release 1.0.4
[ntk/apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 "\n"
214 "Komutlar:\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 "atın.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
288 "\n"
289 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
290 "\n"
291 "Komutlar:\n"
292 " shell - Kabuk kipi\n"
293 " dump - Ayarları görüntüle\n"
294 "\n"
295 "Seçenekler:\n"
296 " -h Bu yardım dosyası.\n"
297 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
299 "cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 #, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "%s paketi bulunamadı"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332 #: apt-private/private-install.cc:855
333 #, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338 #, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
348 "manual' kullanın."
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:786
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
374 "yapılmaktadır:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
385 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "komutunu kullanın.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:843
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
395 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
396 #, c-format
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:882
401 #, c-format
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:896
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:902
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "%s kaynağını al\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:920
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:950
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:963
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:991
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1010
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Alt süreç başarısız"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1029
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1054
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464 "Architectures for setup"
465 msgstr ""
466 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
467 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1101
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1271
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
486 "bağımlılığı karşılanamıyor."
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1289
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1312
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1351
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
508 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1357
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1380
519 #, c-format
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1395
524 #, c-format
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1400
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
533 #, c-format
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1591
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Desteklenen birimler:"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1632
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
587 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
591 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
592 "(install) komutlarıdır.\n"
593 "\n"
594 "Komutlar:\n"
595 " update - Paket listelerini yenile\n"
596 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
597 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
598 "olmalıdır)\n"
599 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
600 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
601 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
602 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
603 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
604 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
606 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
607 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
608 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
609 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
610 "görüntüle\n"
611 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
612 "\n"
613 "Seçenekler:\n"
614 " -h Bu yardım metni.\n"
615 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
616 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
617 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
618 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
619 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
620 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
621 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
622 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
623 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
624 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
625 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
626 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
627 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
628 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
629 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:35
632 #, fuzzy
633 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
634 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:53
637 msgid "Download Failed"
638 msgstr ""
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:66
641 msgid ""
642 "Usage: apt-helper [options] command\n"
643 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "\n"
645 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 "\n"
647 "Commands:\n"
648 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
649 "\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 msgstr ""
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:68
654 #, c-format
655 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:74
659 #, c-format
660 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:76
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:241
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set on hold.\n"
671 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:243
674 #, c-format
675 msgid "%s was already not hold.\n"
676 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 #, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 #, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "\n"
703 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 "\n"
706 "Commands:\n"
707 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709 " hold - Mark a package as held back\n"
710 " unhold - Unset a package set as held back\n"
711 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 "\n"
715 "Options:\n"
716 " -h This help text.\n"
717 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
718 " -qq No output except for errors\n"
719 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721 " -c=? Read this configuration file\n"
722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 msgstr ""
725 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
726 "\n"
727 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
728 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
729 "\n"
730 "Komutlar:\n"
731 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
732 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
733 "\n"
734 "Seçenekler:\n"
735 " -h Bu yardım metni.\n"
736 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
737 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
738 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
741 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
743 "bakabilirsiniz."
744
745 #: cmdline/apt.cc:47
746 msgid ""
747 "Usage: apt [options] command\n"
748 "\n"
749 "CLI for apt.\n"
750 "Basic commands: \n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
754 "\n"
755 " update - update list of available packages\n"
756 "\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
759 "\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 "packages\n"
763 "\n"
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 msgstr ""
766
767 #: methods/cdrom.cc:203
768 #, c-format
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
771
772 #: methods/cdrom.cc:212
773 msgid ""
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 msgstr ""
777 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
778 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
779
780 #: methods/cdrom.cc:222
781 msgid "Wrong CD-ROM"
782 msgstr "Yanlış CD-ROM"
783
784 #: methods/cdrom.cc:249
785 #, c-format
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
788
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Disk bulunamadı."
792
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Dosya bulunamadı"
796
797 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798 #: methods/rred.cc:608
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
801
802 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
805
806 #: methods/file.cc:48
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
809
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
812 msgid "Logging in"
813 msgstr "Giriş yapılıyor"
814
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
818
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
822
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824 #, c-format
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:225
829 #, c-format
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:232
834 #, c-format
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:252
839 msgid ""
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "is empty."
842 msgstr ""
843 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin boş."
845
846 #: methods/ftp.cc:280
847 #, c-format
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:306
852 #, c-format
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
855
856 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
859
860 #: methods/ftp.cc:350
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
863
864 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
867 msgid "Read error"
868 msgstr "Okuma hatası"
869
870 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871 msgid "A response overflowed the buffer."
