merged from lp:~donkult/apt/sid
[ntk/apt.git] / po / dz.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po.pot\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n"
11 "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
13 "Language: dz\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
19 "X-Poedit-Country: Bhutan\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(མ་ཐོབ།)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
142 msgid " Installed: "
143 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr "མི་ངོ:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(ཅི་མེད།)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
159 msgid " Version table:"
160 msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n"
208 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211 " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n"
212 "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་"
213 "ལུ་ཨིན།\n"
214 "cache files, and query information from them\n"
215 "\n"
216 "བརྡ་བཀོད:\n"
217 " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n"
218 " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n"
219 " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
220 " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
221 " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
222 " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n"
223 " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n"
224 " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
225 " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n"
226 " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
227 " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n"
228 " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
229 " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
230 " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
231 " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
232 " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
233 "\n"
234 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
235 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n"
236 " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
237 " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
238 " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n"
239 " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n"
240 " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n"
241 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::"
242 "cache=/tmp\n"
243 " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
246 #, fuzzy
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:87
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n"
283 "\n"
284 "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n"
285 "\n"
286 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n"
287 " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n"
288 " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n"
289 "\n"
290 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
291 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
292 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
293 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:135
296 msgid "Y"
297 msgstr "ཝའི།"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:140
300 msgid "N"
301 msgstr ""
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
304 #, c-format
305 msgid "Regex compilation error - %s"
306 msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:260
309 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:350
313 #, c-format
314 msgid "but %s is installed"
315 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:352
318 #, c-format
319 msgid "but %s is to be installed"
320 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:359
323 msgid "but it is not installable"
324 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:361
327 msgid "but it is a virtual package"
328 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not installed"
332 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:364
335 msgid "but it is not going to be installed"
336 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:369
339 msgid " or"
340 msgstr "ཡང་ན།"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:398
343 msgid "The following NEW packages will be installed:"
344 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:424
347 msgid "The following packages will be REMOVED:"
348 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:446
351 msgid "The following packages have been kept back:"
352 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:467
355 msgid "The following packages will be upgraded:"
356 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:488
359 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:508
363 msgid "The following held packages will be changed:"
364 msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:563
367 #, c-format
368 msgid "%s (due to %s) "
369 msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:571
372 msgid ""
373 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
374 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
375 msgstr ""
376 "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"
377 "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:602
380 #, c-format
381 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
382 msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:606
385 #, c-format
386 msgid "%lu reinstalled, "
387 msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:608
390 #, c-format
391 msgid "%lu downgraded, "
392 msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:610
395 #, c-format
396 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
397 msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:614
400 #, c-format
401 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
402 msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:635
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
407 msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:640
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
412 msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:657
415 #, c-format
416 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
417 msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:668
420 msgid " [Installed]"
421 msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:677
424 #, fuzzy
425 msgid " [Not candidate version]"
426 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:679
429 msgid "You should explicitly select one to install."
430 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:682
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
436 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
437 "is only available from another source\n"
438 msgstr ""
439 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n"
440 "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n"
441 "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:700
444 msgid "However the following packages replace it:"
445 msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:712
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
450 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:725
453 #, c-format
454 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
455 msgstr ""
456
457 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
458 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
461 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
466 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:788
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
471 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:818
474 #, c-format
475 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
476 msgstr ""
477 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
478 "འབད་བས།\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:822
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483 msgstr ""
484 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
485 "འབད་བས།\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:834
488 #, c-format
489 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
490 msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:839
493 #, c-format
494 msgid "%s is already the newest version.\n"
495 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "%s set to manually installed.\n"
500 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:884
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505 msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:889
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510 msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1025
513 msgid "Correcting dependencies..."
514 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1028
517 msgid " failed."
518 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1031
521 msgid "Unable to correct dependencies"
522 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1034
525 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
526 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1036
529 msgid " Done"
530 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1040
533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
534 msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1043
537 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
538 msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1068
541 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
542 msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1072
545 msgid "Authentication warning overridden.\n"
546 msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1079
549 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
550 msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? "
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1081
553 msgid "Some packages could not be authenticated"
554 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
557 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
558 msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1131
561 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
562 msgstr ""
563 "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་"
564 "ཡོད!"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག"
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1151
571 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
572 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"
573
574 #: cmdline/apt-get.cc:1189
575 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
576 msgstr ""
577 "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་"
578 "བས།"
579
580 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
582 #: cmdline/apt-get.cc:1196
583 #, c-format
584 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
585 msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n"
586
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1201
590 #, c-format
591 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
592 msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n"
593
594 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
595 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
596 #: cmdline/apt-get.cc:1208
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
599 msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"
600
601 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
602 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
603 #: cmdline/apt-get.cc:1213
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
606 msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
609 #: cmdline/apt-get.cc:2592
610 #, c-format
611 msgid "Couldn't determine free space in %s"
612 msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1241
615 #, c-format
616 msgid "You don't have enough free space in %s."
617 msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
620 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
621 msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།"
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:1259
624 msgid "Yes, do as I say!"
625 msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:1261
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "You are about to do something potentially harmful.\n"
631 "To continue type in the phrase '%s'\n"
632 " ?] "
633 msgstr ""
634 "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n"
635 "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"
636 " ?] "
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
639 msgid "Abort."
640 msgstr "བར་བཤོལ་འབད།"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1282
643 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
644 msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
647 #, c-format
648 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
649 msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:1372
652 msgid "Some files failed to download"
653 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
656 msgid "Download complete and in download only mode"
657 msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1379
660 msgid ""
661 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
662 "missing?"
