Lots and lots of i18n updates.
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-11-17 17:55+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:133
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsställbart beroende:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:230
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Normala paket: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:271
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Rent virtuella paket: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:272
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:273
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Blandat virtuella paket: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:274
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Saknade: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Totalt antal beroenden: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:281
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:309
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:314
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:322
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:913
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1137
95 msgid "Package Files:"
96 msgstr "\"Package\"-filer:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
99 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
100 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
101
102 # Prioritet följt av URI
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1145
104 #, c-format
105 msgid "%4i %s\n"
106 msgstr "%4i %s\n"
107
108 #. Show any packages have explicit pins
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1157
110 msgid "Pinned Packages:"
111 msgstr "Fastnålade paket:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
114 msgid "(not found)"
115 msgstr "(ej funnen)"
116
117 #. Installed version
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1190
119 msgid " Installed: "
120 msgstr " Installerad: "
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
123 msgid "(none)"
124 msgstr "(ingen)"
125
126 #. Candidate Version
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1197
128 msgid " Candidate: "
129 msgstr " Kandidat: "
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1207
132 msgid " Package Pin: "
133 msgstr " Fastnålning: "
134
135 #. Show the priority tables
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1216
137 msgid " Version Table:"
138 msgstr " Versionstabell:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
141 #, c-format
142 msgid " %4i %s\n"
143 msgstr " %4i %s\n"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
146 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
147 #: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
148 #, c-format
149 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
150 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1262
153 #, fuzzy
154 msgid ""
155 "Usage: apt-cache [options] command\n"
156 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 "\n"
160 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161 "cache files, and query information from them\n"
162 "\n"
163 "Commands:\n"
164 " add - Add a package file to the source cache\n"
165 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
166 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
167 " showsrc - Show source records\n"
168 " stats - Show some basic statistics\n"
169 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
170 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171 " unmet - Show unmet dependencies\n"
172 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
173 " show - Show a readable record for the package\n"
174 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
175 " pkgnames - List the names of all packages\n"
176 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
177 " policy - Show policy settings\n"
178 "\n"
179 "Options:\n"
180 " -h This help text.\n"
181 " -p=? The package cache.\n"
182 " -s=? The source cache.\n"
183 " -q Disable progress indicator.\n"
184 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
185 " -c=? Read this configuration file\n"
186 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
187 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
188 msgstr ""
189 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
190 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
191 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
192 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
193 "\n"
194 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
195 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
196 "\n"
197 "Kommandon:\n"
198 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
199 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
200 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
201 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
202 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
203 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
204 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
205 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
206 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
207 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
208 " depends - Visa rå beroendeinformation för ett paket\n"
209 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
210 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
211 " policy - Visa policyinställningar\n"
212 "\n"
213 "Flaggor:\n"
214 " -h Denna hjälptext.\n"
215 " -p=? Paketcachen.\n"
216 " -s=? Källcachen.\n"
217 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
218 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
219 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
220 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
221 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
222
223 #: cmdline/apt-config.cc:41
224 msgid "Arguments not in pairs"
225 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
226
227 #: cmdline/apt-config.cc:76
228 msgid ""
229 "Usage: apt-config [options] command\n"
230 "\n"
231 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
232 "\n"
233 "Commands:\n"
234 " shell - Shell mode\n"
235 " dump - Show the configuration\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -c=? Read this configuration file\n"
240 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
241 msgstr ""
242 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
243 "\n"
244 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
245 "\n"
246 "Kommandon:\n"
247 " shell - Skalläge.\n"
248 " dump - Visa inställningen.\n"
249 "\n"
250 "Flaggor:\n"
251 " -h Denna hjälptext.\n"
252 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
253 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
254
255 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
256 #, c-format
257 msgid "%s not a valid DEB package."