872 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
873
874 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875 msgid "Protocol corruption"
876 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
877
878 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
882 msgid "Write error"
883 msgstr "Yazma hatası"
884
885 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886 msgid "Could not create a socket"
887 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
888
889 #: methods/ftp.cc:712
890 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
892
893 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
894 msgid "Failed"
895 msgstr "Başarısız"
896
897 #: methods/ftp.cc:718
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
900
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
904
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
908
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Soket dinlenemedi"
912
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
916
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
920
921 #: methods/ftp.cc:802
922 #, c-format
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
925
926 #: methods/ftp.cc:811
927 #, c-format
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
930
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
934
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
938
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
942
943 #: methods/ftp.cc:890
944 #, c-format
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
947
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
951
952 #: methods/ftp.cc:935
953 #, c-format
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
956
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
959 msgid "Query"
960 msgstr "Sorgu"
961
962 #: methods/ftp.cc:1128
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Çağrılamıyor "
965
966 #: methods/connect.cc:76
967 #, c-format
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
970
971 #: methods/connect.cc:87
972 #, c-format
973 msgid "[IP: %s %s]"
974 msgstr "[IP: %s %s]"
975
976 #: methods/connect.cc:94
977 #, c-format
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
980
981 #: methods/connect.cc:100
982 #, c-format
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
985
986 #: methods/connect.cc:108
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
990
991 #: methods/connect.cc:126
992 #, c-format
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
995
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
999 #, c-format
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1002
1003 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1007
1008 #: methods/connect.cc:205
1009 #, c-format
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1012
1013 #: methods/connect.cc:209
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1017
1018 #: methods/connect.cc:211
1019 #, c-format
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1022
1023 #: methods/connect.cc:258
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:168
1029 msgid ""
1030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:172
1034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:174
1038 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1039 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1040
1041 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042 #: methods/gpgv.cc:180
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046 "authentication?)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:184
1050 msgid "Unknown error executing gpgv"
1051 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1054 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:231
1058 msgid ""
1059 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060 "available:\n"
1061 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1062
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1066
1067 #: methods/http.cc:509
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1070
1071 #: methods/http.cc:523
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1074
1075 #: methods/http.cc:525
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1078
1079 #: methods/http.cc:561
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1082
1083 #: methods/http.cc:621
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Seçme başarısız"
1086
1087 #: methods/http.cc:626
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1090
1091 #: methods/http.cc:649
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1094
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1098
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Kötü başlık satırı"
1102
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1106
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1110
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1114
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1118
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1122
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Kötü başlık verisi"
1126
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Bağlantı başarısız"
1130
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "İç hata"
1134
1135 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1138
1139 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1142 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1143
1144 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1145 msgid "Done"
1146 msgstr "Bitti"
1147
1148 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1149 msgid "Sorting"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: apt-private/private-list.cc:131
1153 msgid "Listing"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: apt-private/private-list.cc:164
1157 #, c-format
1158 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1159 msgid_plural ""
1160 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1161 msgstr[0] ""
1162 msgstr[1] ""
1163
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1165 msgid "Correcting dependencies..."
1166 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1167
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1169 msgid " failed."
1170 msgstr " başarısız oldu."
1171
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1173 msgid "Unable to correct dependencies"
1174 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1175
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1177 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1178 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1179
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1181 msgid " Done"
1182 msgstr " Tamamlandı"
1183
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1185 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1186 msgstr ""
1187 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1188 "gerekebilir."
1189
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1191 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1192 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1193
1194 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1195 #: apt-private/private-show.cc:89
1196 msgid "unknown"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: apt-private/private-output.cc:233
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1202 msgstr " [Kuruldu]"
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:237
1205 #, fuzzy
1206 msgid "[installed,local]"
1207 msgstr " [Kuruldu]"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:240
1210 msgid "[installed,auto-removable]"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:242
1214 #, fuzzy
1215 msgid "[installed,automatic]"
1216 msgstr " [Kuruldu]"
1217
1218 #: apt-private/private-output.cc:244
1219 #, fuzzy
1220 msgid "[installed]"
1221 msgstr " [Kuruldu]"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:248
1224 #, c-format
1225 msgid "[upgradable from: %s]"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:252
1229 msgid "[residual-config]"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:352
1233 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1234 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:442
1237 #, c-format
1238 msgid "but %s is installed"
1239 msgstr "ama %s kurulu"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:444
1242 #, c-format
1243 msgid "but %s is to be installed"
1244 msgstr "ama %s kurulacak"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:451
1247 msgid "but it is not installable"
1248 msgstr "ama kurulabilir değil"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:453
1251 msgid "but it is a virtual package"
1252 msgstr "ama o bir sanal paket"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:456
1255 msgid "but it is not installed"
1256 msgstr "ama kurulu değil"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:456
1259 msgid "but it is not going to be installed"
1260 msgstr "ama kurulmayacak"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:461
1263 msgid " or"
1264 msgstr " ya da"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:490
1267 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1268 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:516
1271 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1272 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:538
1275 msgid "The following packages have been kept back:"
1276 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:559
1279 msgid "The following packages will be upgraded:"
1280 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:580
1283 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1284 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:600
1287 msgid "The following held packages will be changed:"
1288 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:655
1291 #, c-format
1292 msgid "%s (due to %s) "
1293 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:663
1296 msgid ""
1297 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1298 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1299 msgstr ""
1300 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1301 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:694
1304 #, c-format
1305 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1306 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:698
1309 #, c-format
1310 msgid "%lu reinstalled, "
1311 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:700
1314 #, c-format
1315 msgid "%lu downgraded, "
1316 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:702
1319 #, c-format
1320 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1321 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:706
1324 #, c-format
1325 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1326 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1327
1328 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1329 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1330 #. The user has to answer with an input matching the
1331 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1332 #: apt-private/private-output.cc:728
1333 msgid "[Y/n]"
1334 msgstr "[E/h]"
1335
1336 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1337 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1338 #. The user has to answer with an input matching the
1339 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1340 #: apt-private/private-output.cc:734
1341 msgid "[y/N]"
1342 msgstr "[e/H]"
1343
1344 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1345 #: apt-private/private-output.cc:745
1346 msgid "Y"
1347 msgstr "E"
1348
1349 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1350 #: apt-private/private-output.cc:751
1351 msgid "N"
1352 msgstr "H"
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1355 #, c-format
1356 msgid "Regex compilation error - %s"
1357 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1358
1359 #: apt-private/private-update.cc:31
1360 msgid "The update command takes no arguments"
1361 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1362
1363 #: apt-private/private-update.cc:90
1364 #, c-format
1365 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1366 msgid_plural ""
1367 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1368 msgstr[0] ""
1369 msgstr[1] ""
1370
1371 #: apt-private/private-show.cc:156
1372 #, c-format
1373 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1374 msgid_plural ""
1375 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1376 msgstr[0] ""
1377 msgstr[1] ""
1378
1379 #: apt-private/private-show.cc:163
1380 msgid "not a real package (virtual)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:81
1384 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1385 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:90
1388 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1389 msgstr ""
1390 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1391 "bırakılmış."