663 msgstr ""
664 "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-"
665 "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1383
668 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
669 msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1388
672 msgid "Unable to correct missing packages."
673 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1389
676 msgid "Aborting install."
677 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1417
680 msgid ""
681 "The following package disappeared from your system as\n"
682 "all files have been overwritten by other packages:"
683 msgid_plural ""
684 "The following packages disappeared from your system as\n"
685 "all files have been overwritten by other packages:"
686 msgstr[0] ""
687 msgstr[1] ""
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1421
690 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1559
694 #, c-format
695 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
696 msgstr ""
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:1591
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
701 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
702
703 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
704 #: cmdline/apt-get.cc:1629
705 #, c-format
706 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
707 msgstr ""
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1645
710 msgid "The update command takes no arguments"
711 msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1711
714 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
715 msgstr ""
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1815
718 msgid ""
719 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
721 msgstr ""
722
723 #.
724 #. if (Packages == 1)
725 #. {
726 #. c1out << endl;
727 #. c1out <<
728 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730 #. "that package should be filed.") << endl;
731 #. }
732 #.
733 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
734 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735 msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:1822
738 #, fuzzy
739 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
740 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1829
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
746 msgid_plural ""
747 "The following packages were automatically installed and are no longer "
748 "required:"
749 msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
750 msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:1833
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755 msgid_plural ""
756 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757 msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
758 msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:1835
761 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763 msgstr[0] ""
764 msgstr[1] ""
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1854
767 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
768 msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1953
771 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
772 msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1957
775 msgid ""
776 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
777 "solution)."
778 msgstr ""
779 "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
780 "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1972
783 msgid ""
784 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
785 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
786 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
787 "or been moved out of Incoming."
788 msgstr ""
789 "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་"
790 "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་"
791 "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1993
794 msgid "Broken packages"
795 msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:2019
798 msgid "The following extra packages will be installed:"
799 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2109
802 msgid "Suggested packages:"
803 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2110
806 msgid "Recommended packages:"
807 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2152
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't find package %s"
812 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s set to automatically installed.\n"
817 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
820 msgid ""
821 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
822 "instead."
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2183
826 msgid "Calculating upgrade... "
827 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... "
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
830 msgid "Failed"
831 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2191
834 msgid "Done"
835 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
838 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2386
846 #, c-format
847 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848 msgstr ""
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2391
851 #, c-format
852 msgid "Downloading %s %s"
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2451
856 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857 msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
860 #, c-format
861 msgid "Unable to find a source package for %s"
862 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2508
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868 "%s\n"
869 msgstr ""
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2513
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Please use:\n"
875 "bzr branch %s\n"
876 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2566
880 #, c-format
881 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
882 msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2603
885 #, c-format
886 msgid "You don't have enough free space in %s"
887 msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་"
888
889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
890 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
891 #: cmdline/apt-get.cc:2612
892 #, c-format
893 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
894 msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n"
895
896 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
898 #: cmdline/apt-get.cc:2617
899 #, c-format
900 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
901 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2623
904 #, c-format
905 msgid "Fetch source %s\n"
906 msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:2661
909 msgid "Failed to fetch some archives."
910 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:2692
913 #, c-format
914 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
915 msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2704
918 #, c-format
919 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
920 msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2705
923 #, c-format
924 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
925 msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2727
928 #, c-format
929 msgid "Build command '%s' failed.\n"
930 msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2747
933 msgid "Child process failed"
934 msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2766
937 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
938 msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2791
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
944 "Architectures for setup"
945 msgstr ""
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
948 #, c-format
949 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
950 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:2838
953 #, c-format
954 msgid "%s has no build depends.\n"
955 msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:2997
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid ""
960 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
961 "packages"
962 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:3015
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
968 "found"
969 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:3038
972 #, c-format
973 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
974 msgstr ""
975 "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་"
976 "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:3077
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid ""
981 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
982 "package %s can't satisfy version requirements"
983 msgstr ""
984 "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་"
985 "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:3083
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
991 "version"
992 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3106
995 #, c-format
996 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
997 msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1000 #, c-format
1001 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1002 msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1005 msgid "Failed to process build dependencies"
1006 msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Changelog for %s (%s)"
1011 msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1014 msgid "Supported modules:"
1015 msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "Usage: apt-get [options] command\n"
1021 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1022 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1023 "\n"
1024 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1025 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1026 "and install.\n"
1027 "\n"
1028 "Commands:\n"
1029 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1030 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1031 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1032 " remove - Remove packages\n"
1033 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1034 " purge - Remove packages and config files\n"
1035 " source - Download source archives\n"
1036 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1037 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1038 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1039 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1040 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1041 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1042 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1043 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1044 "\n"
1045 "Options:\n"
1046 " -h This help text.\n"
1047 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1048 " -qq No output except for errors\n"
1049 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1050 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1051 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1052 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1053 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1054 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1055 " -b Build the source package after fetching it\n"
1056 " -V Show verbose version numbers\n"
1057 " -c=? Read this configuration file\n"
1058 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1059 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1060 "pages for more information and options.\n"
1061 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1062 msgstr ""
1063 "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n"
1064 "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 "\n"
1067 "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n"
1068 "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་"
1069 "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n"
1070 " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n"
1071 "\n"
1072 "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n"
1073 " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1074 " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n"
1075 " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་"
1076 "ཨིན།\n"
1077 " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n"
1078 " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1079 " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་"
1080 "ཨིན།\n"
1081 " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n"