258 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
259
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
261 msgid ""
262 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
263 "\n"
264 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
265 "from debian packages\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text\n"
269 " -t Set the temp dir\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
274 "\n"
275 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
276 "och mallinformation från paket\n"
277 "\n"
278 "Flaggor:\n"
279 " -h Denna hjälptext.\n"
280 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
281 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
282 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
285 #, c-format
286 msgid "Unable to write to %s"
287 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
290 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
291 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
292
293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
294 #, fuzzy
295 msgid "Package extension list is too long"
296 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
297
298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
301 #, c-format
302 msgid "Error Processing directory %s"
303 msgstr ""
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
306 #, fuzzy
307 msgid "Source extension list is too long"
308 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
309
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
311 msgid "Error writing header to contents file"
312 msgstr ""
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
315 #, c-format
316 msgid "Error Processing Contents %s"
317 msgstr ""
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
320 msgid ""
321 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
322 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
323 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
324 " contents path\n"
325 " generate config [groups]\n"
326 " clean config\n"
327 "\n"
328 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
329 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
330 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
331 "\n"
332 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
333 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
334 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
335 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
336 "\n"
337 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
338 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
339 "\n"
340 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
341 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
342 "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
343 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
344 "debian archive:\n"
345 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
346 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
347 "\n"
348 "Options:\n"
349 " -h This help text\n"
350 " --md5 Control MD5 generation\n"
351 " -s=? Source override file\n"
352 " -q Quiet\n"
353 " -d=? Select the optional caching database\n"
354 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
355 " --contents Control contents file generation\n"
356 " -c=? Read this configuration file\n"
357 " -o=? Set an arbitary configuration option"
358 msgstr ""
359
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
361 msgid "No selections matched"
362 msgstr ""
363
364 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
365 #, c-format
366 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
367 msgstr ""
368
369 #: ftparchive/cachedb.cc:43
370 #, c-format
371 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
372 msgstr ""
373
374 #: ftparchive/cachedb.cc:59
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Unable to open DB2 file %s"
377 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
378
379 # Felmeddelande för misslyckad chdir
380 #: ftparchive/cachedb.cc:99
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "File date has changed %s"
383 msgstr "Kunde inte gå till %s"
384
385 #: ftparchive/cachedb.cc:140
386 msgid "Archive has no control record"
387 msgstr ""
388
389 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
390 #, fuzzy
391 msgid "Unable to get a cursor"
392 msgstr "Kunde inte läsa %s"
393
394 #: ftparchive/writer.cc:78
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
397 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
398
399 #: ftparchive/writer.cc:83
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "W: Unable to stat %s\n"
402 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
403
404 #: ftparchive/writer.cc:122
405 msgid "E: "
406 msgstr ""
407
408 #: ftparchive/writer.cc:124
409 msgid "W: "
410 msgstr ""
411
412 #: ftparchive/writer.cc:131
413 msgid "E: Errors apply to file "
414 msgstr ""
415
416 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Failed to resolve %s"
419 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
420
421 #: ftparchive/writer.cc:160
422 msgid "Tree walking failed"
423 msgstr ""
424
425 #: ftparchive/writer.cc:185
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Failed to open %s"
428 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
429
430 #: ftparchive/writer.cc:242
431 #, c-format
432 msgid " DeLink %s [%s]\n"
433 msgstr ""
434
435 #: ftparchive/writer.cc:250
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Failed to readlink %s"
438 msgstr "Kunde inte läsa %s"
439
440 #: ftparchive/writer.cc:254
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Failed to unlink %s"
443 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:261
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "*** Failed to link %s to %s"
448 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:271
451 #, c-format
452 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
453 msgstr ""
454
455 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
456 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
460
461 #: ftparchive/writer.cc:358
462 msgid "Archive had no package field"
463 msgstr ""
464
465 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid " %s has no override entry\n"
468 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
471 #, c-format
472 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
473 msgstr ""
474
475 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
476 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
477 msgstr ""
478
479 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Unable to open %s"
482 msgstr "Kunde inte läsa %s"
483
484 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
485 #, c-format
486 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
487 msgstr ""
488
489 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
490 #, c-format
491 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
492 msgstr ""
493
494 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
495 #, c-format
496 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
497 msgstr ""
498
499 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Failed to read the override file %s"
502 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
503
504 #: ftparchive/multicompress.cc:75
505 #, c-format
506 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
507 msgstr ""
508
509 #: ftparchive/multicompress.cc:105
510 #, c-format
511 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
512 msgstr ""
513
514 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
515 #, fuzzy
516 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
517 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
518
519 #: ftparchive/multicompress.cc:198
520 #, fuzzy
521 msgid "Failed to create FILE*"
522 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
523
524 #: ftparchive/multicompress.cc:201
525 #, fuzzy
526 msgid "Failed to fork"
527 msgstr "Misslyckades"
528
529 #: ftparchive/multicompress.cc:215
530 msgid "Compress Child"
531 msgstr ""
532
533 #: ftparchive/multicompress.cc:238
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
536 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
537
538 #: ftparchive/multicompress.cc:289
539 #, fuzzy
540 msgid "Failed to create subprocess IPC"
541 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
542
543 #: ftparchive/multicompress.cc:324
544 #, fuzzy
545 msgid "Failed to exec compressor "
