release 1.0.4
[ntk/apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 "\n"
219 "Mga utos:\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " ng pakete\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 "\n"
238 "Mga option:\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 "ng APT\n"
298 "\n"
299 "Mga utos:\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 "Mga option:\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:855
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:843
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:882
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:896
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:902
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:920
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:950
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:963
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:991
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1010
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1029
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1054
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1101
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1271
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 "mahanap"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1289
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr ""
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 "mahanap"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1312
493 #, c-format
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 msgstr ""
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1351
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1357
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 "mahanap"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1380
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1395
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1400
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1591
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1632
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
589 "\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
592 "at install.\n"
593 "\n"
594 "Mga utos:\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
606 "\n"
607 "Mga option:\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:53
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:66
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:47
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 "packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
752 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Maling CD"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
762
763 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
766
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
770
771 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
772 #: methods/rred.cc:608
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Bigo ang pag-stat"
775
776 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
779
780 #: methods/file.cc:48
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
783
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:177
786 msgid "Logging in"
787 msgstr "Pumapasok"
788
789 #: methods/ftp.cc:183
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
792
793 #: methods/ftp.cc:188
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
796
797 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
798 #, c-format
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:225
803 #, c-format
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:232
808 #, c-format
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:252
813 msgid ""
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815 "is empty."
816 msgstr ""
817 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
818 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
819
820 #: methods/ftp.cc:280
821 #, c-format
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:306
826 #, c-format
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
833
834 #: methods/ftp.cc:350
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
837
838 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
841 msgid "Read error"
842 msgstr "Error sa pagbasa"
843
844 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
845 msgid "A response overflowed the buffer."
846 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
847
848 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
849 msgid "Protocol corruption"
850 msgstr "Sira ang protocol"
851
852 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
856 msgid "Write error"
857 msgstr "Error sa pagsulat"
858
859 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
860 msgid "Could not create a socket"
861 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
862
863 #: methods/ftp.cc:712
864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
866
867 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
868 msgid "Failed"
869 msgstr "Bigo"
870
871 #: methods/ftp.cc:718
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
874
875 #: methods/ftp.cc:735
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
878
879 #: methods/ftp.cc:749
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
882
883 #: methods/ftp.cc:753
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
886
887 #: methods/ftp.cc:760
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
890
891 #: methods/ftp.cc:792
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
894
895 #: methods/ftp.cc:802
896 #, c-format
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
899
900 #: methods/ftp.cc:811
901 #, c-format
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
904
905 #: methods/ftp.cc:831
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
908
909 #: methods/ftp.cc:838
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
912
913 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
916
917 #: methods/ftp.cc:890
918 #, c-format
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
921
922 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
925
926 #: methods/ftp.cc:935
927 #, c-format
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
930
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1014
933 msgid "Query"
934 msgstr "Tanong"
935
936 #: methods/ftp.cc:1128
937 msgid "Unable to invoke "
938 msgstr "Hindi ma-invoke "
939
940 #: methods/connect.cc:76
941 #, c-format
942 msgid "Connecting to %s (%s)"
943 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
944
945 #: methods/connect.cc:87
946 #, c-format
947 msgid "[IP: %s %s]"
948 msgstr "[IP: %s %s]"
949
950 #: methods/connect.cc:94
951 #, c-format
952 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
954
955 #: methods/connect.cc:100
956 #, c-format
957 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
959
960 #: methods/connect.cc:108
961 #, c-format
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
964
965 #: methods/connect.cc:126
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
969
970 #. We say this mainly because the pause here is for the
971 #. ssh connection that is still going
972 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
973 #, c-format
974 msgid "Connecting to %s"
975 msgstr "Kumokonekta sa %s"
976
977 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
978 #, c-format
979 msgid "Could not resolve '%s'"
980 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
981
982 #: methods/connect.cc:205
983 #, c-format
984 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
986
987 #: methods/connect.cc:209
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "System error resolving '%s:%s'"
990 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
991
992 #: methods/connect.cc:211
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
996
997 #: methods/connect.cc:258
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:168
1003 msgid ""
1004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005 msgstr ""
1006 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1007 "fingerprint?!"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 msgstr ""
1017 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1018
1019 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1020 #: methods/gpgv.cc:180
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1024 "authentication?)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:184
1028 msgid "Unknown error executing gpgv"
1029 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1036 msgid ""
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038 "available:\n"
1039 msgstr ""
1040 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1041 "available:\n"
1042
1043 #: methods/gzip.cc:69
1044 msgid "Empty files can't be valid archives"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: methods/http.cc:509
1048 msgid "Error writing to the file"
1049 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1050
1051 #: methods/http.cc:523
1052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1053 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1054
1055 #: methods/http.cc:525
1056 msgid "Error reading from server"
1057 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1058
1059 #: methods/http.cc:561
1060 msgid "Error writing to file"
1061 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1062
1063 #: methods/http.cc:621
1064 msgid "Select failed"
1065 msgstr "Bigo ang pagpili"
1066
1067 #: methods/http.cc:626
1068 msgid "Connection timed out"
1069 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1070
1071 #: methods/http.cc:649
1072 msgid "Error writing to output file"
1073 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1074
1075 #: methods/server.cc:51
1076 msgid "Waiting for headers"
1077 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1078
1079 #: methods/server.cc:109
1080 msgid "Bad header line"
1081 msgstr "Maling linyang panimula"
1082
1083 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1085 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1086
1087 #: methods/server.cc:171
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1090
1091 #: methods/server.cc:194
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1094
1095 #: methods/server.cc:196
1096 msgid "This HTTP server has broken range support"
1097 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1098
1099 #: methods/server.cc:220
1100 msgid "Unknown date format"
1101 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1102
1103 #: methods/server.cc:489
1104 msgid "Bad header data"
1105 msgstr "Maling datos sa panimula"
1106
1107 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1108 msgid "Connection failed"
1109 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1110
1111 #: methods/server.cc:654
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "Internal na error"
1114
1115 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1118
1119 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1122 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1123
1124 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1125 msgid "Done"
1126 msgstr "Tapos"
1127
1128 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1129 msgid "Sorting"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: apt-private/private-list.cc:131
1133 msgid "Listing"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: apt-private/private-list.cc:164
1137 #, c-format
1138 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1139 msgid_plural ""
1140 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1141 msgstr[0] ""
1142 msgstr[1] ""
1143
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1145 msgid "Correcting dependencies..."
