077
891 msgid " [Installed]"
892 msgstr " [Asennettu]"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1082
895 msgid "You should explicitly select one to install."
896 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1087
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
902 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
903 "is only available from another source\n"
904 msgstr ""
905 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
906 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
907 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1106
910 msgid "However the following packages replace it:"
911 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1109
914 #, c-format
915 msgid "Package %s has no installation candidate"
916 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1129
919 #, c-format
920 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
921 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1137
924 #, c-format
925 msgid "%s is already the newest version.\n"
926 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1164
929 #, c-format
930 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
931 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1166
934 #, c-format
935 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
936 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1172
939 #, c-format
940 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
941 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1282
944 msgid "The update command takes no arguments"
945 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1295
948 msgid "Unable to lock the list directory"
949 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1353
952 msgid ""
953 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
954 "used instead."
955 msgstr ""
956 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
957 "käytetty vanhoja. "
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1372
960 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
961 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
964 #, c-format
965 msgid "Couldn't find package %s"
966 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1485
969 #, c-format
970 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
971 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1515
974 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
975 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1518
978 msgid ""
979 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
980 "solution)."
981 msgstr ""
982 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
983 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1530
986 msgid ""
987 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
988 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
989 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
990 "or been moved out of Incoming."
991 msgstr ""
992 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
993 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
994 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1538
997 msgid ""
998 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
999 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1000 "that package should be filed."
1001 msgstr ""
1002 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1003 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1004 "tuosta paketista."
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1007 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1008 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1011 msgid "Broken packages"
1012 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1015 msgid "The following extra packages will be installed:"
1016 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1019 msgid "Suggested packages:"
1020 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1023 msgid "Recommended packages:"
1024 msgstr "Suositellut paketit:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1027 msgid "Calculating Upgrade... "
1028 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1031 msgid "Failed"
1032 msgstr "Ei onnistunut"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1035 msgid "Done"
1036 msgstr "Valmis"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1039 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1040 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1043 #, c-format
1044 msgid "Unable to find a source package for %s"
1045 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1048 #, c-format
1049 msgid "You don't have enough free space in %s"
1050 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1053 #, c-format
1054 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1055 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1058 #, c-format
1059 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1060 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1063 #, c-format
1064 msgid "Fetch Source %s\n"
1065 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1068 msgid "Failed to fetch some archives."
1069 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1072 #, c-format
1073 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1074 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1077 #, c-format
1078 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1082 #, c-format
1083 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1084 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1087 msgid "Child process failed"
1088 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1091 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1092 msgstr ""
1093 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1096 #, c-format
1097 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1098 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1101 #, c-format
1102 msgid "%s has no build depends.\n"
1103 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1109 "found"
1110 msgstr ""
1111 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1117 "package %s can satisfy version requirements"
1118 msgstr ""
1119 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1120 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1125 msgstr ""
1126 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1127 "uusi"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1132 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1135 #, c-format
1136 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1137 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1140 msgid "Failed to process build dependencies"
1141 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1144 msgid "Supported Modules:"
1145 msgstr "Tuetut moduulit:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1148 msgid ""
1149 "Usage: apt-get [options] command\n"
1150 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 "\n"
1153 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1154 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1155 "and install.\n"
1156 "\n"
1157 "Commands:\n"
1158 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1159 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1160 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1161 " remove - Remove packages\n"
1162 " source - Download source archives\n"
1163 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1164 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1165 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1166 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1167 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1168 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1169 "\n"