546 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
547
548 #: ftparchive/multicompress.cc:363
549 #, fuzzy
550 msgid "decompressor"
551 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
552
553 #: ftparchive/multicompress.cc:406
554 #, fuzzy
555 msgid "IO to subprocess/file failed"
556 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
557
558 #: ftparchive/multicompress.cc:458
559 #, fuzzy
560 msgid "Failed to read while computing MD5"
561 msgstr "Kunde inte läsa %s"
562
563 #: ftparchive/multicompress.cc:475
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Problem unlinking %s"
566 msgstr "Problem med att länka ut filen"
567
568 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Failed to rename %s to %s"
571 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
572
573 #. This needs to be a capital
574 #: cmdline/apt-get.cc:116
575 msgid "Y"
576 msgstr "J"
577
578 #: cmdline/apt-get.cc:193
579 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
580 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
581
582 #: cmdline/apt-get.cc:283
583 #, c-format
584 msgid "but %s is installed"
585 msgstr "men %s är installerat"
586
587 #: cmdline/apt-get.cc:285
588 #, c-format
589 msgid "but %s is to be installed"
590 msgstr "men %s skall installeras"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:292
593 msgid "but it is not installable"
594 msgstr "men det kan inte installeras"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:294
597 msgid "but it is a virtual package"
598 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:297
601 msgid "but it is not installed"
602 msgstr "men det är inte installerat"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:297
605 msgid "but it is not going to be installed"
606 msgstr "men det kommer inte att installeras"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:302
609 msgid " or"
610 msgstr " eller"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:328
613 msgid "The following NEW packages will be installed:"
614 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:351
617 msgid "The following packages will be REMOVED:"
618 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:371
621 msgid "The following packages have been kept back"
622 msgstr "Följande paket har hållts tillbaka"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:390
625 msgid "The following packages will be upgraded"
626 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:409
629 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
630 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS"
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:426
633 msgid "The following held packages will be changed:"
634 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:477
637 #, c-format
638 msgid "%s (due to %s) "
639 msgstr "%s (på grund av %s) "
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:484
642 msgid ""
643 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
644 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645 msgstr ""
646 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
647 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:514
650 #, c-format
651 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
652 msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyligen installerade, "
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:518
655 #, c-format
656 msgid "%lu reinstalled, "
657 msgstr "%lu ominstallerade, "
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:520
660 #, c-format
661 msgid "%lu downgraded, "
662 msgstr "%lu nedgraderade, "
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:522
665 #, c-format
666 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:526
670 #, c-format
671 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
672 msgstr "%lu paket ej helt installerade eller borttagna.\n"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:586
675 msgid "Correcting dependencies..."
676 msgstr "Rättar beroenden...."
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:589
679 msgid " failed."
680 msgstr " misslyckades."
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:592
683 msgid "Unable to correct dependencies"
684 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:595
687 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
688 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:597
691 msgid " Done"
692 msgstr " Färdig"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:601
695 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
696 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:604
699 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
700 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:657
703 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
704 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
707 msgid "Unable to lock the download directory"
708 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
711 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
712 msgid "The list of sources could not be read."
713 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:713
716 #, c-format
717 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
718 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:716
721 #, c-format
722 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
723 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:721
726 #, c-format
727 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
728 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:724
731 #, c-format
732 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
733 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:741
736 #, c-format
737 msgid "You don't have enough free space in %s."
738 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:750
741 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
742 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
745 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
746 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:758
749 msgid "Yes, do as I say!"
750 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:760
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "You are about to do something potentially harmful\n"
756 "To continue type in the phrase '%s'\n"
757 " ?] "
758 msgstr ""
759 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
760 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
761 " ?] "
762
763 # Visas då man svarar nej
764 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
765 msgid "Abort."
766 msgstr "Avbryter."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:781
769 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
770 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
773 #, c-format
774 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
775 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:868
778 msgid "Some files failed to download"
779 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
782 msgid "Download complete and in download only mode"
783 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:875
786 msgid ""
787 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
788 "missing?"
789 msgstr ""
790 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
791 "--fix-missing."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:879
794 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
795 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:884
798 msgid "Unable to correct missing packages."
799 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:885
802 msgid "Aborting Install."
803 msgstr "Avbryter installationen."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:918
806 #, c-format
807 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
808 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:928
811 #, c-format
812 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
813 msgstr ""
814 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:946
817 #, c-format
818 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
819 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:957
822 #, c-format
823 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
824 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:969
827 msgid " [Installed]"
828 msgstr " [Installerat]"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:974
831 msgid "You should explicitly select one to install."