1146 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1147
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1149 msgid " failed."
1150 msgstr " ay bigo."
1151
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1153 msgid "Unable to correct dependencies"
1154 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1155
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1157 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1158 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1159
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1161 msgid " Done"
1162 msgstr " Tapos"
1163
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1165 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1166 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1167
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1169 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1170 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1171
1172 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1173 #: apt-private/private-show.cc:89
1174 msgid "unknown"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: apt-private/private-output.cc:233
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1180 msgstr " [Nakaluklok]"
1181
1182 #: apt-private/private-output.cc:237
1183 #, fuzzy
1184 msgid "[installed,local]"
1185 msgstr " [Nakaluklok]"
1186
1187 #: apt-private/private-output.cc:240
1188 msgid "[installed,auto-removable]"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: apt-private/private-output.cc:242
1192 #, fuzzy
1193 msgid "[installed,automatic]"
1194 msgstr " [Nakaluklok]"
1195
1196 #: apt-private/private-output.cc:244
1197 #, fuzzy
1198 msgid "[installed]"
1199 msgstr " [Nakaluklok]"
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:248
1202 #, c-format
1203 msgid "[upgradable from: %s]"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:252
1207 msgid "[residual-config]"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: apt-private/private-output.cc:352
1211 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1212 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:442
1215 #, c-format
1216 msgid "but %s is installed"
1217 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:444
1220 #, c-format
1221 msgid "but %s is to be installed"
1222 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:451
1225 msgid "but it is not installable"
1226 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:453
1229 msgid "but it is a virtual package"
1230 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:456
1233 msgid "but it is not installed"
1234 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:456
1237 msgid "but it is not going to be installed"
1238 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:461
1241 msgid " or"
1242 msgstr " o"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:490
1245 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1246 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1247
1248 #: apt-private/private-output.cc:516
1249 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1250 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:538
1253 msgid "The following packages have been kept back:"
1254 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:559
1257 msgid "The following packages will be upgraded:"
1258 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:580
1261 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1262 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:600
1265 msgid "The following held packages will be changed:"
1266 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:655
1269 #, c-format
1270 msgid "%s (due to %s) "
1271 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:663
1274 msgid ""
1275 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1276 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1277 msgstr ""
1278 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1279 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:694
1282 #, c-format
1283 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1284 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:698
1287 #, c-format
1288 msgid "%lu reinstalled, "
1289 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:700
1292 #, c-format
1293 msgid "%lu downgraded, "
1294 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:702
1297 #, c-format
1298 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1299 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1300
1301 #: apt-private/private-output.cc:706
1302 #, c-format
1303 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1304 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1305
1306 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1307 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1308 #. The user has to answer with an input matching the
1309 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1310 #: apt-private/private-output.cc:728
1311 msgid "[Y/n]"
1312 msgstr "[O/h]"
1313
1314 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1315 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1316 #. The user has to answer with an input matching the
1317 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1318 #: apt-private/private-output.cc:734
1319 msgid "[y/N]"
1320 msgstr "[o/H]"
1321
1322 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1323 #: apt-private/private-output.cc:745
1324 msgid "Y"
1325 msgstr "O"
1326
1327 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1328 #: apt-private/private-output.cc:751
1329 msgid "N"
1330 msgstr "H"
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1333 #, c-format
1334 msgid "Regex compilation error - %s"
1335 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1336
1337 #: apt-private/private-update.cc:31
1338 msgid "The update command takes no arguments"
1339 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1340
1341 #: apt-private/private-update.cc:90
1342 #, c-format
1343 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1344 msgid_plural ""
1345 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1346 msgstr[0] ""
1347 msgstr[1] ""
1348
1349 #: apt-private/private-show.cc:156
1350 #, c-format
1351 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1352 msgid_plural ""
1353 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1354 msgstr[0] ""
1355 msgstr[1] ""
1356
1357 #: apt-private/private-show.cc:163
1358 msgid "not a real package (virtual)"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:81
1362 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1363 msgstr ""
1364 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:90
1367 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1368 msgstr ""
1369 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:109
1372 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1373 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1374
1375 #: apt-private/private-install.cc:147
1376 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1377 msgstr ""
1378 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1379 "org"
1380
1381 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1382 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1383 #: apt-private/private-install.cc:154
1384 #, c-format
1385 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1386 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1387
1388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390 #: apt-private/private-install.cc:159
1391 #, c-format
1392 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1393 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1394
1395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397 #: apt-private/private-install.cc:166
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1400 msgstr ""
1401 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1402
1403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1405 #: apt-private/private-install.cc:171
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1408 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:199
1411 #, c-format
1412 msgid "You don't have enough free space in %s."