1170 "Options:\n"
1171 " -h This help text.\n"
1172 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1173 " -qq No output except for errors\n"
1174 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1175 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1176 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1177 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1178 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1179 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1180 " -b Build the source package after fetching it\n"
1181 " -V Show verbose version numbers\n"
1182 " -c=? Read this configuration file\n"
1183 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1184 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1185 "pages for more information and options.\n"
1186 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1187 msgstr ""
1188 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1189 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1190 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1191 "\n"
1192 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1193 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1194 "install.\n"
1195 "Komennot:\n"
1196 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1197 " upgrade - Tee päivitys\n"
1198 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1199 " remove - Poista paketteja\n"
1200 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1201 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1202 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1203 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1204 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1205 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1206 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1207 "\n"
1208 "Valitsimet:\n"
1209 " -h Tämä ohje\n"
1210 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1211 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1212 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1213 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1214 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1215 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1216 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1217 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1218 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1219 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1220 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1221 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1222 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1223 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1224 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1225
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1227 msgid "Hit "
1228 msgstr "Löytyi "
1229
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1231 msgid "Get:"
1232 msgstr "Nouda:"
1233
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1235 msgid "Ign "
1236 msgstr "Siv "
1237
1238 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1239 msgid "Err "
1240 msgstr "Vrhe "
1241
1242 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1243 #, c-format
1244 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1245 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1246
1247 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1248 #, c-format
1249 msgid " [Working]"
1250 msgstr " [Työskennellään]"
1251
1252 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1256 " '%s'\n"
1257 "in the drive '%s' and press enter\n"
1258 msgstr ""
1259 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1260 "\"%s\"\n"
1261 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1264 msgid "Unknown package record!"
1265 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1266
1267 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1268 msgid ""
1269 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1270 "\n"
1271 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1272 "to indicate what kind of file it is.\n"
1273 "\n"
1274 "Options:\n"
1275 " -h This help text\n"
1276 " -s Use source file sorting\n"
1277 " -c=? Read this configuration file\n"
1278 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279 msgstr ""
1280 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1283 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1284 "\n"
1285 "Valitsimet:\n"
1286 " -h Tämä ohje\n"
1287 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1288 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1289 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1290
1291 #: dselect/install:32
1292 msgid "Bad default setting!"
1293 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1294
1295 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1296 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1297 msgid "Press enter to continue."
1298 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1299
1300 #: dselect/install:100
1301 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1302 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1303
1304 #: dselect/install:101
1305 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1306 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1307
1308 #: dselect/install:102
1309 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1310 msgstr ""
1311 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1312
1313 #: dselect/install:103
1314 msgid ""
1315 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1316 msgstr ""
1317 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1318 "[I]nstall uudestaan"
1319
1320 #: dselect/update:30
1321 msgid "Merging Available information"
1322 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1323
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1325 msgid "Failed to create pipes"
1326 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1327
1328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1329 msgid "Failed to exec gzip "
1330 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1331
1332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1333 msgid "Corrupted archive"
1334 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1335
1336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1337 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1338 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1341 #, c-format
1342 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1343 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1344
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1346 msgid "Invalid archive signature"
1347 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1348
1349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1350 msgid "Error reading archive member header"
1351 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1352
1353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1354 msgid "Invalid archive member header"
1355 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1356
1357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1358 msgid "Archive is too short"
1359 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1360
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1362 msgid "Failed to read the archive headers"
1363 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1364
1365 #: apt-inst/filelist.cc:384
1366 msgid "DropNode called on still linked node"
1367 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1368
1369 #: apt-inst/filelist.cc:416
1370 msgid "Failed to locate the hash element!"
