d5178e99752ecf90f0bde3dd11c83767b9bd116f
[ntk/apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:140
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:52
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
138 msgid " Installed: "
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "वापर: apt-cache [options] command\n"
204 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
209 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "\n"
211 "आज्ञावली\n"
212 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
213 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
214 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
215 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
216 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
217 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
218 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
219 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
220 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
221 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
222 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
223 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
225 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
226 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
228 "\n"
229 "पर्याय : \n"
230 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
231 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
232 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
233 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
234 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
235 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
236 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
237 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 #, fuzzy
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
285 "\n"
286 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
287 "\n"
288 "आज्ञावली : \n"
289 "शेल - शेल मोड \n"
290 "डंप - संरचना दाखवा \n"
291 "\n"
292 "पर्याय : \n"
293 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
294 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
295 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:313
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
300 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:367
303 #, c-format
304 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
305 msgstr ""
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:398
308 #, c-format
309 msgid "Couldn't find package %s"
310 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
313 #, c-format
314 msgid "%s set to manually installed.\n"
315 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "%s set to automatically installed.\n"
320 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
323 msgid ""
324 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
325 "instead."
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
329 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
330 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
333 msgid "Unable to lock the download directory"
334 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:667
337 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
338 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
341 #, c-format
342 msgid "Unable to find a source package for %s"
343 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:724
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
349 "%s\n"
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:729
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Please use:\n"
356 "bzr branch %s\n"
357 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
358 msgstr ""
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:782
361 #, c-format
362 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
363 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
366 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
367 #, c-format
368 msgid "Couldn't determine free space in %s"
369 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:819
372 #, c-format
373 msgid "You don't have enough free space in %s"
374 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
375
376 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
377 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
378 #: cmdline/apt-get.cc:828
379 #, c-format
380 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
381 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
382
383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385 #: cmdline/apt-get.cc:833
386 #, c-format
387 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
388 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:839
391 #, c-format
392 msgid "Fetch source %s\n"
393 msgstr "%s उगम घ्या\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:860
396 msgid "Failed to fetch some archives."
397 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
400 msgid "Download complete and in download only mode"
401 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:891
404 #, c-format
405 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
406 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:903
409 #, c-format
410 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
411 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:904
414 #, c-format
415 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
416 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:926
419 #, c-format
420 msgid "Build command '%s' failed.\n"
421 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:946
424 msgid "Child process failed"
425 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:965
428 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
429 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:990
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
435 "Architectures for setup"
436 msgstr ""
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
439 #, c-format
440 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
441 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1037
444 #, c-format
445 msgid "%s has no build depends.\n"
446 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1207
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid ""
451 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
452 "packages"
453 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1225
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
459 "found"
460 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1248
463 #, c-format
464 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
465 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1287
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
471 "package %s can't satisfy version requirements"
472 msgstr ""
473 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
474 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1293
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
480 "version"
481 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1316
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
486 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1331
489 #, c-format
490 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
491 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1336
494 msgid "Failed to process build dependencies"
495 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Changelog for %s (%s)"
500 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1529
503 msgid "Supported modules:"
504 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1570
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "Usage: apt-get [options] command\n"
510 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
511 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
512 "\n"
513 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
514 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
515 "and install.\n"
516 "\n"
517 "Commands:\n"
518 " update - Retrieve new lists of packages\n"
519 " upgrade - Perform an upgrade\n"
520 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
521 " remove - Remove packages\n"
522 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
523 " purge - Remove packages and config files\n"
524 " source - Download source archives\n"
525 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
526 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
527 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
528 " clean - Erase downloaded archive files\n"
529 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
530 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
531 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
532 " download - Download the binary package into the current directory\n"
533 "\n"
534 "Options:\n"
535 " -h This help text.\n"
536 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
537 " -qq No output except for errors\n"
538 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
539 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
540 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
541 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
542 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