1413 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1416 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1417 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1420 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1421 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1422
1423 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1424 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1425 #: apt-private/private-install.cc:219
1426 msgid "Yes, do as I say!"
1427 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:221
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1433 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1434 " ?] "
1435 msgstr ""
1436 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1437 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1438 " ?] "
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1441 msgid "Abort."
1442 msgstr "Abort."
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:242
1445 msgid "Do you want to continue?"
1446 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:312
1449 msgid "Some files failed to download"
1450 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:319
1453 msgid ""
1454 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1455 "missing?"
1456 msgstr ""
1457 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1458 "subukang may --fix-missing?"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:323
1461 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1462 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:328
1465 msgid "Unable to correct missing packages."
1466 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:329
1469 msgid "Aborting install."
1470 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:365
1473 msgid ""
1474 "The following package disappeared from your system as\n"
1475 "all files have been overwritten by other packages:"
1476 msgid_plural ""
1477 "The following packages disappeared from your system as\n"
1478 "all files have been overwritten by other packages:"
1479 msgstr[0] ""
1480 msgstr[1] ""
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:369
1483 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:390
1487 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:498
1491 msgid ""
1492 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1493 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1494 msgstr ""
1495
1496 #.
1497 #. if (Packages == 1)
1498 #. {
1499 #. c1out << std::endl;
1500 #. c1out <<
1501 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1502 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1503 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1504 #. }
1505 #.
1506 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1507 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1508 msgstr ""
1509 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1510
1511 #: apt-private/private-install.cc:505
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1514 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:512
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1520 msgid_plural ""
1521 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1522 "required:"
1523 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1524 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1525
1526 #: apt-private/private-install.cc:516
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1529 msgid_plural ""
1530 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1531 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1532 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1533
1534 #: apt-private/private-install.cc:518
1535 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1536 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1537 msgstr[0] ""
1538 msgstr[1] ""
1539
1540 #: apt-private/private-install.cc:612
1541 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1542 msgstr ""
1543 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:614
1546 msgid ""
1547 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1548 "solution)."
1549 msgstr ""
1550 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1551 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:628
1554 msgid ""
1555 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1556 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1557 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1558 "or been moved out of Incoming."
1559 msgstr ""
1560 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1561 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1562 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:649
1565 msgid "Broken packages"
1566 msgstr "Sirang mga pakete"
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:702
1569 msgid "The following extra packages will be installed:"
1570 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1571
1572 #: apt-private/private-install.cc:792
1573 msgid "Suggested packages:"
1574 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1575
1576 #: apt-private/private-install.cc:793
1577 msgid "Recommended packages:"
1578 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1579
1580 #: apt-private/private-install.cc:815
1581 #, c-format
1582 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1583 msgstr ""
1584 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:819
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1589 msgstr ""
1590 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1591
1592 #: apt-private/private-install.cc:831
1593 #, c-format
1594 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1595 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:836
1598 #, c-format
1599 msgid "%s is already the newest version.\n"
1600 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:884
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1605 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:889
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1610 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1611
1612 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1613 #: apt-private/private-install.cc:931
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1616 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1617
1618 #: apt-private/private-install.cc:937
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1621 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1622
1623 #: apt-private/private-main.cc:32
1624 msgid ""
1625 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1626 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1627 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1628 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: apt-private/private-download.cc:36
1632 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1633 msgstr ""
1634 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1635
1636 #: apt-private/private-download.cc:40
1637 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1638 msgstr ""
1639 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1640
1641 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1642 msgid "Some packages could not be authenticated"
1643 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1644
1645 #: apt-private/private-download.cc:50
1646 msgid "Install these packages without verification?"
1647 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1648
1649 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1652 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1653
1654 #: apt-private/private-sources.cc:58
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1658
1659 #: apt-private/private-sources.cc:70
1660 #, c-format
1661 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: apt-private/private-search.cc:51
1665 msgid "Full Text Search"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1669 msgid "Hit "
1670 msgstr "Tumama "
1671
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1673 msgid "Get:"
1674 msgstr "Kunin: "
1675
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1677 msgid "Ign "
1678 msgstr "DiPansin "
1679
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1681 msgid "Err "
1682 msgstr "Err "
1683
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1685 #, c-format
1686 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1687 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1688
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1690 #, c-format
1691 msgid " [Working]"
1692 msgstr " [May ginagawa]"
1693
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1698 " '%s'\n"
1699 "in the drive '%s' and press enter\n"
1700 msgstr ""
1701 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1702 " '%s'\n"
1703 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1704
1705 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1706 #. Only warn if there is no sources.list file.