1371 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1372
1373 #: apt-inst/filelist.cc:463
1374 msgid "Failed to allocate diversion"
1375 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1376
1377 #: apt-inst/filelist.cc:468
1378 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1379 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1380
1381 #: apt-inst/filelist.cc:481
1382 #, c-format
1383 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1384 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1385
1386 #: apt-inst/filelist.cc:510
1387 #, c-format
1388 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1389 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1390
1391 #: apt-inst/filelist.cc:553
1392 #, c-format
1393 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1394 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1395
1396 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1397 #, c-format
1398 msgid "Failed write file %s"
1399 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1400
1401 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to close file %s"
1404 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1405
1406 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1407 #, c-format
1408 msgid "The path %s is too long"
1409 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1410
1411 #: apt-inst/extract.cc:127
1412 #, c-format
1413 msgid "Unpacking %s more than once"
1414 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1415
1416 #: apt-inst/extract.cc:137
1417 #, c-format
1418 msgid "The directory %s is diverted"
1419 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1420
1421 #: apt-inst/extract.cc:147
1422 #, c-format
1423 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1424 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1425
1426 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1427 msgid "The diversion path is too long"
1428 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1429
1430 #: apt-inst/extract.cc:243
1431 #, c-format
1432 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1433 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1434
1435 #: apt-inst/extract.cc:283
1436 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1437 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:287
1440 msgid "The path is too long"
1441 msgstr "Polku on liian pitkä"
1442
1443 #: apt-inst/extract.cc:417
1444 #, c-format
1445 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1446 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1447
1448 #: apt-inst/extract.cc:434
1449 #, c-format
1450 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1451 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1452
1453 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1454 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to read %s"
1457 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:494
1460 #, c-format
1461 msgid "Unable to stat %s"
1462 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to remove %s"
1467 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to create %s"
1472 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to stat %sinfo"
1477 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1480 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1481 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1482
1483 #. Build the status cache
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1487 msgid "Reading Package Lists"
1488 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1493 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1497 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1498 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1501 msgid "Reading File Listing"
1502 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1508 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1509 "package!"
1510 msgstr ""
1511 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1512 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1513 "versio uudelleen!"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1518 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1521 msgid "Internal Error getting a Node"
1522 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1527 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1530 msgid "The diversion file is corrupted"
1531 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1537 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1540 msgid "Internal Error adding a diversion"
1541 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1544 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1545 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1548 msgid "Reading File List"
1549 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1554 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1557 #, c-format
1558 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1559 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1562 #, c-format
1563 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1564 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1565
1566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1567 #, c-format
1568 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1569 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1570
1571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1574 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1575
1576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1577 #, c-format
1578 msgid "Couldn't change to %s"
1579 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1580
1581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1582 msgid "Internal Error, could not locate member"
1583 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1584
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1586 msgid "Failed to locate a valid control file"
1587 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1588
1589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1590 msgid "Unparsible control file"
1591 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1592
1593 #: methods/cdrom.cc:113
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1596 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1597
1598 #: methods/cdrom.cc:122
1599 msgid ""
1600 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1601 "cannot be used to add new CDs"
1602 msgstr ""
1603 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1604 "osaa lisätä uusia romppuja"
1605
1606 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1607 msgid "Wrong CD"
1608 msgstr "Väärä romppu"
1609
1610 #: methods/cdrom.cc:163
1611 #, c-format
1612 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1613 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1614
1615 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1616 msgid "File not found"
1617 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1618
1619 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1620 msgid "Failed to stat"
1621 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1622
1623 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1624 msgid "Failed to set modification time"
1625 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1626
1627 #: methods/file.cc:42
1628 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1629 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1630
1631 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1632 #: methods/ftp.cc:162
1633 msgid "Logging in"
1634 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:168
1637 msgid "Unable to determine the peer name"
1638 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1639
1640 #: methods/ftp.cc:173
1641 msgid "Unable to determine the local name"
1642 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1643
1644 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1645 #, c-format
1646 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1647 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:210
1650 #, c-format
1651 msgid "USER failed, server said: %s"
1652 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:217
1655 #, c-format
1656 msgid "PASS failed, server said: %s"
1657 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:237
1660 msgid ""
1661 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1662 "is empty."
1663 msgstr ""
1664 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1665 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1666
1667 #: methods/ftp.cc:265
1668 #, c-format
1669 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1670 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:291
1673 #, c-format
1674 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1675 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1676
1677 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1678 msgid "Connection timeout"
1679 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:335
1682 msgid "Server closed the connection"
1683 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
1686 msgid "Read error"
1687 msgstr "Lukuvirhe"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1690 msgid "A response overflowed the buffer."