1082 " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1083 " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1084 " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1085 " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n"
1086 "\n"
1087 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
1088 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1089 " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n"
1090 " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n"
1091 " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n"
1092 " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n"
1093 " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n"
1094 " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1095 " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1096 " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n"
1097 " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n"
1098 " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n"
1099 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
1100 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n"
1101 "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)"
1102 "ལག་ཐོག་\n"
1103 "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n"
1104 " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1107 msgid ""
1108 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1109 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1110 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1111 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1115 msgid "Hit "
1116 msgstr "ཨེབ།"
1117
1118 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1119 msgid "Get:"
1120 msgstr "ལེན:"
1121
1122 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1123 msgid "Ign "
1124 msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:"
1125
1126 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1127 msgid "Err "
1128 msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།"
1129
1130 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1131 #, c-format
1132 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1133 msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1134
1135 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1136 #, c-format
1137 msgid " [Working]"
1138 msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]"
1139
1140 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1144 " '%s'\n"
1145 "in the drive '%s' and press enter\n"
1146 msgstr ""
1147 "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n"
1148 " '%s'\n"
1149 "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1154 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
1155
1156 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1159 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
1160
1161 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1164 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
1165
1166 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "%s was already set on hold.\n"
1169 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "%s was already not hold.\n"
1174 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1178 #, c-format
1179 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1180 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
1181
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "%s set on hold.\n"
1185 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
1186
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1190 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1191
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1193 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1197 msgid ""
1198 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 "\n"
1200 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1201 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1202 "\n"
1203 "Commands:\n"
1204 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1205 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1206 "\n"
1207 "Options:\n"
1208 " -h This help text.\n"
1209 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1210 " -qq No output except for errors\n"
1211 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1212 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1213 " -c=? Read this configuration file\n"
1214 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1215 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: methods/cdrom.cc:203
1219 #, c-format
1220 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1221 msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1222
1223 #: methods/cdrom.cc:212
1224 msgid ""
1225 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1226 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1227 msgstr ""
1228 "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་"
1229 "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"
1230
1231 #: methods/cdrom.cc:222
1232 msgid "Wrong CD-ROM"
1233 msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།"
1234
1235 #: methods/cdrom.cc:249
1236 #, c-format
1237 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1238 msgstr ""
1239 "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
1240
1241 #: methods/cdrom.cc:254
1242 msgid "Disk not found."
1243 msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1244
1245 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1246 msgid "File not found"
1247 msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1248
1249 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1250 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1251 msgid "Failed to stat"
1252 msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1253
1254 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1255 msgid "Failed to set modification time"
1256 msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1257
1258 #: methods/file.cc:47
1259 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1260 msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།"
1261
1262 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1263 #: methods/ftp.cc:173
1264 msgid "Logging in"
1265 msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"
1266
1267 #: methods/ftp.cc:179
1268 msgid "Unable to determine the peer name"
1269 msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1270
1271 #: methods/ftp.cc:184
1272 msgid "Unable to determine the local name"
1273 msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1274
1275 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1276 #, c-format
1277 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1278 msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s"
1279
1280 #: methods/ftp.cc:221
1281 #, c-format
1282 msgid "USER failed, server said: %s"
1283 msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1284
1285 #: methods/ftp.cc:228
1286 #, c-format
1287 msgid "PASS failed, server said: %s"
1288 msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1289
1290 #: methods/ftp.cc:248
1291 msgid ""
1292 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1293 "is empty."
1294 msgstr ""
1295 "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::"
1296 "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"
1297
1298 #: methods/ftp.cc:276
1299 #, c-format
1300 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1301 msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s"
1302
1303 #: methods/ftp.cc:302
1304 #, c-format
1305 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1306 msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1309 msgid "Connection timeout"
1310 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:346
1313 msgid "Server closed the connection"
1314 msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1315
1316 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1318 msgid "Read error"
1319 msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1322 msgid "A response overflowed the buffer."
1323 msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1324
1325 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1326 msgid "Protocol corruption"
1327 msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།"
1328
1329 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1332 msgid "Write error"
1333 msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1336 msgid "Could not create a socket"
1337 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:707
1340 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1341 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:713
1344 msgid "Could not connect passive socket."
1345 msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1346
1347 #: methods/ftp.cc:730
1348 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1349 msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།"
1350
1351 #: methods/ftp.cc:744
1352 msgid "Could not bind a socket"
1353 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:748
1356 msgid "Could not listen on the socket"
1357 msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:755
1360 msgid "Could not determine the socket's name"
1361 msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:787
1364 msgid "Unable to send PORT command"
1365 msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:797
1368 #, c-format
1369 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1370 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:806
1373 #, c-format
1374 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1375 msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:826
1378 msgid "Data socket connect timed out"
1379 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:833
1382 msgid "Unable to accept connection"
1383 msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1386 msgid "Problem hashing file"
1387 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
1388
1389 #: methods/ftp.cc:885
1390 #, c-format
1391 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1392 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས"
1393
1394 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1395 msgid "Data socket timed out"
1396 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།"
1397
1398 #: methods/ftp.cc:930
1399 #, c-format
1400 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1401 msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།"
1402
1403 #. Get the files information
1404 #: methods/ftp.cc:1007
1405 msgid "Query"
1406 msgstr "འདྲི་དཔྱད།"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:1119
1409 msgid "Unable to invoke "
1410 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
1411
1412 #: methods/connect.cc:75
1413 #, c-format
1414 msgid "Connecting to %s (%s)"
1415 msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
1416
1417 #: methods/connect.cc:86
1418 #, c-format
1419 msgid "[IP: %s %s]"
1420 msgstr "[IP: %s %s]"
1421
1422 #: methods/connect.cc:93
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1425 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1426
1427 #: methods/connect.cc:99
1428 #, c-format
1429 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1430 msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
1431
1432 #: methods/connect.cc:107
1433 #, c-format
1434 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1435 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1436
1437 #: methods/connect.cc:125
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1440 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1441
1442 #. We say this mainly because the pause here is for the
1443 #. ssh connection that is still going
1444 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1445 #, c-format
1446 msgid "Connecting to %s"
1447 msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།"
1448
1449 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not resolve '%s'"
1452 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1453
1454 #: methods/connect.cc:197
1455 #, c-format
1456 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1457 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།"
1458
1459 #: methods/connect.cc:200
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1462 msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
1463
1464 #: methods/connect.cc:247
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1467 msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1468
1469 #: methods/gpgv.cc:180
1470 msgid ""
1471 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1472 msgstr ""
1473 "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་"
1474 "མ་ཚུགས?!"