1707 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1708 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1709 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1710 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1711 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1712 #, c-format
1713 msgid "Unable to read %s"
1714 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1715
1716 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1717 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1718 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1719 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to change to %s"
1722 msgstr "Di makalipat sa %s"
1723
1724 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725 #. and provide a config option to define that default
1726 #: methods/mirror.cc:280
1727 #, c-format
1728 msgid "No mirror file '%s' found "
1729 msgstr ""
1730
1731 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732 #. and provide a config option to define that default
1733 #: methods/mirror.cc:287
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1736 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1737
1738 #: methods/mirror.cc:315
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1741 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1742
1743 #: methods/mirror.cc:445
1744 #, c-format
1745 msgid "[Mirror: %s]"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1749 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1750 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1751
1752 #: methods/rsh.cc:343
1753 msgid "Connection closed prematurely"
1754 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1755
1756 #: dselect/install:33
1757 msgid "Bad default setting!"
1758 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1759
1760 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1761 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1762 msgid "Press enter to continue."
1763 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1764
1765 #: dselect/install:92
1766 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dselect/install:102
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1772 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1773
1774 #: dselect/install:103
1775 #, fuzzy
1776 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1777 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1778
1779 #: dselect/install:104
1780 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1781 msgstr ""
1782 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1783
1784 #: dselect/install:105
1785 msgid ""
1786 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1787 msgstr ""
1788 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1789 "muli ang [I]luklok/Instol."
1790
1791 #: dselect/update:30
1792 msgid "Merging available information"
1793 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1794
1795 #: apt-inst/filelist.cc:380
1796 msgid "DropNode called on still linked node"
1797 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1798
1799 #: apt-inst/filelist.cc:412
1800 msgid "Failed to locate the hash element!"
1801 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1802
1803 #: apt-inst/filelist.cc:459
1804 msgid "Failed to allocate diversion"
1805 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1806
1807 #: apt-inst/filelist.cc:464
1808 msgid "Internal error in AddDiversion"
1809 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1810
1811 #: apt-inst/filelist.cc:477
1812 #, c-format
1813 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1814 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1815
1816 #: apt-inst/filelist.cc:506
1817 #, c-format
1818 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1819 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1820
1821 #: apt-inst/filelist.cc:549
1822 #, c-format
1823 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1824 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1825
1826 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1827 #, c-format
1828 msgid "The path %s is too long"
1829 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1830
1831 #: apt-inst/extract.cc:132
1832 #, c-format
1833 msgid "Unpacking %s more than once"
1834 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1835
1836 #: apt-inst/extract.cc:142
1837 #, c-format
1838 msgid "The directory %s is diverted"
1839 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1840
1841 #: apt-inst/extract.cc:152
1842 #, c-format
1843 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1844 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1845
1846 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1847 msgid "The diversion path is too long"
1848 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1849
1850 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to stat %s"
1854 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1855
1856 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to rename %s to %s"
1859 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1860
1861 #: apt-inst/extract.cc:249
1862 #, c-format
1863 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1864 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1865
1866 #: apt-inst/extract.cc:289
1867 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1868 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1869
1870 #: apt-inst/extract.cc:293
1871 msgid "The path is too long"
1872 msgstr "Sobrang haba ng path"
1873
1874 #: apt-inst/extract.cc:421
1875 #, c-format
1876 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1877 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1878
1879 #: apt-inst/extract.cc:438
1880 #, c-format
1881 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1882 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1883
1884 #: apt-inst/extract.cc:498
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to stat %s"
1887 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1888
1889 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to write file %s"
1892 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1893
1894 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to close file %s"
1897 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1898
1899 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1901 #, c-format
1902 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1903 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1904
1905 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1906 #, c-format
1907 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1908 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1909
1910 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1911 msgid "Unparsable control file"
1912 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1913
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1915 msgid "Invalid archive signature"
1916 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1917
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1919 msgid "Error reading archive member header"
1920 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1921
1922 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Invalid archive member header %s"
1925 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1926
1927 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1928 msgid "Invalid archive member header"
1929 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1930
1931 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1932 msgid "Archive is too short"
1933 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1934
1935 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1936 msgid "Failed to read the archive headers"
1937 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1938
1939 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1940 msgid "Failed to create pipes"
1941 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1942
1943 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1944 msgid "Failed to exec gzip "
1945 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1946
1947 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1948 msgid "Corrupted archive"
1949 msgstr "Sirang arkibo"
1950
1951 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1952 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1953 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1954
1955 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1956 #, c-format
1957 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1958 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1959
1960 #: apt-pkg/clean.cc:61
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to stat %s."
1963 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1964
1965 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1966 #, c-format
1967 msgid "Progress: [%3i%%]"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1971 msgid "Running dpkg"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: apt-pkg/init.cc:146
1975 #, c-format
1976 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1977 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1978
1979 #: apt-pkg/init.cc:162
1980 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1981 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1982
1983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1984 #, c-format
1985 msgid "Wrote %i records.\n"
1986 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1987
1988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1989 #, c-format
1990 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1991 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1992
1993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1994 #, c-format
1995 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1996 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1997
1998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1999 #, c-format
2000 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2001 msgstr ""
2002 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2003 "mismatch\n"
2004
2005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2006 #, c-format
2007 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Hash mismatch for: %s"
2013 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2014
2015 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2016 #, c-format
2017 msgid "The method driver %s could not be found."