543 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
544 " -b Build the source package after fetching it\n"
545 " -V Show verbose version numbers\n"
546 " -c=? Read this configuration file\n"
547 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
548 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
549 "pages for more information and options.\n"
550 " This APT has Super Cow Powers.\n"
551 msgstr ""
552 "वापर: apt-get [options] command\n"
553 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555 "\n"
556 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
557 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
558 "आणि संस्थापित करा\n"
559 "\n"
560 "आदेश:\n"
561 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
562 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
563 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
564 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
565 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
566 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
567 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
568 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
569 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
570 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
571 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
572 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
573 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
574 "\n"
575 "पर्याय:\n"
576 " -h हा मदत मजकूर.\n"
577 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
578 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
579 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
580 " -s क्रिया नाही-\n"
581 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
582 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
583 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
584 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
585 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
586 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
587 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
588 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
589 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
590 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
591 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
592
593 #: cmdline/apt-mark.cc:57
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
596 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
597
598 #: cmdline/apt-mark.cc:63
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
601 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
602
603 #: cmdline/apt-mark.cc:65
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
606 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
607
608 #: cmdline/apt-mark.cc:230
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%s was already set on hold.\n"
611 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
612
613 #: cmdline/apt-mark.cc:232
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "%s was already not hold.\n"
616 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
617
618 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
620 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
621 #, c-format
622 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
623 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
624
625 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "%s set on hold.\n"
628 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Canceled hold on %s.\n"
633 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:334
636 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:381
640 msgid ""
641 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
642 "\n"
643 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
644 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
645 "\n"
646 "Commands:\n"
647 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
648 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
649 "\n"
650 "Options:\n"
651 " -h This help text.\n"
652 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
653 " -qq No output except for errors\n"
654 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
655 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
656 " -c=? Read this configuration file\n"
657 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
658 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
659 msgstr ""
660
661 #: cmdline/apt.cc:71
662 msgid ""
663 "Usage: apt [options] command\n"
664 "\n"
665 "CLI for apt.\n"
666 "Commands: \n"
667 " list - list packages based on package names\n"
668 " search - search in package descriptions\n"
669 " show - show package details\n"
670 "\n"
671 " update - update list of available packages\n"
672 " install - install packages\n"
673 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
674 "\n"
675 " edit-sources - edit the source information file\n"
676 msgstr ""
677
678 #: methods/cdrom.cc:203
679 #, c-format
680 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
681 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
682
683 #: methods/cdrom.cc:212
684 msgid ""
685 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
686 "cannot be used to add new CD-ROMs"
687 msgstr ""
688 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
689 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
690
691 #: methods/cdrom.cc:222
692 msgid "Wrong CD-ROM"
693 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
694
695 #: methods/cdrom.cc:249
696 #, c-format
697 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
698 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
699
700 #: methods/cdrom.cc:254
701 msgid "Disk not found."
702 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
703
704 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
705 msgid "File not found"
706 msgstr "फाईल सापडली नाही"
707
708 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
709 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
710 msgid "Failed to stat"
711 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
712
713 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
714 msgid "Failed to set modification time"
715 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
716
717 #: methods/file.cc:47
718 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
719 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
720
721 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
722 #: methods/ftp.cc:173
723 msgid "Logging in"
724 msgstr "लॉग इन करत आहे"
725
726 #: methods/ftp.cc:179
727 msgid "Unable to determine the peer name"
728 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
729
730 #: methods/ftp.cc:184
731 msgid "Unable to determine the local name"
732 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
733
734 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
735 #, c-format
736 msgid "The server refused the connection and said: %s"
737 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
738
739 #: methods/ftp.cc:221
740 #, c-format
741 msgid "USER failed, server said: %s"
742 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
743
744 #: methods/ftp.cc:228
745 #, c-format
746 msgid "PASS failed, server said: %s"
747 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
748
749 #: methods/ftp.cc:248
750 msgid ""
751 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
752 "is empty."
753 msgstr ""
754 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
755 "निरर्थक आहे."
756
757 #: methods/ftp.cc:276
758 #, c-format
759 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
760 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
761
762 #: methods/ftp.cc:302
763 #, c-format
764 msgid "TYPE failed, server said: %s"
765 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
766
767 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
768 msgid "Connection timeout"
769 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
770
771 #: methods/ftp.cc:346
772 msgid "Server closed the connection"
773 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
774
775 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
776 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
777 msgid "Read error"
778 msgstr "त्रुटी वाचा"
779
780 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
781 msgid "A response overflowed the buffer."
782 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
783
784 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
785 msgid "Protocol corruption"
786 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
787
788 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
791 msgid "Write error"
792 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
793
794 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
795 msgid "Could not create a socket"
796 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
797
798 #: methods/ftp.cc:708
799 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
800 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
801
802 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
803 msgid "Failed"
804 msgstr "असमर्थ"
805
806 #: methods/ftp.cc:714
807 msgid "Could not connect passive socket."