1691 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1692
1693 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1694 msgid "Protocol corruption"
1695 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1698 msgid "Write Error"
1699 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1702 msgid "Could not create a socket"
1703 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:698
1706 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1707 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:704
1710 msgid "Could not connect passive socket."
1711 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1712
1713 #: methods/ftp.cc:722
1714 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1715 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:736
1718 msgid "Could not bind a socket"
1719 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:740
1722 msgid "Could not listen on the socket"
1723 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:747
1726 msgid "Could not determine the socket's name"
1727 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:779
1730 msgid "Unable to send PORT command"
1731 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:789
1734 #, c-format
1735 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1736 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:798
1739 #, c-format
1740 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1741 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:818
1744 msgid "Data socket connect timed out"
1745 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:825
1748 msgid "Unable to accept connection"
1749 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1752 msgid "Problem hashing file"
1753 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:877
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1758 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1759
1760 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1761 msgid "Data socket timed out"
1762 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:922
1765 #, c-format
1766 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1767 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1768
1769 #. Get the files information
1770 #: methods/ftp.cc:997
1771 msgid "Query"
1772 msgstr "Kysely"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:1106
1775 msgid "Unable to invoke "
1776 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1777
1778 #: methods/connect.cc:64
1779 #, c-format
1780 msgid "Connecting to %s (%s)"
1781 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1782
1783 #: methods/connect.cc:71
1784 #, c-format
1785 msgid "[IP: %s %s]"
1786 msgstr "[IP: %s %s]"
1787
1788 #: methods/connect.cc:80
1789 #, c-format
1790 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1791 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1792
1793 #: methods/connect.cc:86
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1796 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1797
1798 #: methods/connect.cc:92
1799 #, c-format
1800 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1801 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1802
1803 #: methods/connect.cc:104
1804 #, c-format
1805 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1806 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1807
1808 #. We say this mainly because the pause here is for the
1809 #. ssh connection that is still going
1810 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1811 #, c-format
1812 msgid "Connecting to %s"
1813 msgstr "Avataan yhteys %s"
1814
1815 #: methods/connect.cc:163
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not resolve '%s'"
1818 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1819
1820 #: methods/connect.cc:167
1821 #, c-format
1822 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1823 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1824
1825 #: methods/connect.cc:169
1826 #, c-format
1827 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1828 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1829
1830 #: methods/connect.cc:216
1831 #, c-format
1832 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1833 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1834
1835 #: methods/gzip.cc:57
1836 #, c-format
1837 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1838 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1839
1840 #: methods/gzip.cc:102
1841 #, c-format
1842 msgid "Read error from %s process"
1843 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1844
1845 #: methods/http.cc:344
1846 msgid "Waiting for headers"
1847 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1848
1849 #: methods/http.cc:490
1850 #, c-format
1851 msgid "Got a single header line over %u chars"
1852 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1853
1854 #: methods/http.cc:498
1855 msgid "Bad header line"
1856 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1857
1858 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1859 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1860 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1861
1862 #: methods/http.cc:553
1863 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1864 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1865
1866 #: methods/http.cc:568
1867 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1868 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1869
1870 #: methods/http.cc:570
1871 msgid "This http server has broken range support"
1872 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1873
1874 #: methods/http.cc:594
1875 msgid "Unknown date format"
1876 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1877
1878 #: methods/http.cc:737
1879 msgid "Select failed"
1880 msgstr "Select ei toiminut"
1881
1882 #: methods/http.cc:742
1883 msgid "Connection timed out"
1884 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1885
1886 #: methods/http.cc:765
1887 msgid "Error writing to output file"
1888 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1889
1890 #: methods/http.cc:793
1891 msgid "Error writing to file"
1892 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1893
1894 #: methods/http.cc:818
1895 msgid "Error writing to the file"
1896 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1897
1898 #: methods/http.cc:832
1899 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1900 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1901
1902 #: methods/http.cc:834
1903 msgid "Error reading from server"
1904 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1905
1906 #: methods/http.cc:1065
1907 msgid "Bad header Data"
1908 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1909
1910 #: methods/http.cc:1082
1911 msgid "Connection failed"
1912 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1913
1914 #: methods/http.cc:1173
1915 msgid "Internal error"
1916 msgstr "Sisäinen virhe"
1917
1918 #: methods/rsh.cc:264
1919 msgid "File Not Found"
1920 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1921
1922 #: methods/rsh.cc:330
1923 msgid "Connection closed prematurely"
1924 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1925
1926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1927 msgid "Can't mmap an empty file"
1928 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1931 #, c-format
1932 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1933 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1934
1935 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1936 #, c-format
1937 msgid "Selection %s not found"
1938 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1941 #, c-format
1942 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1943 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1946 #, c-format
1947 msgid "Opening configuration file %s"
1948 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1951 #, c-format
1952 msgid "Line %d too long (max %d)"
1953 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1956 #, c-format
1957 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1958 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1959