2018 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2019
2020 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Is the package %s installed?"
2023 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2024
2025 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2026 #, c-format
2027 msgid "Method %s did not start correctly"
2028 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2029
2030 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2031 #, c-format
2032 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2033 msgstr ""
2034 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2035
2036 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2037 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2038 msgstr ""
2039 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2040
2041 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2042 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2043 msgstr ""
2044 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2045 "ito"
2046
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2048 msgid "The list of sources could not be read."
2049 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2052 msgid "Empty package cache"
2053 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2056 msgid "The package cache file is corrupted"
2057 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2060 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2061 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2064 #, fuzzy
2065 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2066 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2069 #, c-format
2070 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2071 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2074 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2075 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2078 msgid "Depends"
2079 msgstr "Dependensiya"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2082 msgid "PreDepends"
2083 msgstr "PreDepends"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2086 msgid "Suggests"
2087 msgstr "Mungkahi"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2090 msgid "Recommends"
2091 msgstr "Rekomendado"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2094 msgid "Conflicts"
2095 msgstr "Tunggali"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2098 msgid "Replaces"
2099 msgstr "Pumapalit"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2102 msgid "Obsoletes"
2103 msgstr "Linalaos"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2106 msgid "Breaks"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2110 msgid "Enhances"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2114 msgid "important"
2115 msgstr "importante"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2118 msgid "required"
2119 msgstr "kailangan"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2122 msgid "standard"
2123 msgstr "standard"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2126 msgid "optional"
2127 msgstr "optional"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2130 msgid "extra"
2131 msgstr "extra"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2134 #, c-format
2135 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2136 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2139 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2140 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2141
2142 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2143 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2151 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2155 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2158 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2159 msgstr ""
2160 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2163 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2164 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2169 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2172 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2173 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2176 #, c-format
2177 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2178 msgstr ""
2179 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2182 #, c-format
2183 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2184 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2188 msgid "Reading package lists"
2189 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2192 msgid "Collecting File Provides"
2193 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2196 #, c-format
2197 msgid "Unable to write to %s"
2198 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2201 msgid "IO Error saving source cache"
2202 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2203
2204 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2205 msgid "Send scenario to solver"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2209 msgid "Send request to solver"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2213 msgid "Prepare for receiving solution"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2217 msgid "External solver failed without a proper error message"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2221 msgid "Execute external solver"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2225 #, c-format
2226 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2227 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2228
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Hash Sum mismatch"
2232 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2233
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2235 msgid "Size mismatch"
2236 msgstr "Di tugmang laki"
2237
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Invalid file format"
2241 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2242
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2247 "or malformed file)"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2253 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2254
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2256 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2257 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2263 "repository will not be applied."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2267 #, c-format
2268 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2275 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2280 #, c-format
2281 msgid "GPG error: %s: %s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2288 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2289 msgstr ""
2290 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2291 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2292
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2294 #, c-format
2295 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2302 msgstr ""
2303 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2304 "paketeng %s."
2305
2306 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2307 #, c-format
2308 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2309 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2310
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "List directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2315
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2319 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2320
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Unable to lock directory %s"
2324 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2325
2326 #. only show the ETA if it makes sense
2327 #. two days
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2329 #, c-format
2330 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2331 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2332
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2334 #, c-format
2335 msgid "Retrieving file %li of %li"
2336 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2337
2338 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2342 "used instead."
2343 msgstr ""
2344 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2345 "mga luma na lamang."
2346
2347 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2348 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2349 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2350
2351 #: apt-pkg/policy.cc:83
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2355 "available in the sources"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/policy.cc:422
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2361 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2362
2363 #: apt-pkg/policy.cc:444
2364 #, c-format
2365 msgid "Did not understand pin type %s"
2366 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2367
2368 #: apt-pkg/policy.cc:452
2369 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2370 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2371
2372 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2376 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Could not configure '%s'. "
2382 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2383
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2388 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2389 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2390 msgstr ""
2391 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2392 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2393 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2394 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2397 #, c-format
2398 msgid "Line %u too long in source list %s."
2399 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2400
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2402 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2403 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2406 #, c-format
2407 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2408 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2409
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2411 msgid "Waiting for disc...\n"
2412 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2415 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2416 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2419 msgid "Identifying... "
2420 msgstr "Kinikilala..."
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2423 #, c-format
2424 msgid "Stored label: %s\n"
2425 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2428 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2429 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid ""
2434 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2435 "%zu signatures\n"
2436 msgstr ""
2437 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2438 "signature\n"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2441 msgid ""
2442 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2443 "wrong architecture?"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Found label '%s'\n"
2449 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2452 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2453 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "This disc is called: \n"
2459 "'%s'\n"
2460 msgstr ""
2461 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2462 "'%s'\n"
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2465 msgid "Copying package lists..."
2466 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2469 msgid "Writing new source list\n"
2470 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2473 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2474 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2475
2476 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480 msgstr ""
2481 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2482 "para dito."
2483
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2485 msgid ""
2486 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487 "held packages."