808 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
809
810 #: methods/ftp.cc:731
811 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
812 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
813
814 #: methods/ftp.cc:745
815 msgid "Could not bind a socket"
816 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
817
818 #: methods/ftp.cc:749
819 msgid "Could not listen on the socket"
820 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
821
822 #: methods/ftp.cc:756
823 msgid "Could not determine the socket's name"
824 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
825
826 #: methods/ftp.cc:788
827 msgid "Unable to send PORT command"
828 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
829
830 #: methods/ftp.cc:798
831 #, c-format
832 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
833 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
834
835 #: methods/ftp.cc:807
836 #, c-format
837 msgid "EPRT failed, server said: %s"
838 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
839
840 #: methods/ftp.cc:827
841 msgid "Data socket connect timed out"
842 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
843
844 #: methods/ftp.cc:834
845 msgid "Unable to accept connection"
846 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
847
848 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
849 msgid "Problem hashing file"
850 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
851
852 #: methods/ftp.cc:886
853 #, c-format
854 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
855 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
856
857 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
858 msgid "Data socket timed out"
859 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
860
861 #: methods/ftp.cc:931
862 #, c-format
863 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
864 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
865
866 #. Get the files information
867 #: methods/ftp.cc:1008
868 msgid "Query"
869 msgstr "प्रश्न"
870
871 #: methods/ftp.cc:1120
872 msgid "Unable to invoke "
873 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
874
875 #: methods/connect.cc:76
876 #, c-format
877 msgid "Connecting to %s (%s)"
878 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
879
880 #: methods/connect.cc:87
881 #, c-format
882 msgid "[IP: %s %s]"
883 msgstr "[आयपी:%s %s]"
884
885 #: methods/connect.cc:94
886 #, c-format
887 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
888 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
889
890 #: methods/connect.cc:100
891 #, c-format
892 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
893 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
894
895 #: methods/connect.cc:108
896 #, c-format
897 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
898 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
899
900 #: methods/connect.cc:126
901 #, c-format
902 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
903 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
904
905 #. We say this mainly because the pause here is for the
906 #. ssh connection that is still going
907 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
908 #, c-format
909 msgid "Connecting to %s"
910 msgstr "%s ला जोडत आहे"
911
912 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
913 #, c-format
914 msgid "Could not resolve '%s'"
915 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
916
917 #: methods/connect.cc:205
918 #, c-format
919 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
920 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
921
922 #: methods/connect.cc:209
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "System error resolving '%s:%s'"
925 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
926
927 #: methods/connect.cc:211
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
930 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
931
932 #: methods/connect.cc:258
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
935 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
936
937 #: methods/gpgv.cc:167
938 msgid ""
939 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
940 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
941
942 #: methods/gpgv.cc:171
943 msgid "At least one invalid signature was encountered."
944 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
945
946 #: methods/gpgv.cc:173
947 #, fuzzy
948 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
949 msgstr ""
950 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
951
952 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
953 #: methods/gpgv.cc:179
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
957 "authentication?)"
958 msgstr ""
959
960 #: methods/gpgv.cc:183
961 msgid "Unknown error executing gpgv"
962 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
963
964 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
965 msgid "The following signatures were invalid:\n"
966 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
967
968 #: methods/gpgv.cc:230
969 msgid ""
970 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
971 "available:\n"
972 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
973
974 #: methods/gzip.cc:65
975 msgid "Empty files can't be valid archives"
976 msgstr ""
977
978 #: methods/http.cc:519
979 msgid "Error writing to the file"
980 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
981
982 #: methods/http.cc:533
983 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
984 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
985
986 #: methods/http.cc:535
987 msgid "Error reading from server"
988 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
989
990 #: methods/http.cc:571
991 msgid "Error writing to file"
992 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
993
994 #: methods/http.cc:631
995 msgid "Select failed"
996 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
997
998 #: methods/http.cc:636
999 msgid "Connection timed out"
1000 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1001
1002 #: methods/http.cc:659
1003 msgid "Error writing to output file"
1004 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1005
1006 #: methods/server.cc:56
1007 msgid "Waiting for headers"
1008 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1009
1010 #: methods/server.cc:114
1011 msgid "Bad header line"
1012 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1013
1014 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1015 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1016 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1017
1018 #: methods/server.cc:176
1019 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1020 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1021
1022 #: methods/server.cc:199
1023 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1024 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1025
1026 #: methods/server.cc:201
1027 msgid "This HTTP server has broken range support"
1028 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1029
1030 #: methods/server.cc:225
1031 msgid "Unknown date format"
1032 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1033
1034 #: methods/server.cc:490
1035 msgid "Bad header data"
1036 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1037
1038 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1039 msgid "Connection failed"
1040 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1041
1042 #: methods/server.cc:656
1043 msgid "Internal error"
1044 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1045
1046 #: apt-private/private-list.cc:143
1047 msgid "Listing"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: apt-private/private-install.cc:93
1051 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1052 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1053
1054 #: apt-private/private-install.cc:102
1055 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1056 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1057
1058 #: apt-private/private-install.cc:121
1059 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1060 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1061
1062 #: apt-private/private-install.cc:159
1063 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1064 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1065
1066 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1067 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1068 #: apt-private/private-install.cc:166
1069 #, c-format
1070 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1071 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1072
1073 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1074 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1075 #: apt-private/private-install.cc:171
1076 #, c-format
1077 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1078 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1079
1080 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1081 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1082 #: apt-private/private-install.cc:178
1083 #, c-format
1084 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1085 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1086
1087 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1088 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1089 #: apt-private/private-install.cc:183
1090 #, c-format
1091 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1092 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1093
1094 #: apt-private/private-install.cc:211
1095 #, c-format
1096 msgid "You don't have enough free space in %s."