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:109
1394 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1395 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:147
1398 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1399 msgstr ""
1400 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1401 "eposta atın."
1402
1403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1405 #: apt-private/private-install.cc:154
1406 #, c-format
1407 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1408 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1409
1410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412 #: apt-private/private-install.cc:159
1413 #, c-format
1414 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1415 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1416
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:166
1420 #, c-format
1421 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1422 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1423
1424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426 #: apt-private/private-install.cc:171
1427 #, c-format
1428 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1429 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:199
1432 #, c-format
1433 msgid "You don't have enough free space in %s."
1434 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1437 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1438 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1441 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1442 msgstr ""
1443 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1444
1445 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1446 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1447 #: apt-private/private-install.cc:219
1448 msgid "Yes, do as I say!"
1449 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:221
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1455 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1456 " ?] "
1457 msgstr ""
1458 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1459 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1460 " ?] "
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1463 msgid "Abort."
1464 msgstr "Vazgeç."
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:242
1467 msgid "Do you want to continue?"
1468 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:312
1471 msgid "Some files failed to download"
1472 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:319
1475 msgid ""
1476 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1477 "missing?"
1478 msgstr ""
1479 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1480 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:323
1483 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1484 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:328
1487 msgid "Unable to correct missing packages."
1488 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:329
1491 msgid "Aborting install."
1492 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:365
1495 msgid ""
1496 "The following package disappeared from your system as\n"
1497 "all files have been overwritten by other packages:"
1498 msgid_plural ""
1499 "The following packages disappeared from your system as\n"
1500 "all files have been overwritten by other packages:"
1501 msgstr[0] ""
1502 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1503 "sisteminizden kayboldu:"
1504 msgstr[1] ""
1505 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1506 "sisteminizden kayboldu:"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:369
1509 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1510 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1511
1512 #: apt-private/private-install.cc:390
1513 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1514 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:498
1517 msgid ""
1518 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1519 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1520 msgstr ""
1521 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1522 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1523
1524 #.
1525 #. if (Packages == 1)
1526 #. {
1527 #. c1out << std::endl;
1528 #. c1out <<
1529 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1530 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1531 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1532 #. }
1533 #.
1534 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1535 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1536 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:505
1539 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1540 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:512
1543 msgid ""
1544 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1545 msgid_plural ""
1546 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1547 "required:"
1548 msgstr[0] ""
1549 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1550 msgstr[1] ""
1551 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1552 "duyulmuyor:"
1553
1554 #: apt-private/private-install.cc:516
1555 #, c-format
1556 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1557 msgid_plural ""
1558 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1559 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1560 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1561
1562 #: apt-private/private-install.cc:518
1563 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1564 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1565 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1566 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:612
1569 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1570 msgstr ""
1571 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1572 "gerekebilir:"
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:614
1575 msgid ""
1576 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1577 "solution)."
1578 msgstr ""
1579 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1580 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:628
1583 msgid ""
1584 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1585 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1586 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1587 "or been moved out of Incoming."
1588 msgstr ""
1589 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1590 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1591 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1592 "olduğunu gösterir."
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:649
1595 msgid "Broken packages"
1596 msgstr "Bozuk paketler"
1597
1598 #: apt-private/private-install.cc:702
1599 msgid "The following extra packages will be installed:"
1600 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:792
1603 msgid "Suggested packages:"
1604 msgstr "Önerilen paketler:"
1605
1606 #: apt-private/private-install.cc:793
1607 msgid "Recommended packages:"
1608 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:815
1611 #, c-format
1612 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1613 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1614
1615 #: apt-private/private-install.cc:819
1616 #, c-format
1617 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1618 msgstr ""
1619 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1620
1621 #: apt-private/private-install.cc:831
1622 #, c-format
1623 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1624 msgstr ""
1625 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
1626 "indirilemedi.\n"
1627
1628 #: apt-private/private-install.cc:836
1629 #, c-format
1630 msgid "%s is already the newest version.\n"
1631 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1632
1633 #: apt-private/private-install.cc:884
1634 #, c-format
1635 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1636 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:889
1639 #, c-format
1640 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1641 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1642
1643 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1644 #: apt-private/private-install.cc:931
1645 #, c-format
1646 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1647 msgstr ""
1648 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1649 "'%s'?\n"
1650
1651 #: apt-private/private-install.cc:937
1652 #, c-format
1653 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1654 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
1655
1656 #: apt-private/private-main.cc:32
1657 msgid ""
1658 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1659 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1660 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1661 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1662 msgstr ""
1663 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1664 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1665 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1666 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1667
1668 #: apt-private/private-download.cc:36
1669 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1670 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1671
1672 #: apt-private/private-download.cc:40
1673 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1674 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1675
1676 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1677 msgid "Some packages could not be authenticated"
1678 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1679
1680 #: apt-private/private-download.cc:50
1681 msgid "Install these packages without verification?"
1682 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1683
1684 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1687 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1688
1689 #: apt-private/private-sources.cc:58
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1692 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1693
1694 #: apt-private/private-sources.cc:70
1695 #, c-format
1696 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: apt-private/private-search.cc:51
1700 msgid "Full Text Search"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1704 msgid "Hit "
1705 msgstr "Bağlandı "
1706
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1708 msgid "Get:"
1709 msgstr "Alınıyor: "
1710
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1712 msgid "Ign "
1713 msgstr "Yoksay "
1714
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1716 msgid "Err "
1717 msgstr "Hata "
1718
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1720 #, c-format
1721 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1722 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1723
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1725 #, c-format
1726 msgid " [Working]"
1727 msgstr " [Çalışıyor]"
1728
1729 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1733 " '%s'\n"
1734 "in the drive '%s' and press enter\n"
1735 msgstr ""
1736 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1737 " '%1$s'\n"
1738 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1739
1740 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1741 #. Only warn if there is no sources.list file.