2488 msgstr ""
2489 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2490 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2491
2492 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2493 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2494 msgstr ""
2495 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2496
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2498 msgid "Building dependency tree"
2499 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2500
2501 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2502 msgid "Candidate versions"
2503 msgstr "Bersyong Kandidato"
2504
2505 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2506 msgid "Dependency generation"
2507 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2508
2509 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Reading state information"
2512 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2513
2514 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Failed to open StateFile %s"
2517 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2518
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2522 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2523
2524 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2525 #, c-format
2526 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2527 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2528
2529 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2530 #, c-format
2531 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2532 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2533
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2535 #, c-format
2536 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2537 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2538
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2540 #, c-format
2541 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2542 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2543
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Couldn't find task '%s'"
2547 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2548
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2552 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2553
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2557 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2558
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2560 #, c-format
2561 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2568 "neither of them"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2572 #, c-format
2573 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2577 #, c-format
2578 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2582 #, c-format
2583 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Unable to parse Release file %s"
2589 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2590
2591 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "No sections in Release file %s"
2594 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2595
2596 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2597 #, c-format
2598 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2604 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2605
2606 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2609 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2610
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2614 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2615
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2619 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2620
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2624 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2625
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2629 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2634 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2635
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2639 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2640
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2642 #, c-format
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2644 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2645
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2647 #, c-format
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2649 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2650
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2652 #, c-format
2653 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2654 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2655
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2657 #, c-format
2658 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2659 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2662 #, c-format
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2664 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2667 #, c-format
2668 msgid "Opening %s"
2669 msgstr "Binubuksan %s"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2672 #, c-format
2673 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2674 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2677 #, c-format
2678 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2679 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2684 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2685
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Installing %s"
2689 msgstr "Iniluklok ang %s"
2690
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2692 #, c-format
2693 msgid "Configuring %s"
2694 msgstr "Isasaayos ang %s"
2695
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2697 #, c-format
2698 msgid "Removing %s"
2699 msgstr "Tinatanggal ang %s"
2700
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Completely removing %s"
2704 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2707 #, c-format
2708 msgid "Noting disappearance of %s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2712 #, c-format
2713 msgid "Running post-installation trigger %s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #. FIXME: use a better string after freeze
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Directory '%s' missing"
2720 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Could not open file '%s'"
2725 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2728 #, c-format
2729 msgid "Preparing %s"
2730 msgstr "Hinahanda ang %s"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2733 #, c-format
2734 msgid "Unpacking %s"
2735 msgstr "Binubuklat ang %s"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2738 #, c-format
2739 msgid "Preparing to configure %s"
2740 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2743 #, c-format
2744 msgid "Installed %s"
2745 msgstr "Iniluklok ang %s"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2748 #, c-format
2749 msgid "Preparing for removal of %s"
2750 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2753 #, c-format
2754 msgid "Removed %s"
2755 msgstr "Tinanggal ang %s"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2758 #, c-format
2759 msgid "Preparing to completely remove %s"
2760 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2763 #, c-format
2764 msgid "Completely removed %s"
2765 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2768 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Can not write log (%s)"
2774 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2775
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2777 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2781 msgid "Is stdout a terminal?"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2785 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2789 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. check if its not a follow up error
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2794 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2798 msgid ""
2799 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2800 "error from a previous failure."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2804 msgid ""
2805 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2806 "error"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2810 msgid ""
2811 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2812 "error"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2816 msgid ""
2817 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2818 "local system"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2822 msgid ""
2823 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2830 "it?"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2836 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2837
2838 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2839 #. dpkg --configure -a
2840 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2847 msgid "Not locked"
2848 msgstr ""
2849
2850 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2851 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2852 #, c-format
2853 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2857 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2858 #, c-format
2859 msgid "%lih %limin %lis"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. min means minutes, s means seconds
2863 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2864 #, c-format
2865 msgid "%limin %lis"
2866 msgstr ""
2867
2868 #. s means seconds
2869 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2870 #, c-format
2871 msgid "%lis"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2875 #, c-format
2876 msgid "Selection %s not found"
2877 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2880 #, c-format
2881 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2882 msgstr ""
2883 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2886 #, c-format
2887 msgid "Could not open lock file %s"
2888 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2891 #, c-format
2892 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2893 msgstr ""
2894 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2895 "nfs"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2898 #, c-format
2899 msgid "Could not get lock %s"
2900 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2903 #, c-format
2904 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2908 #, c-format
2909 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2913 #, c-format
2914 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2924 #, c-format
2925 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2926 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2931 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2934 #, c-format
2935 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2936 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2939 #, c-format
2940 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2941 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2946 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2949 #, c-format
2950 msgid "Could not open file %s"
2951 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Could not open file descriptor %d"
2956 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2959 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2960 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2963 msgid "Failed to exec compressor "
2964 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2969 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2974 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Problem closing the file %s"
2979 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2984 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Problem unlinking the file %s"
2989 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2992 msgid "Problem syncing the file"
2993 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2996 #, c-format
2997 msgid "%c%s... Error!"
2998 msgstr "%c%s... Error!"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3001 #, c-format
3002 msgid "%c%s... Done"
3003 msgstr "%c%s... Tapos"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3006 msgid "..."