832 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:979
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
838 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
839 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
840 "of sources.list\n"
841 msgstr ""
842 "Paketet %s har ingen tillgänglig version, men finns i databasen.\n"
843 "Detta betyder vanligen att detta paket nämnts i ett beroende men aldrig\n"
844 "har sänts in, har blivit föråldrat eller inte är tillgänglig från\n"
845 "innehållet i sources.list\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:997
848 msgid "However the following packages replace it:"
849 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:1000
852 #, c-format
853 msgid "Package %s has no installation candidate"
854 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:1020
857 #, c-format
858 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
859 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1028
862 #, c-format
863 msgid "%s is already the newest version.\n"
864 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1055
867 #, c-format
868 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
869 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1057
872 #, c-format
873 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
874 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1063
877 #, c-format
878 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
879 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1173
882 msgid "The update command takes no arguments"
883 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1186
886 msgid "Unable to lock the list directory"
887 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1238
890 msgid ""
891 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
892 "used instead."
893 msgstr ""
894 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
895 "använts istället."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1257
898 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
899 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
902 #, c-format
903 msgid "Couldn't find package %s"
904 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1360
907 #, c-format
908 msgid "Regex compilation error - %s"
909 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1370
912 #, c-format
913 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
914 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1400
917 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
918 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1403
921 msgid ""
922 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
923 "solution)."
924 msgstr ""
925 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
926 "(eller ange en lösning)."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1415
929 msgid ""
930 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
931 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
932 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
933 "or been moved out of Incoming."
934 msgstr ""
935 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
936 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
937 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
938 "lagts in från \"Incoming\"."
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1423
941 msgid ""
942 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
943 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
944 "that package should be filed."
945 msgstr ""
946 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
947 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
948 "skrivas."
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1428
951 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
952 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1431
955 msgid "Broken packages"
956 msgstr "Trasiga paket"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1454
959 msgid "The following extra packages will be installed:"
960 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1473
963 msgid "Calculating Upgrade... "
964 msgstr "Beräknar uppgradering... "
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
967 msgid "Failed"
968 msgstr "Misslyckades"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1481
971 msgid "Done"
972 msgstr "Färdig"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1654
975 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
976 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
979 #, c-format
980 msgid "Unable to find a source package for %s"
981 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1728
984 #, c-format
985 msgid "You don't have enough free space in %s"
986 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1733
989 #, c-format
990 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
991 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1736
994 #, c-format
995 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
996 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1742
999 #, c-format
1000 msgid "Fetch Source %s\n"
1001 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1773
1004 msgid "Failed to fetch some archives."
1005 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1801
1008 #, c-format
1009 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1010 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1813
1013 #, c-format
1014 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1015 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1830
1018 #, c-format
1019 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1020 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1849
1023 msgid "Child process failed"
1024 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1865
1027 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1028 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1031 #, c-format
1032 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1033 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1036 #, c-format
1037 msgid "%s has no build depends.\n"
1038 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid ""
1043 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1044 "found"
1045 msgstr ""
1046 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1990
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid ""
1051 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1052 "package %s can satisfy version requirements"
1053 msgstr ""
1054 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2017
1057 msgid ""
1058 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1059 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1060 msgstr ""
1061 "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
1062 "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1065 msgid "Failed to process build dependencies"
1066 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:2054
1069 msgid "Supported Modules:"
1070 msgstr "Moduler som stöds:"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1073 msgid ""
1074 "Usage: apt-get [options] command\n"
1075 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1076 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1077 "\n"
1078 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1079 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1080 "and install.\n"
1081 "\n"
1082 "Commands:\n"
1083 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1084 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1085 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1086 " remove - Remove packages\n"
1087 " source - Download source archives\n"
1088 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1089 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1090 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1091 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1092 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1093 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1094 "\n"
1095 "Options:\n"
1096 " -h This help text.\n"
1097 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1098 " -qq No output except for errors\n"
1099 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1100 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1101 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1102 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1103 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1104 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1105 " -b Build the source package after fetching it\n"
1106 " -c=? Read this configuration file\n"
1107 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1108 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1109 "pages for more information and options.\n"
1110 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1111 msgstr ""
1112 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1113 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1114 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1115 "\n"
1116 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1117 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1118 "\n"
1119 "Kommandon:\n"
1120 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1121 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1122 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1123 " remove - Ta bort paket\n"
1124 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1125 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1126 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1127 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1128 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1129 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1130 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1131 "\n"
1132 "Flaggor:\n"
1133 " -h Denna hjälptext.\n"
1134 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1135 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1136 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1137 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1138 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1139 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1140 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1141 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1142 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1143 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1144 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1145 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1146 "för mer information och flaggor.\n"
1147 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1148
1149 # Måste vara tre bokstäver(?)
1150 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1151 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1152 msgid "Hit "
1153 msgstr "Trf "
1154
1155 # "Get:" = hämtar ny version
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1157 msgid "Get:"
1158 msgstr "Hmt:"
1159
1160 # "Ign" = hoppar över
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1162 msgid "Ign "
1163 msgstr "Ign "
1164
1165 # "Err" = fel vid hämtning
1166 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1167 msgid "Err "
1168 msgstr "Fel "
1169
1170 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1171 #, c-format
1172 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1173 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1174
1175 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1176 msgid " [Working]"
1177 msgstr " [Arbetar]"
1178
1179 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
1183 "press enter\n"
1184 msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1187 msgid "Unknown package record!"