1742 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1743 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1744 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1746 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to read %s"
1749 msgstr "%s okunamıyor"
1750
1751 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1752 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1753 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1754 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1755 #, c-format
1756 msgid "Unable to change to %s"
1757 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1758
1759 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760 #. and provide a config option to define that default
1761 #: methods/mirror.cc:280
1762 #, c-format
1763 msgid "No mirror file '%s' found "
1764 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1765
1766 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1767 #. and provide a config option to define that default
1768 #: methods/mirror.cc:287
1769 #, c-format
1770 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1771 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1772
1773 #: methods/mirror.cc:315
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1776 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1777
1778 #: methods/mirror.cc:445
1779 #, c-format
1780 msgid "[Mirror: %s]"
1781 msgstr "[Yansı: %s]"
1782
1783 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1784 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1785 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1786
1787 #: methods/rsh.cc:343
1788 msgid "Connection closed prematurely"
1789 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1790
1791 #: dselect/install:33
1792 msgid "Bad default setting!"
1793 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1794
1795 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1796 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1797 msgid "Press enter to continue."
1798 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1799
1800 #: dselect/install:92
1801 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1802 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1803
1804 #: dselect/install:102
1805 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1806 msgstr ""
1807 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1808
1809 #: dselect/install:103
1810 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1811 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1812
1813 #: dselect/install:104
1814 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1815 msgstr ""
1816 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1817 "iletinin"
1818
1819 #: dselect/install:105
1820 msgid ""
1821 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1822 msgstr ""
1823 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1824 "yeniden çalıştırın"
1825
1826 #: dselect/update:30
1827 msgid "Merging available information"
1828 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1829
1830 #: apt-inst/filelist.cc:380
1831 msgid "DropNode called on still linked node"
1832 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
1833
1834 #: apt-inst/filelist.cc:412
1835 msgid "Failed to locate the hash element!"
1836 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
1837
1838 #: apt-inst/filelist.cc:459
1839 msgid "Failed to allocate diversion"
1840 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
1841
1842 #: apt-inst/filelist.cc:464
1843 msgid "Internal error in AddDiversion"
1844 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
1845
1846 #: apt-inst/filelist.cc:477
1847 #, c-format
1848 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1849 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
1850
1851 #: apt-inst/filelist.cc:506
1852 #, c-format
1853 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1854 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
1855
1856 #: apt-inst/filelist.cc:549
1857 #, c-format
1858 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1859 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
1860
1861 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1862 #, c-format
1863 msgid "The path %s is too long"
1864 msgstr "%s yolu çok uzun"
1865
1866 #: apt-inst/extract.cc:132
1867 #, c-format
1868 msgid "Unpacking %s more than once"
1869 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
1870
1871 #: apt-inst/extract.cc:142
1872 #, c-format
1873 msgid "The directory %s is diverted"
1874 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
1875
1876 #: apt-inst/extract.cc:152
1877 #, c-format
1878 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1879 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
1880
1881 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1882 msgid "The diversion path is too long"
1883 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
1884
1885 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to stat %s"
1889 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1890
1891 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to rename %s to %s"
1894 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1895
1896 #: apt-inst/extract.cc:249
1897 #, c-format
1898 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1899 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
1900
1901 #: apt-inst/extract.cc:289
1902 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1903 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
1904
1905 #: apt-inst/extract.cc:293
1906 msgid "The path is too long"
1907 msgstr "Yol çok uzun"
1908
1909 #: apt-inst/extract.cc:421
1910 #, c-format
1911 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1912 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
1913
1914 #: apt-inst/extract.cc:438
1915 #, c-format
1916 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1917 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
1918
1919 #: apt-inst/extract.cc:498
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to stat %s"
1922 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1923
1924 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to write file %s"
1927 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
1928
1929 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to close file %s"
1932 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1933
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1935 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1936 #, c-format
1937 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1938 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
1939
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1941 #, c-format
1942 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1943 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
1944
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1946 msgid "Unparsable control file"
1947 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
1948
1949 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1950 msgid "Invalid archive signature"
1951 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
1952
1953 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1954 msgid "Error reading archive member header"
1955 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1956
1957 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1958 #, c-format
1959 msgid "Invalid archive member header %s"
1960 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
1961
1962 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1963 msgid "Invalid archive member header"
1964 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
1965
1966 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1967 msgid "Archive is too short"
1968 msgstr "Arşiv çok kısa"
1969
1970 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1971 msgid "Failed to read the archive headers"
1972 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
1973
1974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1975 msgid "Failed to create pipes"
1976 msgstr "Boru oluşturulamadı"
1977
1978 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1979 msgid "Failed to exec gzip "
1980 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
1981
1982 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1983 msgid "Corrupted archive"
1984 msgstr "Bozuk arşiv"
1985
1986 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1987 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1988 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
1989
1990 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1991 #, c-format
1992 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1993 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
1994
1995 #: apt-pkg/clean.cc:61
1996 #, c-format
1997 msgid "Unable to stat %s."
1998 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
1999
2000 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2001 #, c-format
2002 msgid "Progress: [%3i%%]"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2006 msgid "Running dpkg"
2007 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2008
2009 #: apt-pkg/init.cc:146
2010 #, c-format
2011 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2012 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2013
2014 #: apt-pkg/init.cc:162
2015 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2016 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2017
2018 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2019 #, c-format
2020 msgid "Wrote %i records.\n"
2021 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2022
2023 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2024 #, c-format
2025 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2026 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2027
2028 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2029 #, c-format
2030 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2031 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2032
2033 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2034 #, c-format
2035 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2036 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2037
2038 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2039 #, c-format
2040 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2041 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
2042
2043 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2044 #, c-format
2045 msgid "Hash mismatch for: %s"
2046 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2047
2048 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2049 #, c-format
2050 msgid "The method driver %s could not be found."