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1961 #, c-format
1962 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1963 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1964
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1966 #, c-format
1967 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1968 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1971 #, c-format
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1973 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1976 #, c-format
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1978 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1981 #, c-format
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1983 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1986 #, c-format
1987 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1988 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1991 #, c-format
1992 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1993 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1996 #, c-format
1997 msgid "%c%s... Error!"
1998 msgstr "%c%s... Virhe!"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2001 #, c-format
2002 msgid "%c%s... Done"
2003 msgstr "%c%s... Valmis"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2006 #, c-format
2007 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2008 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2012 #, c-format
2013 msgid "Command line option %s is not understood"
2014 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2017 #, c-format
2018 msgid "Command line option %s is not boolean"
2019 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2022 #, c-format
2023 msgid "Option %s requires an argument."
2024 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2027 #, c-format
2028 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2029 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2032 #, c-format
2033 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2034 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2037 #, c-format
2038 msgid "Option '%s' is too long"
2039 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2042 #, c-format
2043 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2044 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2047 #, c-format
2048 msgid "Invalid operation %s"
2049 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2054 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2057 #, c-format
2058 msgid "Unable to change to %s"
2059 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2062 msgid "Failed to stat the cdrom"
2063 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2066 #, c-format
2067 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2068 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not open lock file %s"
2073 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2076 #, c-format
2077 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2078 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2081 #, c-format
2082 msgid "Could not get lock %s"
2083 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2086 #, c-format
2087 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2088 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2091 #, c-format
2092 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2093 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2096 #, c-format
2097 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2098 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2101 #, c-format
2102 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2103 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2106 #, c-format
2107 msgid "Could not open file %s"
2108 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2111 #, c-format
2112 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2113 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2116 msgid "Write error"
2117 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2120 #, c-format
2121 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2122 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2125 msgid "Problem closing the file"
2126 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2129 msgid "Problem unlinking the file"
2130 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2133 msgid "Problem syncing the file"
2134 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2137 msgid "Empty package cache"
2138 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2141 msgid "The package cache file is corrupted"
2142 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2145 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2146 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2149 #, c-format
2150 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2151 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2154 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2155 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2158 msgid "Depends"
2159 msgstr "Riippuvuudet"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2162 msgid "PreDepends"
2163 msgstr "Esiriippuvuudet"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2166 msgid "Suggests"
2167 msgstr "Ehdotukset"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2170 msgid "Recommends"
2171 msgstr "Suosittelut"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2174 msgid "Conflicts"
2175 msgstr "Ristiriidat"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2178 msgid "Replaces"
2179 msgstr "Korvaavuudet"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2182 msgid "Obsoletes"
2183 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2186 msgid "important"
2187 msgstr "tärkeä"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2190 msgid "required"
2191 msgstr "välttämätön"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2194 msgid "standard"
2195 msgstr "perus"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2198 msgid "optional"
2199 msgstr "valinnainen"
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2202 msgid "extra"
2203 msgstr "ylimääräinen"
2204
2205 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2206 msgid "Building Dependency Tree"
2207 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2208
2209 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2210 msgid "Candidate Versions"
2211 msgstr "Mahdolliset versiot"
2212
2213 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2214 msgid "Dependency Generation"
2215 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2216
2217 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2218 #, c-format
2219 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2220 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2221
2222 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2225 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2226
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2228 #, c-format
2229 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2230 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2231
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2233 #, c-format
2234 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2235 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2236
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2238 #, c-format
2239 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2240 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2241
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2243 #, c-format
2244 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2245 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2246
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2248 #, c-format
2249 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2250 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2251
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2253 #, c-format
2254 msgid "Opening %s"
2255 msgstr "Avataan %s"
2256
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2258 #, c-format
2259 msgid "Line %u too long in source list %s."