1188 msgstr "Okänd paketpost!"
1189
1190 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1191 msgid ""
1192 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1193 "\n"
1194 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1195 "to indicate what kind of file it is.\n"
1196 "\n"
1197 "Options:\n"
1198 " -h This help text\n"
1199 " -s Use source file sorting\n"
1200 " -c=? Read this configuration file\n"
1201 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1202 msgstr ""
1203 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1204 "\n"
1205 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1206 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1207 "\n"
1208 "Flaggor:\n"
1209 " -h Denna hjälptext.\n"
1210 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1211 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1212 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1213
1214 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Failed to create pipes"
1217 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1218
1219 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Failed to exec gzip "
1222 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1223
1224 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1225 msgid "Corrupted archive"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1231 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
1232
1233 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1234 #, c-format
1235 msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1239 msgid "Invalid archive signature"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Error reading archive member header"
1245 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1246
1247 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1248 msgid "Invalid archive member header"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1252 msgid "Archive is too short"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Failed to read the archive headers"
1258 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1259
1260 #: apt-inst/filelist.cc:384
1261 msgid "DropNode called on still linked node"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: apt-inst/filelist.cc:416
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Failed to locate the hash element!"
1267 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
1268
1269 #: apt-inst/filelist.cc:463
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Failed to allocate diversion"
1272 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1273
1274 #: apt-inst/filelist.cc:468
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1277 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1278
1279 #: apt-inst/filelist.cc:481
1280 #, c-format
1281 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: apt-inst/filelist.cc:510
1285 #, c-format
1286 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: apt-inst/filelist.cc:553
1290 #, c-format
1291 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Failed write file %s"
1297 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1298
1299 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Failed to close file %s"
1302 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1303
1304 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "The path %s is too long"
1307 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1308
1309 #: apt-inst/extract.cc:127
1310 #, c-format
1311 msgid "Unpacking %s more than once"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: apt-inst/extract.cc:137
1315 #, c-format
1316 msgid "The directory %s is diverted"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: apt-inst/extract.cc:147
1320 #, c-format
1321 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1325 #, fuzzy
1326 msgid "The diversion path is too long"
1327 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
1328
1329 #: apt-inst/extract.cc:243
1330 #, c-format
1331 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-inst/extract.cc:283
1335 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: apt-inst/extract.cc:287
1339 #, fuzzy
1340 msgid "The path is too long"
1341 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1342
1343 #: apt-inst/extract.cc:417
1344 #, c-format
1345 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: apt-inst/extract.cc:434
1349 #, c-format
1350 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1354 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1355 #, c-format
1356 msgid "Unable to read %s"
1357 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1358
1359 #: apt-inst/extract.cc:494
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Unable to stat %s"
1362 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1363
1364 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Failed to remove %s"
1367 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1368
1369 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Unable to create %s"
1372 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1373
1374 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Failed to stat %sinfo"
1377 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1378
1379 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1380 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. Build the status cache
1384 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1387 msgid "Reading Package Lists"
1388 msgstr "Läser paketlistor"
1389
1390 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1391 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1394 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1395
1396 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1397 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1400 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
1401
1402 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Reading File Listing"
1405 msgstr "Läser paketlistor"
1406
1407 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1411 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1412 "package!"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1418 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1419
1420 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Internal Error getting a Node"
1423 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1424
1425 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1428 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1429
1430 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1431 #, fuzzy
1432 msgid "The diversion file is corrupted"
1433 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
1434
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1436 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1439 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1440
1441 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Internal Error adding a diversion"
1444 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1445
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1447 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Reading File List"
1453 msgstr "Läser paketlistor"
1454
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1461 #, c-format
1462 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1466 #, c-format
1467 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1471 #, c-format
1472 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1478 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1479
1480 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Couldn't change to %s"
1483 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1484
1485 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Internal Error, could not locate member"
1488 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1489
1490 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Failed to locate a valid control file"
1493 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1494
1495 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Unparsible control file"
1498 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1499
1500 #: dselect/install:32
1501 msgid "Bad default setting!"
1502 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1503
1504 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1505 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1506 msgid "Press enter to continue."
1507 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1508
1509 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1510 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1511 # at only 80 characters per line, if possible.