2051 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2052
2053 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Is the package %s installed?"
2056 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2057
2058 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2059 #, c-format
2060 msgid "Method %s did not start correctly"
2061 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2062
2063 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2064 #, c-format
2065 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2066 msgstr ""
2067 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2068 "(enter) tuşuna basın."
2069
2070 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2071 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2072 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2073
2074 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2075 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2076 msgstr ""
2077 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2078
2079 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2080 msgid "The list of sources could not be read."
2081 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2084 msgid "Empty package cache"
2085 msgstr "Boş paket önbelleği"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2088 msgid "The package cache file is corrupted"
2089 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2092 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2093 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2096 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2097 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2100 #, c-format
2101 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2102 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2105 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2106 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2109 msgid "Depends"
2110 msgstr "Bağımlılıklar"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113 msgid "PreDepends"
2114 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2117 msgid "Suggests"
2118 msgstr "Önerdikleri"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2121 msgid "Recommends"
2122 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2125 msgid "Conflicts"
2126 msgstr "Çakışmalar"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2129 msgid "Replaces"
2130 msgstr "Değiştirilenler"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2133 msgid "Obsoletes"
2134 msgstr "Eskiyenler"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2137 msgid "Breaks"
2138 msgstr "Bozdukları"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2141 msgid "Enhances"
2142 msgstr "Geliştirdikleri"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2145 msgid "important"
2146 msgstr "önemli"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2149 msgid "required"
2150 msgstr "gerekli"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2153 msgid "standard"
2154 msgstr "standart"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2157 msgid "optional"
2158 msgstr "seçimlik"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2161 msgid "extra"
2162 msgstr "ilave"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2165 #, c-format
2166 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2167 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2170 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2171 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2172
2173 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2174 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2184 #, c-format
2185 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2186 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2189 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2190 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2193 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2194 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2197 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2198 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2201 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2202 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2205 #, c-format
2206 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2207 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2208
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2210 #, c-format
2211 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2212 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2213
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2216 msgid "Reading package lists"
2217 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2220 msgid "Collecting File Provides"
2221 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2224 #, c-format
2225 msgid "Unable to write to %s"
2226 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2229 msgid "IO Error saving source cache"
2230 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2231
2232 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2233 msgid "Send scenario to solver"
2234 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2235
2236 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2237 msgid "Send request to solver"
2238 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2239
2240 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2241 msgid "Prepare for receiving solution"
2242 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2243
2244 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2245 msgid "External solver failed without a proper error message"
2246 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2247
2248 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2249 msgid "Execute external solver"
2250 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2253 #, c-format
2254 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2255 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2256
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2258 msgid "Hash Sum mismatch"
2259 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2260
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2262 msgid "Size mismatch"
2263 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2264
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Invalid file format"
2268 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2269
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2274 "or malformed file)"
2275 msgstr ""
2276 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2277 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2278
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2282 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2283
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2285 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2286 msgstr ""
2287 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2288
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2293 "repository will not be applied."
2294 msgstr ""
2295 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2296 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2297
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2299 #, c-format
2300 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2301 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2302
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2307 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2308 msgstr ""
2309 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2310 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2311
2312 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2314 #, c-format
2315 msgid "GPG error: %s: %s"
2316 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2317
2318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2322 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2323 msgstr ""
2324 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2325 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2326
2327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2328 #, c-format
2329 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2330 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2331
2332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2336 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2337
2338 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2339 #, c-format
2340 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2341 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2342
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2344 #, c-format
2345 msgid "List directory %spartial is missing."
2346 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2347
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2349 #, c-format
2350 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2351 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2352
2353 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2354 #, c-format
2355 msgid "Unable to lock directory %s"
2356 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2357
2358 #. only show the ETA if it makes sense
2359 #. two days
2360 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2361 #, c-format
2362 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2363 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2364
2365 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2366 #, c-format
2367 msgid "Retrieving file %li of %li"
2368 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2369
2370 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2371 msgid ""
2372 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2373 "used instead."
2374 msgstr ""
2375 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2376 "sürümleri kullanıldı."
2377
2378 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2379 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2380 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2381
2382 #: apt-pkg/policy.cc:83
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2386 "available in the sources"
2387 msgstr ""
2388 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2389 "bir sürüm yok."
2390
2391 #: apt-pkg/policy.cc:422
2392 #, c-format
2393 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2394 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2395
2396 #: apt-pkg/policy.cc:444
2397 #, c-format
2398 msgid "Did not understand pin type %s"
2399 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2400
2401 #: apt-pkg/policy.cc:452
2402 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2403 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2404
2405 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2409 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2410 msgstr ""
2411 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2412 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2413
2414 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2415 #, c-format
2416 msgid "Could not configure '%s'. "
2417 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2418
2419 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2423 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2424 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2425 msgstr ""
2426 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2427 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2428 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2429 "seçeneğini etkinleştirin."
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2432 #, c-format
2433 msgid "Line %u too long in source list %s."
2434 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2435
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2437 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2438 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2441 #, c-format
2442 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2443 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2446 msgid "Waiting for disc...\n"
2447 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2450 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2451 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2454 msgid "Identifying... "
2455 msgstr "Tanımlanıyor... "
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2458 #, c-format
2459 msgid "Stored label: %s\n"
2460 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2463 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2464 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2470 "%zu signatures\n"
2471 msgstr ""
2472 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2473 "bulundu\n"
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2476 msgid ""
2477 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2478 "wrong architecture?"
2479 msgstr ""
2480 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2481 "da yanlış mimariye sahip."
2482
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2484 #, c-format
2485 msgid "Found label '%s'\n"
2486 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2489 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2490 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2491
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "This disc is called: \n"
2496 "'%s'\n"
2497 msgstr ""
2498 "Disk adı: \n"
2499 "'%s'\n"
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2502 msgid "Copying package lists..."