3007 msgstr ""
3008
3009 #. Print the spinner
3010 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "%c%s... %u%%"
3013 msgstr "%c%s... Tapos"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3016 msgid "Can't mmap an empty file"
3017 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3022 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3027 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Unable to close mmap"
3032 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Unable to synchronize mmap"
3037 msgstr "Hindi ma-invoke "
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3040 #, c-format
3041 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3042 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Failed to truncate file"
3047 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3053 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3060 "reached."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3064 msgid ""
3065 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3069 #, c-format
3070 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3071 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3074 msgid "Failed to stat the cdrom"
3075 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3078 #, c-format
3079 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3080 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3083 #, c-format
3084 msgid "Opening configuration file %s"
3085 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3088 #, c-format
3089 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3090 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3093 #, c-format
3094 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3095 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3098 #, c-format
3099 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3100 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3103 #, c-format
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3105 msgstr ""
3106 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3109 #, c-format
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3111 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3114 #, c-format
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3116 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3119 #, c-format
3120 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3121 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3126 msgstr ""
3127 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3130 #, c-format
3131 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3132 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3133
3134 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3135 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "No keyring installed in %s."
3138 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3141 #, c-format
3142 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3143 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3147 #, c-format
3148 msgid "Command line option %s is not understood"
3149 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3152 #, c-format
3153 msgid "Command line option %s is not boolean"
3154 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3157 #, c-format
3158 msgid "Option %s requires an argument."
3159 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3162 #, c-format
3163 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3164 msgstr ""
3165 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3166 "=<halaga>."
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3169 #, c-format
3170 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3171 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3174 #, c-format
3175 msgid "Option '%s' is too long"
3176 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3179 #, c-format
3180 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3181 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3184 #, c-format
3185 msgid "Invalid operation %s"
3186 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3187
3188 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3189 msgid ""
3190 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3191 "\n"
3192 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3193 "from debian packages\n"
3194 "\n"
3195 "Options:\n"
3196 " -h This help text\n"
3197 " -t Set the temp dir\n"
3198 " -c=? Read this configuration file\n"
3199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3200 msgstr ""
3201 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3202 "\n"
3203 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3204 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3205 "\n"
3206 "Mga opsyon:\n"
3207 " -h Itong tulong na ito\n"
3208 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3209 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3210 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3211
3212 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Unable to mkstemp %s"
3215 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3216
3217 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3218 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3219 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3220
3221 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3222 msgid "Package extension list is too long"
3223 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3224
3225 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3227 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3228 #, c-format
3229 msgid "Error processing directory %s"
3230 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3231
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3233 msgid "Source extension list is too long"
3234 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3235
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3237 msgid "Error writing header to contents file"
3238 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3239
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3241 #, c-format
3242 msgid "Error processing contents %s"
3243 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3244
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3246 msgid ""
3247 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3248 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3249 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250 " contents path\n"
3251 " release path\n"
3252 " generate config [groups]\n"
3253 " clean config\n"
3254 "\n"
3255 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3256 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3257 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3258 "\n"
3259 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3260 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3261 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3262 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3263 "\n"
3264 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3265 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3266 "\n"
3267 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3268 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3269 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3270 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3271 "Debian archive:\n"
3272 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3273 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3274 "\n"
3275 "Options:\n"
3276 " -h This help text\n"
3277 " --md5 Control MD5 generation\n"
3278 " -s=? Source override file\n"
3279 " -q Quiet\n"
3280 " -d=? Select the optional caching database\n"
3281 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3282 " --contents Control contents file generation\n"
3283 " -c=? Read this configuration file\n"
3284 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3285 msgstr ""
3286 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3287 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3288 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3289 " contents path\n"
3290 " release path\n"
3291 " generate config [mga grupo]\n"
3292 " clean config\n"
3293 "\n"
3294 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3295 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3296 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3297 "\n"
3298 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3299 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3300 "field\n"
3301 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3302 "Suportado\n"
3303 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3304 "Section.\n"
3305 "\n"
3306 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3307 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3308 "ang talaksang override ng src\n"
3309 "\n"
3310 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3311 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3312 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3313 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3314 "mayroon.\n"
3315 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3316 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3317 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3318 "\n"
3319 "Mga option:\n"
3320 " -h Itong tulong na ito\n"
3321 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3322 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3323 " -q Tahimik\n"
3324 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3325 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3326 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3327 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3328 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3329
3330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3331 msgid "No selections matched"
3332 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3333
3334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3335 #, c-format
3336 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3337 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3338
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3340 #, c-format
3341 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3342 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3343
3344 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3345 #, c-format
3346 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3347 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3348
3349 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3353 "remove and re-create the database."