1512 #: dselect/install:100
1513 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1514 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1515
1516 #: dselect/install:101
1517 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1518 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1519
1520 #: dselect/install:102
1521 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1522 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1523
1524 #: dselect/install:103
1525 msgid ""
1526 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1527 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1528
1529 #: dselect/update:30
1530 msgid "Merging Available information"
1531 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1532
1533 #: methods/cdrom.cc:113
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1536 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1537
1538 #: methods/cdrom.cc:122
1539 msgid ""
1540 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1541 "cannot be used to add new CDs"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1545 msgid "Wrong CD"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: methods/cdrom.cc:163
1549 #, c-format
1550 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1554 #, fuzzy
1555 msgid "File not found"
1556 msgstr "(ej funnen)"
1557
1558 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Failed to stat"
1561 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1562
1563 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Failed to set modification time"
1566 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1567
1568 #: methods/file.cc:42
1569 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1573 #: methods/ftp.cc:162
1574 msgid "Logging in"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: methods/ftp.cc:168
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Unable to determine the peer name"
1580 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
1581
1582 #: methods/ftp.cc:173
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Unable to determine the local name"
1585 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
1586
1587 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1588 #, c-format
1589 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: methods/ftp.cc:210
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "USER failed, server said: %s"
1595 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1596
1597 #: methods/ftp.cc:216
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "PASS failed, server said: %s"
1600 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1601
1602 #: methods/ftp.cc:235
1603 msgid ""
1604 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1605 "is empty."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: methods/ftp.cc:263
1609 #, c-format
1610 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: methods/ftp.cc:289
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1616 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1617
1618 #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1619 msgid "Connection timeout"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: methods/ftp.cc:333
1623 msgid "Server closed the connection"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1627 msgid "Read error"
1628 msgstr "Läsfel"
1629
1630 #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1631 msgid "A response overflowed the buffer."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1635 msgid "Protocol corruption"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Write Error"
1641 msgstr "Skrivfel"
1642
1643 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Could not create a socket"
1646 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1647
1648 #: methods/ftp.cc:696
1649 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: methods/ftp.cc:702
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Could not connect passive socket."
1655 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1656
1657 #: methods/ftp.cc:720
1658 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: methods/ftp.cc:734
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Could not bind a socket"
1664 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:738
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Could not listen on the socket"
1669 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:745
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Could not determine the socket's name"
1674 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:777
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Unable to send PORT command"
1679 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:787
1682 #, c-format
1683 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: methods/ftp.cc:796
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1689 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:816
1692 msgid "Data socket connect timed out"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/ftp.cc:823
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Unable to accept connection"
1698 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Problem hashing file"
1703 msgstr "Problem med att synka filen"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:875
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1708 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1711 msgid "Data socket timed out"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: methods/ftp.cc:920
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1717 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1718
1719 #. Get the files information
1720 #: methods/ftp.cc:995
1721 msgid "Query"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: methods/ftp.cc:1102
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Unable to invoke "
1727 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1728
1729 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1730 #: methods/connect.cc:64
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Connecting to %s (%s)"
1733 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1734
1735 #: methods/connect.cc:71
1736 #, c-format
1737 msgid "[IP: %s %s]"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: methods/connect.cc:80
1741 #, c-format
1742 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1743 msgstr ""
1744
1745 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1746 #: methods/connect.cc:86
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1749 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1750
1751 #: methods/connect.cc:92
1752 #, c-format
1753 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1754 msgstr ""
1755
1756 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1757 #: methods/connect.cc:104
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1760 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1761
1762 #. We say this mainly because the pause here is for the
1763 #. ssh connection that is still going
1764 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1765 #, c-format
1766 msgid "Connecting to %s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: methods/connect.cc:163
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Could not resolve '%s'"
1772 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
1773
1774 #: methods/connect.cc:167
1775 #, c-format
1776 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: methods/connect.cc:169
1780 #, c-format
1781 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1782 msgstr ""
1783
1784 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1785 #: methods/connect.cc:216
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1788 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1789
1790 #: methods/gzip.cc:57
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1793 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
1794
1795 #: methods/gzip.cc:102
1796 #, c-format
1797 msgid "Read error from %s process"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: methods/http.cc:340
1801 msgid "Waiting for file"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: methods/http.cc:486
1805 #, c-format
1806 msgid "Got a single header line over %u chars"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: methods/http.cc:494
1810 msgid "Bad header line"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1814 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: methods/http.cc:549
1818 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: methods/http.cc:564
1822 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: methods/http.cc:566
1826 msgid "This http server has broken range support"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: methods/http.cc:590
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Unknown date format"
1832 msgstr "Okänd paketpost!"
1833
1834 #: methods/http.cc:733
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Select failed"
1837 msgstr " misslyckades."