2503 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
2504
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2506 msgid "Writing new source list\n"
2507 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2510 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2511 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2512
2513 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2517 msgstr ""
2518 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2519 "bulunamıyor."
2520
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2522 msgid ""
2523 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2524 "held packages."
2525 msgstr ""
2526 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2527 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2528
2529 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2530 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2531 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2532
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2534 msgid "Building dependency tree"
2535 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2536
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2538 msgid "Candidate versions"
2539 msgstr "Aday sürümler"
2540
2541 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2542 msgid "Dependency generation"
2543 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2544
2545 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2546 msgid "Reading state information"
2547 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2548
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2550 #, c-format
2551 msgid "Failed to open StateFile %s"
2552 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2553
2554 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2555 #, c-format
2556 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2557 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2558
2559 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2560 #, c-format
2561 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2562 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2563
2564 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2567 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2568
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2570 #, c-format
2571 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2572 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2573
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2575 #, c-format
2576 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2577 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2578
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2580 #, c-format
2581 msgid "Couldn't find task '%s'"
2582 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2583
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2585 #, c-format
2586 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2587 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2588
2589 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2592 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2593
2594 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2595 #, c-format
2596 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2597 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2598
2599 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2603 "neither of them"
2604 msgstr ""
2605 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2606 "seçilemiyor"
2607
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2609 #, c-format
2610 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2611 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2614 #, c-format
2615 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2616 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2619 #, c-format
2620 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2621 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2622
2623 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2624 #, c-format
2625 msgid "Unable to parse Release file %s"
2626 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2627
2628 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2629 #, c-format
2630 msgid "No sections in Release file %s"
2631 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2632
2633 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2634 #, c-format
2635 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2636 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2637
2638 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2639 #, c-format
2640 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2641 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2642
2643 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2644 #, c-format
2645 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2646 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2651 msgstr ""
2652 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2657 msgstr ""
2658 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2659 "ayrıştırılamıyor)"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2662 #, c-format
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2664 msgstr ""
2665 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2668 #, c-format
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2670 msgstr ""
2671 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2672 "değil)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2675 #, c-format
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2677 msgstr ""
2678 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2679 "anahtarı yok)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2682 #, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2684 msgstr ""
2685 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2686 "anahtarına değer atanmamış)"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2689 #, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2691 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2694 #, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2696 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2699 #, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2701 msgstr ""
2702 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2705 #, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2707 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2710 #, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2712 msgstr ""
2713 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2716 #, c-format
2717 msgid "Opening %s"
2718 msgstr "%s Açılıyor"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2721 #, c-format
2722 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2723 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2726 #, c-format
2727 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2728 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2733 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2736 #, c-format
2737 msgid "Installing %s"
2738 msgstr "%s kuruluyor"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2741 #, c-format
2742 msgid "Configuring %s"
2743 msgstr "%s yapılandırılıyor"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2746 #, c-format
2747 msgid "Removing %s"
2748 msgstr "%s kaldırılıyor"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2751 #, c-format
2752 msgid "Completely removing %s"
2753 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2756 #, c-format
2757 msgid "Noting disappearance of %s"
2758 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2761 #, c-format
2762 msgid "Running post-installation trigger %s"
2763 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
2764
2765 #. FIXME: use a better string after freeze
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2767 #, c-format
2768 msgid "Directory '%s' missing"
2769 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
2770
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2772 #, c-format
2773 msgid "Could not open file '%s'"
2774 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
2775
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2777 #, c-format
2778 msgid "Preparing %s"
2779 msgstr "%s hazırlanıyor"
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2782 #, c-format
2783 msgid "Unpacking %s"
2784 msgstr "%s paketi açılıyor"
2785
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2787 #, c-format
2788 msgid "Preparing to configure %s"
2789 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
2790
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2792 #, c-format
2793 msgid "Installed %s"
2794 msgstr "%s kuruldu"
2795
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2797 #, c-format
2798 msgid "Preparing for removal of %s"
2799 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2802 #, c-format
2803 msgid "Removed %s"
2804 msgstr "%s kaldırıldı"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2807 #, c-format
2808 msgid "Preparing to completely remove %s"
2809 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2812 #, c-format
2813 msgid "Completely removed %s"
2814 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2817 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Can not write log (%s)"
2823 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2824
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2826 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2830 msgid "Is stdout a terminal?"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2834 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2835 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2838 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2839 msgstr ""
2840 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
2841
2842 #. check if its not a follow up error
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2844 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2845 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2848 msgid ""
2849 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2850 "error from a previous failure."
2851 msgstr ""
2852 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
2853 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2856 msgid ""
2857 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2858 "error"
2859 msgstr ""
2860 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2863 msgid ""
2864 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2865 "error"
2866 msgstr ""
2867 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
2868 "raporu yazılamadı"
2869
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2874 "local system"
2875 msgstr ""
2876 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2879 msgid ""
2880 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2881 msgstr ""
2882 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2883 "yazılamadı"
2884
2885 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2889 "it?"
2890 msgstr ""
2891 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
2892 "olmasın?"
2893
2894 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2897 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
2898
2899 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2900 #. dpkg --configure -a
2901 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2905 msgstr ""
2906 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
2907
2908 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2909 msgid "Not locked"
2910 msgstr "Kilitlenmemiş"
2911
2912 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2914 #, c-format
2915 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2916 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2917
2918 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2919 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2920 #, c-format
2921 msgid "%lih %limin %lis"
2922 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2923
2924 #. min means minutes, s means seconds
2925 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2926 #, c-format
2927 msgid "%limin %lis"
2928 msgstr "%li dk. %li sn."