1475
1476 #: methods/gpgv.cc:185
1477 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1478 msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1479
1480 #: methods/gpgv.cc:189
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1483 msgstr ""
1484 "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gpgv་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།?)"
1485
1486 #: methods/gpgv.cc:194
1487 msgid "Unknown error executing gpgv"
1488 msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།"
1489
1490 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1491 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1492 msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"
1493
1494 #: methods/gpgv.cc:242
1495 msgid ""
1496 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1497 "available:\n"
1498 msgstr ""
1499 "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
1500
1501 #: methods/gzip.cc:65
1502 msgid "Empty files can't be valid archives"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: methods/http.cc:394
1506 msgid "Waiting for headers"
1507 msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།"
1508
1509 #: methods/http.cc:544
1510 msgid "Bad header line"
1511 msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།"
1512
1513 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1514 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1515 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
1516
1517 #: methods/http.cc:606
1518 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1519 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
1520
1521 #: methods/http.cc:621
1522 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1523 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
1524
1525 #: methods/http.cc:623
1526 msgid "This HTTP server has broken range support"
1527 msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག"
1528
1529 #: methods/http.cc:647
1530 msgid "Unknown date format"
1531 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"
1532
1533 #: methods/http.cc:818
1534 msgid "Select failed"
1535 msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1536
1537 #: methods/http.cc:823
1538 msgid "Connection timed out"
1539 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"
1540
1541 #: methods/http.cc:846
1542 msgid "Error writing to output file"
1543 msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
1544
1545 #: methods/http.cc:877
1546 msgid "Error writing to file"
1547 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
1548
1549 #: methods/http.cc:905
1550 msgid "Error writing to the file"
1551 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
1552
1553 #: methods/http.cc:919
1554 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1555 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"
1556
1557 #: methods/http.cc:921
1558 msgid "Error reading from server"
1559 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"
1560
1561 #: methods/http.cc:1194
1562 msgid "Bad header data"
1563 msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"
1564
1565 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1566 msgid "Connection failed"
1567 msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1568
1569 #: methods/http.cc:1358
1570 msgid "Internal error"
1571 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།"
1572
1573 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1574 #. Only warn if there is no sources.list file.
1575 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1576 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1579 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to read %s"
1582 msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1583
1584 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1585 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1586 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1587 #: apt-pkg/clean.cc:122
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to change to %s"
1590 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
1591
1592 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1593 #. and provide a config option to define that default
1594 #: methods/mirror.cc:280
1595 #, c-format
1596 msgid "No mirror file '%s' found "
1597 msgstr ""
1598
1599 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1600 #. and provide a config option to define that default
1601 #: methods/mirror.cc:287
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1604 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
1605
1606 #: methods/mirror.cc:442
1607 #, c-format
1608 msgid "[Mirror: %s]"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: methods/rred.cc:491
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1615 "to be corrupt."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: methods/rred.cc:496
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1622 "to be corrupt."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1626 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1627 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1628
1629 #: methods/rsh.cc:338
1630 msgid "Connection closed prematurely"
1631 msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"
1632
1633 #: dselect/install:32
1634 msgid "Bad default setting!"
1635 msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"
1636
1637 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1638 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1639 msgid "Press enter to continue."
1640 msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
1641
1642 #: dselect/install:91
1643 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: dselect/install:101
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1649 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་"
1650
1651 #: dselect/install:102
1652 #, fuzzy
1653 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1654 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་"
1655
1656 #: dselect/install:103
1657 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1658 msgstr ""
1659 "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
1660 "འདི་དེ་བཏུབ་པས་"
1661
1662 #: dselect/install:104
1663 msgid ""
1664 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1665 msgstr ""
1666 "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
1667 "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"
1668
1669 #: dselect/update:30
1670 msgid "Merging available information"
1671 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
1672
1673 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1674 #, c-format
1675 msgid "%s not a valid DEB package."