1838
1839 #: methods/http.cc:738
1840 msgid "Connection timed out"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: methods/http.cc:761
1844 msgid "Error writing to output file"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: methods/http.cc:789
1848 msgid "Error writing to file"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: methods/http.cc:814
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Error writing to the file"
1854 msgstr "Problem med att länka ut filen"
1855
1856 #: methods/http.cc:828
1857 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: methods/http.cc:830
1861 msgid "Error reading from server"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: methods/http.cc:1061
1865 msgid "Bad header Data"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: methods/http.cc:1078
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Connection failed"
1871 msgstr " misslyckades."
1872
1873 #: methods/http.cc:1169
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Internal error"
1876 msgstr "Läsfel"
1877
1878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1879 msgid "Can't mmap an empty file"
1880 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1881
1882 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1883 #, c-format
1884 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1885 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1886
1887 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1888 #, c-format
1889 msgid "Selection %s not found"
1890 msgstr "Valet %s ej funnet"
1891
1892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1893 #, c-format
1894 msgid "Opening configuration file %s"
1895 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1896
1897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1898 #, c-format
1899 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1900 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1901
1902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1903 #, c-format
1904 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1905 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1906
1907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1908 #, c-format
1909 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1910 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1911
1912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1913 #, c-format
1914 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1915 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1916
1917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1918 #, c-format
1919 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1920 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1921
1922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1923 #, c-format
1924 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1925 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1926
1927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1928 #, c-format
1929 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1930 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1931
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1933 #, c-format
1934 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1935 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1936
1937 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "%c%s... Error!"
1940 msgstr "%s... Fel!"
1941
1942 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "%c%s... Done"
1945 msgstr "%s... Färdig"
1946
1947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1948 #, c-format
1949 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1950 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
1951
1952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1954 #, c-format
1955 msgid "Command line option %s is not understood"
1956 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1959 #, c-format
1960 msgid "Command line option %s is not boolean"
1961 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1964 #, c-format
1965 msgid "Option %s requires an argument."
1966 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1971 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1974 #, c-format
1975 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1976 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1979 #, c-format
1980 msgid "Option '%s' is too long"
1981 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1984 #, c-format
1985 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1986 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1989 #, c-format
1990 msgid "Invalid operation %s"
1991 msgstr "Felaktig operation %s"
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1996 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
1997
1998 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1999 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2000 #, c-format
2001 msgid "Unable to change to %s"
2002 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2005 msgid "Failed to stat the cdrom"
2006 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2009 #, c-format
2010 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2011 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not open lock file %s"
2016 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2019 #, c-format
2020 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2021 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not get lock %s"
2026 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2029 #, c-format
2030 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2031 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2034 #, c-format
2035 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2036 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2039 #, c-format
2040 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2041 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2044 #, c-format
2045 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2046 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not open file %s"
2051 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2054 #, c-format
2055 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2056 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2059 msgid "Write error"
2060 msgstr "Skrivfel"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2063 #, c-format
2064 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2065 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2068 msgid "Problem closing the file"
2069 msgstr "Problem med att stänga filens"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2072 msgid "Problem unlinking the file"
2073 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2076 msgid "Problem syncing the file"
2077 msgstr "Problem med att synka filen"
2078
2079 # Felmeddelande
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2081 msgid "Empty package cache"
2082 msgstr "Paketcachen är tom"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2085 msgid "The package cache file is corrupted"
2086 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2089 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2090 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2093 #, c-format
2094 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2095 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2098 #, fuzzy
2099 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2100 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2103 msgid "Depends"
2104 msgstr "Beror"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2107 msgid "PreDepends"
2108 msgstr "Beror i förväg"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2111 msgid "Suggests"
2112 msgstr "Föreslår"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2115 msgid "Recommends"
2116 msgstr "Rekommenderar"
2117
2118 # "Konfliktar"?
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2120 msgid "Conflicts"
2121 msgstr "I konflikt med"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2124 msgid "Replaces"
2125 msgstr "Ersätter"
2126
2127 # "Föråldrar"?
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2129 msgid "Obsoletes"
2130 msgstr "Gör föråldrad"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2133 msgid "important"
2134 msgstr "viktigt"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2137 msgid "required"
2138 msgstr "krävt"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2141 msgid "standard"
2142 msgstr "normalt"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2145 msgid "optional"
2146 msgstr "valbart"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2149 msgid "extra"
2150 msgstr "extra"
2151
2152 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2153 msgid "Building Dependency Tree"
2154 msgstr "Bygger beroendeträd"
2155
2156 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2157 msgid "Candidate Versions"
2158 msgstr "Kandiderande versioner"
2159
2160 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2161 msgid "Dependency Generation"
2162 msgstr "Beroendegenerering"
2163
2164 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2167 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2168
2169 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2170 #, c-format
2171 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2172 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2173
2174 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2175 #, c-format
2176 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2177 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2178
2179 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2180 #, c-format
2181 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2182 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2183
2184 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2185 #, c-format
2186 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2187 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2188
2189 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2190 #, c-format
2191 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2192 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2193
2194 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2195 #, c-format
2196 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2197 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2198
2199 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2200 #, c-format
2201 msgid "Vendor block %s is invalid"
2202 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
2203
2204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2205 #, c-format
2206 msgid "Opening %s"
2207 msgstr "Öppnar %s"
2208
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2210 #, c-format
2211 msgid "Line %u too long in source list %s."