2260 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2261
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2263 #, c-format
2264 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2265 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2266
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2270 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2271
2272 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2273 #, c-format
2274 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2275 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2276
2277 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2281 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2282 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2283 msgstr ""
2284 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2285 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2286 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2287
2288 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2289 #, c-format
2290 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2291 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2292
2293 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2297 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2298
2299 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2300 msgid ""
2301 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2302 "held packages."
2303 msgstr ""
2304 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2305 "paketit."
2306
2307 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2308 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2309 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2310
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2312 #, c-format
2313 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2315
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2317 #, c-format
2318 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2319 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2320
2321 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2322 #, c-format
2323 msgid "The method driver %s could not be found."
2324 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2325
2326 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2327 #, c-format
2328 msgid "Method %s did not start correctly"
2329 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2330
2331 #: apt-pkg/init.cc:119
2332 #, c-format
2333 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2334 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2335
2336 #: apt-pkg/init.cc:135
2337 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2338 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2339
2340 #: apt-pkg/clean.cc:61
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to stat %s."
2343 msgstr "stat %s ei onnistu."
2344
2345 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2346 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2347 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2348
2349 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2350 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2351 msgstr ""
2352 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2353
2354 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2355 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2356 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2357
2358 #: apt-pkg/policy.cc:269
2359 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2360 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2361
2362 #: apt-pkg/policy.cc:291
2363 #, c-format
2364 msgid "Did not understand pin type %s"
2365 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2366
2367 #: apt-pkg/policy.cc:299
2368 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2369 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2372 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2373 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2376 #, c-format
2377 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2378 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2381 #, c-format
2382 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2383 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2386 #, c-format
2387 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2388 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2391 #, c-format
2392 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2393 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2396 #, c-format
2397 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2398 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2401 #, c-format
2402 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2403 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2406 #, c-format
2407 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2408 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2411 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2412 msgstr ""
2413 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2416 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2417 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2420 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2421 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2424 #, c-format
2425 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2426 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2429 #, c-format
2430 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2431 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2434 #, c-format
2435 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2436 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2439 #, c-format
2440 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2441 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2444 msgid "Collecting File Provides"
2445 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2448 msgid "IO Error saving source cache"
2449 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2452 #, c-format
2453 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2454 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:897
2457 msgid "MD5Sum mismatch"
2458 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc:711
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2464 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2465 msgstr ""
2466 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2467 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:764
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2473 "manually fix this package."
2474 msgstr ""
2475 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2476 "tämän paketin itse."
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:800
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2482 msgstr ""
2483 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2484 "kenttää."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887
2487 msgid "Size mismatch"
2488 msgstr "Koko ei täsmää"
2489
2490 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2493 msgstr "Toimittajan lohko %s on virheellinen"
2494
2495 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"