3354 msgstr ""
3355 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3356 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3357
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3359 #, c-format
3360 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3361 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3362
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Failed to read .dsc"
3366 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3367
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3369 msgid "Archive has no control record"
3370 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3371
3372 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3373 msgid "Unable to get a cursor"
3374 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:91
3377 #, c-format
3378 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3379 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:96
3382 #, c-format
3383 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3384 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:152
3387 msgid "E: "
3388 msgstr "E: "
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:154
3391 msgid "W: "
3392 msgstr "W: "
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:161
3395 msgid "E: Errors apply to file "
3396 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to resolve %s"
3401 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:192
3404 msgid "Tree walking failed"
3405 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:219
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to open %s"
3410 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:278
3413 #, c-format
3414 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3415 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:286
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to readlink %s"
3420 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:290
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to unlink %s"
3425 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:298
3428 #, c-format
3429 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3430 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:308
3433 #, c-format
3434 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3435 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:417
3438 msgid "Archive had no package field"
3439 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3442 #, c-format
3443 msgid " %s has no override entry\n"
3444 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3445
3446 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3447 #, c-format
3448 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3449 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:706
3452 #, c-format
3453 msgid " %s has no source override entry\n"
3454 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:710
3457 #, c-format
3458 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3459 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3460
3461 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3462 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3463 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3464
3465 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3466 #, c-format
3467 msgid "Unable to open %s"
3468 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3469
3470 #. skip spaces
3471 #. find end of word
3472 #: ftparchive/override.cc:68
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3475 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3476
3477 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to read the override file %s"
3480 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3481
3482 #: ftparchive/override.cc:166
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3485 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3486
3487 #: ftparchive/override.cc:178
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3490 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3491
3492 #: ftparchive/override.cc:191
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3495 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3496
3497 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3498 #, c-format
3499 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3500 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3501
3502 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3503 #, c-format
3504 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3505 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3506
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3508 msgid "Failed to create FILE*"
3509 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3510
3511 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3512 msgid "Failed to fork"
3513 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3514
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3516 msgid "Compress child"
3517 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3518
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3520 #, c-format
3521 msgid "Internal error, failed to create %s"
3522 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3523
3524 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3525 msgid "IO to subprocess/file failed"
3526 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3527
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3529 msgid "Failed to read while computing MD5"
3530 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3531
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3533 #, c-format
3534 msgid "Problem unlinking %s"
3535 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3536
3537 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3538 #, fuzzy
3539 msgid ""
3540 "Usage: apt-internal-solver\n"
3541 "\n"
3542 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3543 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3544 "\n"
3545 "Options:\n"
3546 " -h This help text.\n"
3547 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3548 " -c=? Read this configuration file\n"
3549 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3550 msgstr ""
3551 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3552 "\n"
3553 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3554 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3555 "\n"
3556 "Mga opsyon:\n"
3557 " -h Itong tulong na ito\n"
3558 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3559 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3560 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3561
3562 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3563 msgid "Unknown package record!"
3564 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3565
3566 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3567 msgid ""
3568 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3569 "\n"
3570 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3571 "to indicate what kind of file it is.\n"
3572 "\n"
3573 "Options:\n"
3574 " -h This help text\n"
3575 " -s Use source file sorting\n"
3576 " -c=? Read this configuration file\n"
3577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3578 msgstr ""
3579 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3580 "\n"
3581 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3582 "pakete.\n"
3583 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3584 "\n"
3585 "Mga option:\n"
3586 " -h Itong tulong na ito\n"
3587 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3588 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3589 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3590
3591 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3592 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3596 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3599 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3603 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3607 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3608
3609 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3610 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid " [Not candidate version]"
3614 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3615
3616 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3617 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3621 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3622 #~ "is only available from another source\n"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3625 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3626 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3627
3628 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3629 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3633 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3637 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3643
3644 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3645 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3649 #~ "need to manually fix this package."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3652 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3656 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3657
3658 #~ msgid "Failed to remove %s"
3659 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3660
3661 #~ msgid "Unable to create %s"
3662 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3663
3664 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3665 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3666
3667 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3668 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3669
3670 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3671 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3672
3673 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3674 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3675
3676 #~ msgid "Reading file listing"
3677 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3681 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3682 #~ "package!"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3685 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3686 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3687
3688 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3689 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3690
3691 #~ msgid "Internal error getting a node"
3692 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3693
3694 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3695 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3696
3697 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3698 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3699
3700 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3701 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3702
3703 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3704 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3705
3706 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3707 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3708
3709 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3710 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3711
3712 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3713 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3714
3715 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3716 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3717
3718 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3719 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3720
3721 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3722 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3723
3724 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3725 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3726
3727 #~ msgid "Read error from %s process"
3728 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3729
3730 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3731 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3732
3733 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3734 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3735
3736 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3737 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3738
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3740 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3741
3742 #~ msgid "decompressor"
3743 #~ msgstr "taga-decompress"
3744
3745 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3746 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3747
3748 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3749 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3750
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3752 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3753
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3755 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3759 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3762 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3765 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3769 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3772 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3776 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3777
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3779 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3780
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3782 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3783
3784 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3785 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3786
3787 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3790 #~ "Lalabas."
3791
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3793 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3794
3795 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3796 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3797
3798 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3799 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3800
3801 #~ msgid "Could not patch file"
3802 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3803
3804 #~ msgid " %4i %s\n"
3805 #~ msgstr " %4i %s\n"
3806
3807 #~ msgid "%4i %s\n"
3808 #~ msgstr "%4i %s\n"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3812 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3816 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3817 #~ "that package should be filed."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3820 #~ "ay\n"
3821 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3822 #~ "pakete na ito."
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3826 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3830 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3834 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3838 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3842 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3847 #~ "%i signatures\n"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3850 #~ "signature\n"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "openpty failed\n"
3854 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3855
3856 #~ msgid "File date has changed %s"
3857 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3858
3859 #~ msgid "Reading file list"
3860 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3861
3862 #~ msgid "Could not execute "
3863 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3864
3865 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3866 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3867
3868 #~ msgid "Removed with config %s"
3869 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3870
3871 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"