2212 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2213
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2215 #, c-format
2216 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2217 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2218
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2220 #, c-format
2221 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2222 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2223
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2225 #, c-format
2226 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2227 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2228
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2230 #, c-format
2231 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2232 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2233
2234 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2238 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2239 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2240 msgstr ""
2241 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2242 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2243 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2244 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2245
2246 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2247 #, c-format
2248 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2249 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2250
2251 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2255 msgstr ""
2256 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2257
2258 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2259 msgid ""
2260 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2261 "held packages."
2262 msgstr ""
2263 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2264 "hållna paket."
2265
2266 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2267 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2268 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2269
2270 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2271 #, c-format
2272 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2273 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2274
2275 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2276 #, c-format
2277 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2278 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2279
2280 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2281 #, c-format
2282 msgid "The method driver %s could not be found."
2283 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2284
2285 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2286 #, c-format
2287 msgid "Method %s did not start correctly"
2288 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2289
2290 #: apt-pkg/init.cc:119
2291 #, c-format
2292 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2293 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2294
2295 #: apt-pkg/init.cc:135
2296 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2297 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
2298
2299 #: apt-pkg/clean.cc:61
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to stat %s."
2302 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2303
2304 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2305 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2306 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2307
2308 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2309 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2310 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2311
2312 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2313 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2314 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2315
2316 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2317 #: apt-pkg/policy.cc:269
2318 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2319 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2320
2321 #: apt-pkg/policy.cc:291
2322 #, c-format
2323 msgid "Did not understand pin type %s"
2324 msgstr "Förstod inte \"pin\"-typen %s"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2327 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2328 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2329
2330 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2332 #, c-format
2333 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2334 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2337 #, c-format
2338 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2339 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2342 #, c-format
2343 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2344 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2347 #, c-format
2348 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2349 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2352 #, c-format
2353 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2354 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2357 #, c-format
2358 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2359 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2362 #, c-format
2363 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2364 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2367 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2368 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2371 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2372 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2375 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2376 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2377
2378 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2380 #, c-format
2381 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2382 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2385 #, c-format
2386 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2387 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2390 #, c-format
2391 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2392 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2395 #, c-format
2396 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2397 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2400 msgid "Collecting File Provides"
2401 msgstr "Samlar filberoenden"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2404 msgid "IO Error saving source cache"
2405 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2408 #, c-format
2409 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2410 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2416 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2417 msgstr ""
2418 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2419 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2425 "manually fix this package."
2426 msgstr ""
2427 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2428 "manuellt måste reparera detta paket."
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2434 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2437 msgid "Size mismatch"
2438 msgstr "Storleken stämmer inte"
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2441 msgid "MD5Sum mismatch"
2442 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2443
2444 #: methods/rsh.cc:264
2445 msgid "File Not Found"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: methods/rsh.cc:330
2449 msgid "Connection closed prematurely"
2450 msgstr ""
2451
2452 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2455 #~ "alla .deb-filerna."
2456
2457 #, fuzzy
2458 #~ msgid "Extract "
2459 #~ msgstr "extra"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "De-replaced "
2463 #~ msgstr "Ersätter"
2464
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid "Replaced file "
2467 #~ msgstr "Ersätter"
2468
2469 #, fuzzy
2470 #~ msgid "You must give at least one file name"
2471 #~ msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "Regex compilation error"
2475 #~ msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
2476
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2479 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2483 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2484
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2487 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2488
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2491 #~ msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2492
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid " package indexes and "
2495 #~ msgstr " Fastnålning: "
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "This Disc is called:"
2499 #~ msgstr "men %s är installerat"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2503 #~ msgstr "Beklagar, du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2507 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
2508
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2511 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2512
2513 #, fuzzy
2514 #~ msgid " files "
2515 #~ msgstr " misslyckades."
2516
2517 #, fuzzy
2518 #~ msgid "Done. "
2519 #~ msgstr "Färdig"
2520
2521 #, fuzzy
2522 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2523 #~ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2524
2525 #, fuzzy
2526 #~ msgid "Failed too stat %s"
2527 #~ msgstr "Kunde inte ta status på %s."