1676 msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།"
1677
1678 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1679 msgid ""
1680 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1681 "\n"
1682 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1683 "from debian packages\n"
1684 "\n"
1685 "Options:\n"
1686 " -h This help text\n"
1687 " -t Set the temp dir\n"
1688 " -c=? Read this configuration file\n"
1689 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1690 msgstr ""
1691 "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1692 "\n"
1693 "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
1694 "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
1695 "གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
1696 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1697 " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
1698 " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
1699 " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
1700 "བཟུམ།\n"
1701
1702 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1703 #, c-format
1704 msgid "Unable to write to %s"
1705 msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"
1706
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1708 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1709 msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"
1710
1711 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1712 msgid "Package extension list is too long"
1713 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
1714
1715 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1717 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1718 #, c-format
1719 msgid "Error processing directory %s"
1720 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
1721
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1723 msgid "Source extension list is too long"
1724 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།"
1725
1726 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1727 msgid "Error writing header to contents file"
1728 msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག"
1729
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1731 #, c-format
1732 msgid "Error processing contents %s"
1733 msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1736 msgid ""
1737 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1738 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1739 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1740 " contents path\n"
1741 " release path\n"
1742 " generate config [groups]\n"
1743 " clean config\n"
1744 "\n"
1745 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1746 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1747 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1748 "\n"
1749 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1750 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1751 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1752 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1753 "\n"
1754 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1755 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1756 "\n"
1757 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1758 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1759 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1760 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1761 "Debian archive:\n"
1762 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1763 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1764 "\n"
1765 "Options:\n"
1766 " -h This help text\n"
1767 " --md5 Control MD5 generation\n"
1768 " -s=? Source override file\n"
1769 " -q Quiet\n"
1770 " -d=? Select the optional caching database\n"
1771 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1772 " --contents Control contents file generation\n"
1773 " -c=? Read this configuration file\n"
1774 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1775 msgstr ""
1776 "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
1777 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1779 " contents path\n"
1780 " release path\n"
1781 " generate config [groups]\n"
1782 " clean config\n"
1783 "\n"
1784 "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
1785 "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ "
1786 "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
1787 "ཨིན།\n"
1788 "\n"
1789 "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
1790 "ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
1791 " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
1792 "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
1793 "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1794 "\n"
1795 "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
1796 "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1797 " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
1798 "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
1799 "\n"
1800 "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
1801 "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
1802 "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
1803 "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
1804 "ལེན་བཟུམ:\n"
1805 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1806 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1807 "\n"
1808 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
1809 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1810 " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1811 " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
1812 " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
1813 " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
1814 " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
1815 " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
1816 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
1817 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1820 msgid "No selections matched"
1821 msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1824 #, c-format
1825 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1826 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
1827
1828 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1829 #, c-format
1830 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1831 msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"
1832
1833 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1834 #, c-format
1835 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1836 msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"
1837
1838 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1842 "remove and re-create the database."
1843 msgstr ""
1844 "ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་"
1845 "པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། "
1846
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1850 msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
1851
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1853 #: apt-inst/extract.cc:210
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to stat %s"
1856 msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1857
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1859 msgid "Archive has no control record"
1860 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"
1861
1862 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1863 msgid "Unable to get a cursor"
1864 msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
1865
1866 #: ftparchive/writer.cc:80
1867 #, c-format
1868 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1869 msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
1870
1871 #: ftparchive/writer.cc:85
1872 #, c-format
1873 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1874 msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"
1875
1876 #: ftparchive/writer.cc:141
1877 msgid "E: "
1878 msgstr "ཨི:"
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:143
1881 msgid "W: "
1882 msgstr "ཌབ་ལུ:"
1883
1884 #: ftparchive/writer.cc:150
1885 msgid "E: Errors apply to file "
1886 msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to resolve %s"
1891 msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:181
1894 msgid "Tree walking failed"
1895 msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:208
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to open %s"
1900 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:267
1903 #, c-format
1904 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1905 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:275
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to readlink %s"
1910 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:279
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to unlink %s"
1915 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:286
1918 #, c-format
1919 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1920 msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:296
1923 #, c-format
1924 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1925 msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:401
1928 msgid "Archive had no package field"
1929 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1932 #, c-format
1933 msgid " %s has no override entry\n"
1934 msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1937 #, c-format
1938 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1939 msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:721
1942 #, c-format
1943 msgid " %s has no source override entry\n"
1944 msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:725
1947 #, c-format
1948 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1949 msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"
1950
1951 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1952 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1953 msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1954
1955 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to open %s"
1958 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
1959
1960 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1963 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
1964
1965 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1968 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
1969
1970 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1973 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
1974
1975 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to read the override file %s"
1978 msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1979
1980 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1981 #, c-format
1982 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1983 msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"
1984
1985 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1986 #, c-format
1987 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1988 msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"
1989
1990 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1991 msgid "Failed to create FILE*"
1992 msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1993
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1995 msgid "Failed to fork"
1996 msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1997
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1999 msgid "Compress child"
2000 msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2003 #, c-format
2004 msgid "Internal error, failed to create %s"
2005 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2008 msgid "IO to subprocess/file failed"
2009 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2010
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2012 msgid "Failed to read while computing MD5"
2013 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2016 #, c-format
2017 msgid "Problem unlinking %s"
2018 msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to rename %s to %s"
2023 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2024
2025 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2026 #, fuzzy
2027 msgid ""
2028 "Usage: apt-internal-solver\n"
2029 "\n"
2030 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2031 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2032 "\n"
2033 "Options:\n"
2034 " -h This help text.\n"
2035 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2036 " -c=? Read this configuration file\n"
2037 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2038 msgstr ""
2039 "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2040 "\n"
2041 "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
2042 "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
2043 "གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
2044 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
2045 " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
2046 " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
2047 " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
2048 "བཟུམ།\n"
2049
2050 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2051 msgid "Unknown package record!"
2052 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"
2053
2054 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2055 msgid ""
2056 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2057 "\n"
2058 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2059 "to indicate what kind of file it is.\n"
2060 "\n"
2061 "Options:\n"
2062 " -h This help text\n"
2063 " -s Use source file sorting\n"
2064 " -c=? Read this configuration file\n"
2065 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2066 msgstr ""
2067 "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2068 "\n"
2069 "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s "
2070 "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
2071 "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2072 "\n"
2073 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
2074 " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
2075 " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
2076 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
2077 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/"
2078 "tmp\n"
2079
2080 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2081 msgid "Failed to create pipes"
2082 msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2085 msgid "Failed to exec gzip "
2086 msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2089 msgid "Corrupted archive"
2090 msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2093 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2094 msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2097 #, c-format
2098 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2099 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།"
2100
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2102 msgid "Invalid archive signature"
2103 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"
2104
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2106 msgid "Error reading archive member header"
2107 msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"
2108
2109 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Invalid archive member header %s"
2112 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2115 msgid "Invalid archive member header"
2116 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2119 msgid "Archive is too short"
2120 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2123 msgid "Failed to read the archive headers"
2124 msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2125
2126 #: apt-inst/filelist.cc:382
2127 msgid "DropNode called on still linked node"
2128 msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"
2129
2130 #: apt-inst/filelist.cc:414
2131 msgid "Failed to locate the hash element!"