2929
2930 #. s means seconds
2931 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2932 #, c-format
2933 msgid "%lis"
2934 msgstr "%li sn."
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2937 #, c-format
2938 msgid "Selection %s not found"
2939 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2942 #, c-format
2943 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2944 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2947 #, c-format
2948 msgid "Could not open lock file %s"
2949 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2952 #, c-format
2953 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2954 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2957 #, c-format
2958 msgid "Could not get lock %s"
2959 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2962 #, c-format
2963 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2964 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2967 #, c-format
2968 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2969 msgstr ""
2970 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2973 #, c-format
2974 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2975 msgstr ""
2976 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2982 msgstr ""
2983 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2984 "yok sayılıyor."
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2987 #, c-format
2988 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2989 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2992 #, c-format
2993 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2994 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2997 #, c-format
2998 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2999 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3002 #, c-format
3003 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3004 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3007 #, c-format
3008 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3009 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3012 #, c-format
3013 msgid "Could not open file %s"
3014 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3017 #, c-format
3018 msgid "Could not open file descriptor %d"
3019 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3022 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3023 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3026 msgid "Failed to exec compressor "
3027 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3030 #, c-format
3031 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3032 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3035 #, c-format
3036 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3037 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3040 #, c-format
3041 msgid "Problem closing the file %s"
3042 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3045 #, c-format
3046 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3047 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3050 #, c-format
3051 msgid "Problem unlinking the file %s"
3052 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3055 msgid "Problem syncing the file"
3056 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3059 #, c-format
3060 msgid "%c%s... Error!"
3061 msgstr "%c%s... Hata!"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3064 #, c-format
3065 msgid "%c%s... Done"
3066 msgstr "%c%s... Bitti"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3069 msgid "..."
3070 msgstr ""
3071
3072 #. Print the spinner
3073 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "%c%s... %u%%"
3076 msgstr "%c%s... Bitti"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3079 msgid "Can't mmap an empty file"
3080 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3083 #, c-format
3084 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3085 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3088 #, c-format
3089 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3090 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3093 msgid "Unable to close mmap"
3094 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3097 msgid "Unable to synchronize mmap"
3098 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3101 #, c-format
3102 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3103 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3106 msgid "Failed to truncate file"
3107 msgstr "Dosya kesilemedi"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3113 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3114 msgstr ""
3115 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3116 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3117 "kullanın)"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3123 "reached."
3124 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3127 msgid ""
3128 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3129 msgstr ""
3130 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3131 "artırılamadı."
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3134 #, c-format
3135 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3136 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3139 msgid "Failed to stat the cdrom"
3140 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3143 #, c-format
3144 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3145 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3148 #, c-format
3149 msgid "Opening configuration file %s"
3150 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3153 #, c-format
3154 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3155 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3158 #, c-format
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3160 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3163 #, c-format
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3165 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3168 #, c-format
3169 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3170 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3173 #, c-format
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3175 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3178 #, c-format
3179 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3180 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3183 #, c-format
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3185 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3188 #, c-format
3189 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3190 msgstr ""
3191 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
3192 "gerektirir."
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3195 #, c-format
3196 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3197 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3198
3199 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3200 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3201 #, c-format
3202 msgid "No keyring installed in %s."
3203 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3206 #, c-format
3207 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3208 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3212 #, c-format
3213 msgid "Command line option %s is not understood"
3214 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3217 #, c-format
3218 msgid "Command line option %s is not boolean"
3219 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3222 #, c-format
3223 msgid "Option %s requires an argument."
3224 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3227 #, c-format
3228 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3229 msgstr ""
3230 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3231 "içermelidir."
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3234 #, c-format
3235 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3236 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3239 #, c-format
3240 msgid "Option '%s' is too long"
3241 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3244 #, c-format
3245 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3246 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3249 #, c-format
3250 msgid "Invalid operation %s"
3251 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3252
3253 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3254 msgid ""
3255 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3256 "\n"
3257 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3258 "from debian packages\n"
3259 "\n"
3260 "Options:\n"
3261 " -h This help text\n"
3262 " -t Set the temp dir\n"
3263 " -c=? Read this configuration file\n"
3264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3265 msgstr ""
3266 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3267 "\n"
3268 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3269 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3270 "\n"
3271 "Seçenekler:\n"
3272 " -h Bu yardım dosyası\n"
3273 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3274 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3275 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3276
3277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Unable to mkstemp %s"
3280 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3281
3282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3283 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3284 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3285
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3287 msgid "Package extension list is too long"
3288 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3289
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3293 #, c-format
3294 msgid "Error processing directory %s"
3295 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3296
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3298 msgid "Source extension list is too long"
3299 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3300
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3302 msgid "Error writing header to contents file"
3303 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
3304
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3306 #, c-format
3307 msgid "Error processing contents %s"
3308 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3309
3310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3311 msgid ""
3312 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3313 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3314 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3315 " contents path\n"
3316 " release path\n"
3317 " generate config [groups]\n"
3318 " clean config\n"
3319 "\n"
3320 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3321 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3322 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3323 "\n"
3324 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3325 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3326 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3327 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3328 "\n"
3329 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3330 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3331 "\n"
3332 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3333 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3334 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3335 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3336 "Debian archive:\n"
3337 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3338 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3339 "\n"
3340 "Options:\n"
3341 " -h This help text\n"
3342 " --md5 Control MD5 generation\n"
3343 " -s=? Source override file\n"
3344 " -q Quiet\n"
3345 " -d=? Select the optional caching database\n"
3346 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3347 " --contents Control contents file generation\n"
3348 " -c=? Read this configuration file\n"
3349 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3350 msgstr ""
3351 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3352 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3353 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3354 " contents konum\n"
3355 " release konum\n"
3356 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3357 " clean yapılandırma\n"
3358 "\n"
3359 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3360 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3361 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3362 "\n"
3363 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3364 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3365 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3366 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3367 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3368 "\n"
3369 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3370 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3371 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3372 "\n"
3373 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3374 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3375 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3376 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3377 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3378 "\n"
3379 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3380 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3381 "\n"
3382 "Seçenekler:\n"
3383 " -h Bu yardım metni\n"
3384 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3385 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3386 " -q Sessiz\n"
3387 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3388 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3389 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3390 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3391 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3392
3393 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3394 msgid "No selections matched"
3395 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3396
3397 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3398 #, c-format
3399 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3400 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3401
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3403 #, c-format
3404 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3405 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3406
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3408 #, c-format
3409 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3410 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3411
3412 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3413 msgid ""
3414 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3415 "remove and re-create the database."