2132 msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"
2133
2134 #: apt-inst/filelist.cc:461
2135 msgid "Failed to allocate diversion"
2136 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:466
2139 msgid "Internal error in AddDiversion"
2140 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:479
2143 #, c-format
2144 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2145 msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
2146
2147 #: apt-inst/filelist.cc:508
2148 #, c-format
2149 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2150 msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།"
2151
2152 #: apt-inst/filelist.cc:551
2153 #, c-format
2154 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2155 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"
2156
2157 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2158 #, c-format
2159 msgid "Failed to write file %s"
2160 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2161
2162 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to close file %s"
2165 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2166
2167 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2168 #, c-format
2169 msgid "The path %s is too long"
2170 msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
2171
2172 #: apt-inst/extract.cc:127
2173 #, c-format
2174 msgid "Unpacking %s more than once"
2175 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"
2176
2177 #: apt-inst/extract.cc:137
2178 #, c-format
2179 msgid "The directory %s is diverted"
2180 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"
2181
2182 #: apt-inst/extract.cc:147
2183 #, c-format
2184 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2185 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2188 msgid "The diversion path is too long"
2189 msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:243
2192 #, c-format
2193 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2194 msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:283
2197 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2198 msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:287
2201 msgid "The path is too long"
2202 msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:415
2205 #, c-format
2206 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2207 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:432
2210 #, c-format
2211 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2212 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:492
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to stat %s"
2217 msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2218
2219 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2220 #, c-format
2221 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2222 msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"
2223
2224 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2225 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2228 msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག"
2229
2230 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2231 #, c-format
2232 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2233 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
2234
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2236 msgid "Unparsable control file"
2237 msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2240 msgid "Can't mmap an empty file"
2241 msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2246 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2251 msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Unable to close mmap"
2256 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Unable to synchronize mmap"
2261 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2264 #, c-format
2265 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2266 msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Failed to truncate file"
2271 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2277 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2284 "reached."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2288 msgid ""
2289 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2290 msgstr ""
2291
2292 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2293 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2294 #, c-format
2295 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2296 msgstr ""
2297
2298 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2299 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2300 #, c-format
2301 msgid "%lih %limin %lis"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. min means minutes, s means seconds
2305 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2306 #, c-format
2307 msgid "%limin %lis"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. s means seconds
2311 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2312 #, c-format
2313 msgid "%lis"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2317 #, c-format
2318 msgid "Selection %s not found"
2319 msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2322 #, c-format
2323 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2324 msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2327 #, c-format
2328 msgid "Opening configuration file %s"
2329 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2332 #, c-format
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2334 msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2337 #, c-format
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2339 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2342 #, c-format
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2344 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2347 #, c-format
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2349 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2354 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2357 #, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2359 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2362 #, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2364 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2369 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2374 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2377 #, c-format
2378 msgid "%c%s... Error!"
2379 msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2382 #, c-format
2383 msgid "%c%s... Done"
2384 msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2387 #, c-format
2388 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2389 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2392 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2393 #, c-format
2394 msgid "Command line option %s is not understood"
2395 msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2398 #, c-format
2399 msgid "Command line option %s is not boolean"
2400 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2403 #, c-format
2404 msgid "Option %s requires an argument."
2405 msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2408 #, c-format
2409 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2410 msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2413 #, c-format
2414 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2415 msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2418 #, c-format
2419 msgid "Option '%s' is too long"
2420 msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2423 #, c-format
2424 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2425 msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2428 #, c-format
2429 msgid "Invalid operation %s"
2430 msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2433 #, c-format
2434 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2435 msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2438 msgid "Failed to stat the cdrom"
2439 msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2444 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2447 #, c-format
2448 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2449 msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2452 #, c-format
2453 msgid "Could not open lock file %s"
2454 msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2457 #, c-format
2458 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2459 msgstr ""
2460 "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2463 #, c-format
2464 msgid "Could not get lock %s"
2465 msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2468 #, c-format
2469 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2473 #, c-format
2474 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2478 #, c-format
2479 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2489 #, c-format
2490 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2491 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2496 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2499 #, c-format
2500 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2501 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2504 #, c-format
2505 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2506 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2509 #, c-format
2510 msgid "Could not open file %s"
2511 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Could not open file descriptor %d"
2516 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2519 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2520 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2523 msgid "Failed to exec compressor "
2524 msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2529 msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2534 msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Problem closing the file %s"
2539 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2544 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Problem unlinking the file %s"
2549 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2552 msgid "Problem syncing the file"
2553 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2556 msgid "Empty package cache"
2557 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2560 msgid "The package cache file is corrupted"
2561 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2564 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2565 msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2570 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2573 #, c-format
2574 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2575 msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2578 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2579 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2582 msgid "Depends"
2583 msgstr "རྟེནམ་ཨིན།"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2586 msgid "PreDepends"
2587 msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2590 msgid "Suggests"
2591 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2594 msgid "Recommends"
2595 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2598 msgid "Conflicts"
2599 msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2602 msgid "Replaces"
2603 msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2606 msgid "Obsoletes"
2607 msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2610 msgid "Breaks"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2614 msgid "Enhances"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2618 msgid "important"
2619 msgstr "གལ་ཅན།"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2622 msgid "required"
2623 msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2626 msgid "standard"
2627 msgstr "ཚད་ལྡན།"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2630 msgid "optional"
2631 msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2634 msgid "extra"
2635 msgstr "ཐེབས།"
2636
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2638 msgid "Building dependency tree"
2639 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"
2640
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2642 msgid "Candidate versions"
2643 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
2644
2645 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2646 msgid "Dependency generation"
2647 msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།"
2648
2649 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Reading state information"
2652 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
2653
2654 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Failed to open StateFile %s"
2657 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
2658
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2662 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2663
2664 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2665 #, c-format
2666 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2667 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2668
2669 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2670 #, c-format
2671 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2672 msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2677 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2682 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2687 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2692 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2697 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2700 #, c-format
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2702 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2705 #, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2707 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2710 #, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2712 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2715 #, c-format
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2717 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2720 #, c-format
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2722 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2725 #, c-format
2726 msgid "Opening %s"
2727 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2730 #, c-format
2731 msgid "Line %u too long in source list %s."
2732 msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2735 #, c-format
2736 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2737 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2740 #, c-format
2741 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2742 msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།"
2743
2744 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2748 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Could not configure '%s'. "
2754 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2755
2756 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2760 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2761 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2762 msgstr ""
2763 "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་"
2764 "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ "
2765 "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་"
2766 "ལྡན་བཟོ།"
2767
2768 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2769 #, c-format
2770 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2771 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2772
2773 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2777 msgstr ""
2778 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་"
2779 "མ་ཐོབ།"
2780
2781 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2782 msgid ""
2783 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2784 "held packages."
2785 msgstr ""
2786 "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་"
2787 "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།"
2788
2789 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2790 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2791 msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག"
2792
2793 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2794 #, fuzzy
2795 msgid ""
2796 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2797 "used instead."
2798 msgstr ""
2799 "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་"
2800 "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"
2801
2802 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "List directory %spartial is missing."
2805 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
2806
2807 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2810 msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག"
2811
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Unable to lock directory %s"
2815 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
2816
2817 #. only show the ETA if it makes sense
2818 #. two days
2819 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2820 #, c-format
2821 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2822 msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)"
2823
2824 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2825 #, c-format
2826 msgid "Retrieving file %li of %li"
2827 msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li"
2828
2829 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2830 #, c-format
2831 msgid "The method driver %s could not be found."
2832 msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།"
2833
2834 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2835 #, c-format
2836 msgid "Method %s did not start correctly"
2837 msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།"
2838
2839 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2840 #, c-format
2841 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2842 msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་"
2843
2844 #: apt-pkg/init.cc:151
2845 #, c-format
2846 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2847 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2848
2849 #: apt-pkg/init.cc:167
2850 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2851 msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
2852
2853 #: apt-pkg/clean.cc:57
2854 #, c-format
2855 msgid "Unable to stat %s."
2856 msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2857
2858 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2859 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2860 msgstr ""
2861 "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ"
2862
2863 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2864 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2865 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2866
2867 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2868 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2869 msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
2870
2871 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2872 msgid "The list of sources could not be read."
2873 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"
2874
2875 #: apt-pkg/policy.cc:74
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2879 "available in the sources"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/policy.cc:396
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2885 msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག"
2886
2887 #: apt-pkg/policy.cc:418
2888 #, c-format
2889 msgid "Did not understand pin type %s"
2890 msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"
2891
2892 #: apt-pkg/policy.cc:426
2893 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2894 msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"
2895
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2897 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2898 msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག"
2899
2900 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2901 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2912 msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2915 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2916 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2919 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2920 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2925 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2928 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2929 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2932 #, c-format
2933 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2934 msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།"
2935
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2937 #, c-format
2938 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2939 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2943 msgid "Reading package lists"
2944 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2947 msgid "Collecting File Provides"
2948 msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2951 msgid "IO Error saving source cache"
2952 msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2955 #, c-format
2956 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2957 msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
2958
2959 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2960 msgid "MD5Sum mismatch"
2961 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2964 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Hash Sum mismatch"
2967 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2973 "or malformed file)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2979 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2982 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2983 msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2989 "repository will not be applied."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2993 #, c-format
2994 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3001 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3006 #, c-format
3007 msgid "GPG error: %s: %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3014 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3015 msgstr ""
3016 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
3017 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)"
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3023 "to manually fix this package."
3024 msgstr ""
3025 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
3026 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག "
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3032 msgstr ""
3033 "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3036 msgid "Size mismatch"
3037 msgstr "ཚད་མ་མཐུན།"
3038
3039 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Unable to parse Release file %s"
3042 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
3043
3044 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "No sections in Release file %s"
3047 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
3048
3049 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3050 #, c-format
3051 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3057 msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
3058
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3062 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
3063
3064 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3065 #, c-format
3066 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3067 msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག"
3068
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3073 "Mounting CD-ROM\n"
3074 msgstr ""
3075 " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
3076 "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n"
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3079 msgid "Identifying.. "
3080 msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.."
3081
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3083 #, c-format
3084 msgid "Stored label: %s\n"
3085 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
3086
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3090 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..."
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3093 #, c-format
3094 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3095 msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3098 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3099 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3102 msgid "Waiting for disc...\n"
3103 msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3106 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3107 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n"
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3110 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3111 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n"
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid ""
3116 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3117 "%zu signatures\n"
3118 msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3121 msgid ""
3122 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3123 "wrong architecture?"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Found label '%s'\n"
3129 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3132 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3133 msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "This disc is called: \n"
3139 "'%s'\n"
3140 msgstr ""
3141 "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
3142 "'%s'\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3145 msgid "Copying package lists..."