3416 msgstr ""
3417 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3418 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3419
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3421 #, c-format
3422 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3423 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3424
3425 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Failed to read .dsc"
3428 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3429
3430 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3431 msgid "Archive has no control record"
3432 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3433
3434 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3435 msgid "Unable to get a cursor"
3436 msgstr "İmleç alınamıyor"
3437
3438 #: ftparchive/writer.cc:91
3439 #, c-format
3440 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3441 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:96
3444 #, c-format
3445 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3446 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:152
3449 msgid "E: "
3450 msgstr "E: "
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:154
3453 msgid "W: "
3454 msgstr "W: "
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:161
3457 msgid "E: Errors apply to file "
3458 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3459
3460 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to resolve %s"
3463 msgstr "%s çözümlenemedi"
3464
3465 #: ftparchive/writer.cc:192
3466 msgid "Tree walking failed"
3467 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:219
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to open %s"
3472 msgstr "%s açılamadı"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:278
3475 #, c-format
3476 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3477 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3478
3479 #: ftparchive/writer.cc:286
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to readlink %s"
3482 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3483
3484 #: ftparchive/writer.cc:290
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to unlink %s"
3487 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
3488
3489 #: ftparchive/writer.cc:298
3490 #, c-format
3491 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3492 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3493
3494 #: ftparchive/writer.cc:308
3495 #, c-format
3496 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3497 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3498
3499 #: ftparchive/writer.cc:417
3500 msgid "Archive had no package field"
3501 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3504 #, c-format
3505 msgid " %s has no override entry\n"
3506 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3507
3508 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3509 #, c-format
3510 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3511 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3512
3513 #: ftparchive/writer.cc:706
3514 #, c-format
3515 msgid " %s has no source override entry\n"
3516 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3517
3518 #: ftparchive/writer.cc:710
3519 #, c-format
3520 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3521 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3522
3523 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3524 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3525 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3526
3527 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3528 #, c-format
3529 msgid "Unable to open %s"
3530 msgstr "%s açılamıyor"
3531
3532 #. skip spaces
3533 #. find end of word
3534 #: ftparchive/override.cc:68
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3537 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3538
3539 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to read the override file %s"
3542 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3543
3544 #: ftparchive/override.cc:166
3545 #, c-format
3546 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3547 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3548
3549 #: ftparchive/override.cc:178
3550 #, c-format
3551 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3552 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3553
3554 #: ftparchive/override.cc:191
3555 #, c-format
3556 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3557 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3558
3559 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3560 #, c-format
3561 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3562 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3563
3564 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3565 #, c-format
3566 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3567 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
3568
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3570 msgid "Failed to create FILE*"
3571 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3572
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3574 msgid "Failed to fork"
3575 msgstr "fork yapılamadı"
3576
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3578 msgid "Compress child"
3579 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3580
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3582 #, c-format
3583 msgid "Internal error, failed to create %s"
3584 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3585
3586 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3587 msgid "IO to subprocess/file failed"
3588 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3589
3590 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3591 msgid "Failed to read while computing MD5"
3592 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3593
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3595 #, c-format
3596 msgid "Problem unlinking %s"
3597 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3598
3599 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3600 msgid ""
3601 "Usage: apt-internal-solver\n"
3602 "\n"
3603 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3604 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3605 "\n"
3606 "Options:\n"
3607 " -h This help text.\n"
3608 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3609 " -c=? Read this configuration file\n"
3610 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3611 msgstr ""
3612 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3613 "\n"
3614 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
3615 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3616 "arayüzdür.\n"
3617 "\n"
3618 "Seçenekler:\n"
3619 " -h Bu yardım metni.\n"
3620 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3621 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3622 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3623
3624 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3625 msgid "Unknown package record!"
3626 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3627
3628 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3629 msgid ""
3630 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3631 "\n"
3632 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3633 "to indicate what kind of file it is.\n"
3634 "\n"
3635 "Options:\n"
3636 " -h This help text\n"
3637 " -s Use source file sorting\n"
3638 " -c=? Read this configuration file\n"
3639 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3640 msgstr ""
3641 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3642 "\n"
3643 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3644 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3645 "\n"
3646 "Seçenekler:\n"
3647 " -h Bu yardım metni\n"
3648 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3649 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3650 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3651 "tmp\n"
3652
3653 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3654 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3658 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3661 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3665 #~ "seems to be corrupt."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3668 #~ "duruyor."
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3672 #~ "seems to be corrupt."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3675 #~ "duruyor."
3676
3677 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3678 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3679
3680 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3681 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3682
3683 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3684 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3685
3686 #~ msgid " [Not candidate version]"
3687 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3688
3689 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3690 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3694 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3695 #~ "is only available from another source\n"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3698 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3699 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3700
3701 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3702 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3703
3704 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3705 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3706
3707 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3708 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3709
3710 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3711 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3712
3713 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3714 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3715
3716 #~ msgid "Downloading %s %s"
3717 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3718
3719 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3722
3723 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3724 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3728 #~ "need to manually fix this package."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3731 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3732
3733 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3736
3737 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3738 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"