3146 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..."
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3149 msgid "Writing new source list\n"
3150 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3153 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3154 msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n"
3155
3156 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3157 #, c-format
3158 msgid "Wrote %i records.\n"
3159 msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
3160
3161 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3162 #, c-format
3163 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3164 msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
3165
3166 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3167 #, c-format
3168 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3169 msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
3170
3171 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3172 #, c-format
3173 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3174 msgstr ""
3175 "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་"
3176 "ཡོདཔ་ཨིན།\n"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3181 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
3182
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3184 #, c-format
3185 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Hash mismatch for: %s"
3191 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
3192
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3194 #, c-format
3195 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "No keyring installed in %s."
3202 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3205 #, c-format
3206 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3207 msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3210 #, c-format
3211 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3212 msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
3213
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Couldn't find task '%s'"
3217 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
3218
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3222 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
3223
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3225 #, c-format
3226 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3233 "neither of them"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3237 #, c-format
3238 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3242 #, c-format
3243 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3247 #, c-format
3248 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3252 msgid "Send scenario to solver"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3256 msgid "Send request to solver"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3260 msgid "Prepare for receiving solution"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3264 msgid "External solver failed without a proper error message"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3268 msgid "Execute external solver"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Installing %s"
3274 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3277 #, c-format
3278 msgid "Configuring %s"
3279 msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3282 #, c-format
3283 msgid "Removing %s"
3284 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Completely removing %s"
3289 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3292 #, c-format
3293 msgid "Noting disappearance of %s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3297 #, c-format
3298 msgid "Running post-installation trigger %s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. FIXME: use a better string after freeze
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Directory '%s' missing"
3305 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Could not open file '%s'"
3310 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3313 #, c-format
3314 msgid "Preparing %s"
3315 msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3318 #, c-format
3319 msgid "Unpacking %s"
3320 msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3323 #, c-format
3324 msgid "Preparing to configure %s"
3325 msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3328 #, c-format
3329 msgid "Installed %s"
3330 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3333 #, c-format
3334 msgid "Preparing for removal of %s"
3335 msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3338 #, c-format
3339 msgid "Removed %s"
3340 msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3343 #, c-format
3344 msgid "Preparing to completely remove %s"
3345 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3348 #, c-format
3349 msgid "Completely removed %s"
3350 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3353 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3357 msgid "Running dpkg"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3361 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3365 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. check if its not a follow up error
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3370 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3374 msgid ""
3375 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3376 "error from a previous failure."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3380 msgid ""
3381 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3382 "error"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3386 msgid ""
3387 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3388 "error"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3392 msgid ""
3393 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3400 "it?"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3406 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
3407
3408 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3409 #. dpkg --configure -a
3410 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3417 msgid "Not locked"
3418 msgstr ""
3419
3420 #~ msgid "Failed to remove %s"
3421 #~ msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3422
3423 #~ msgid "Unable to create %s"
3424 #~ msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
3425
3426 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3427 #~ msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3428
3429 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3430 #~ msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"
3431
3432 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3433 #~ msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3434
3435 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3436 #~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"
3437
3438 #~ msgid "Reading file listing"
3439 #~ msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3443 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3444 #~ "package!"
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་"
3447 #~ "ཚུགས་པ་ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་"
3448 #~ "བཙུགས་འབད།"
3449
3450 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3451 #~ msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3452
3453 #~ msgid "Internal error getting a node"
3454 #~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"
3455
3456 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3457 #~ msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3458
3459 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3460 #~ msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"
3461
3462 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3463 #~ msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
3464
3465 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3466 #~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"
3467
3468 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3469 #~ msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"
3470
3471 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3472 #~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"
3473
3474 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3475 #~ msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"
3476
3477 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3478 #~ msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"
3479
3480 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3481 #~ msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
3482
3483 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3484 #~ msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
3485
3486 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3487 #~ msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
3488
3489 #~ msgid "Read error from %s process"
3490 #~ msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"
3491
3492 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3493 #~ msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"
3494
3495 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3496 #~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
3497
3498 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3499 #~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
3500
3501 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3502 #~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
3503
3504 #~ msgid "decompressor"
3505 #~ msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"
3506
3507 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3508 #~ msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
3509
3510 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3511 #~ msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
3512
3513 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3514 #~ msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3515
3516 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3517 #~ msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3521 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3522
3523 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3524 #~ msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
3525
3526 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3527 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3531 #~ msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3532
3533 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3534 #~ msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3538 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3539
3540 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3541 #~ msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3542
3543 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3544 #~ msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3545
3546 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3547 #~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
3548
3549 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་"
3552 #~ "འཐོན་དོ།"
3553
3554 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3555 #~ msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3556
3557 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3558 #~ msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།"
3559
3560 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3561 #~ msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Could not patch file"
3565 #~ msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
3566
3567 #~ msgid " %4i %s\n"
3568 #~ msgstr "%4i %s\n"
3569
3570 #~ msgid "%4i %s\n"
3571 #~ msgstr "%4i %s\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3575 #~ msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3579 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3580 #~ "that package should be filed."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་"
3583 #~ "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3587 #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3591 #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3595 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3599 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3603 #~ msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3608 #~ "%i signatures\n"
3609 #~ msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "openpty failed\n"
3613 #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3614
3615 #~ msgid "File date has changed %s"
3616 #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"