1097 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1098
1099 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1100 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1101 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1102
1103 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1104 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1105 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1106
1107 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1108 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1109 #: apt-private/private-install.cc:231
1110 msgid "Yes, do as I say!"
1111 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:233
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1117 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1118 " ?] "
1119 msgstr ""
1120 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1121 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1122 " ?] "
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1125 msgid "Abort."
1126 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:254
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Do you want to continue?"
1131 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1132
1133 #: apt-private/private-install.cc:324
1134 msgid "Some files failed to download"
1135 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1136
1137 #: apt-private/private-install.cc:331
1138 msgid ""
1139 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1140 "missing?"
1141 msgstr ""
1142 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1143 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:335
1146 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1147 msgstr ""
1148 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:340
1151 msgid "Unable to correct missing packages."
1152 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:341
1155 msgid "Aborting install."
1156 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:377
1159 msgid ""
1160 "The following package disappeared from your system as\n"
1161 "all files have been overwritten by other packages:"
1162 msgid_plural ""
1163 "The following packages disappeared from your system as\n"
1164 "all files have been overwritten by other packages:"
1165 msgstr[0] ""
1166 msgstr[1] ""
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:381
1169 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:402
1173 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1174 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:510
1177 msgid ""
1178 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1179 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1180 msgstr ""
1181 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1182 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1183
1184 #.
1185 #. if (Packages == 1)
1186 #. {
1187 #. c1out << std::endl;
1188 #. c1out <<
1189 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1190 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1191 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1192 #. }
1193 #.
1194 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1195 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1196 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:517
1199 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1200 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:524
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1206 msgid_plural ""
1207 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1208 "required:"
1209 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1210 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:528
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1215 msgid_plural ""
1216 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1217 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1218 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:530
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1223 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1224 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1225 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:624
1228 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1229 msgstr ""
1230 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1231 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:626
1234 msgid ""
1235 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1236 "solution)."
1237 msgstr ""
1238 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1239 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:639
1242 msgid ""
1243 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1244 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1245 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1246 "or been moved out of Incoming."
1247 msgstr ""
1248 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1249 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1250 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1251 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:660
1254 msgid "Broken packages"
1255 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:713
1258 msgid "The following extra packages will be installed:"
1259 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:803
1262 msgid "Suggested packages:"
1263 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:804
1266 msgid "Recommended packages:"
1267 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1268
1269 #: apt-private/private-download.cc:32
1270 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1271 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1272
1273 #: apt-private/private-download.cc:36
1274 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1275 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1276
1277 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1278 msgid "Some packages could not be authenticated"
1279 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1280
1281 #: apt-private/private-download.cc:46
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Install these packages without verification?"
1284 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1285
1286 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1287 #, c-format
1288 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1289 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:198
1292 msgid "installed,upgradable to: "
1293 msgstr ""
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:204
1296 #, fuzzy
1297 msgid "[installed,local]"
1298 msgstr "[संस्थापित केले]"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:207
1301 msgid "[installed,auto-removable]"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:209
1305 #, fuzzy
1306 msgid "[installed,automatic]"
1307 msgstr "[संस्थापित केले]"
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:211
1310 #, fuzzy
1311 msgid "[installed]"
1312 msgstr "[संस्थापित केले]"
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:217
1315 msgid "[upgradable from: "
1316 msgstr ""
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:223
1319 msgid "[residual-config]"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:314
1323 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1324 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:404
1327 #, c-format
1328 msgid "but %s is installed"
1329 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:406
1332 #, c-format
1333 msgid "but %s is to be installed"
1334 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:413
1337 msgid "but it is not installable"
1338 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:415
1341 msgid "but it is a virtual package"
1342 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:418
1345 msgid "but it is not installed"
1346 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:418
1349 msgid "but it is not going to be installed"
1350 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:423
1353 msgid " or"
1354 msgstr "किंवा"
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:452
1357 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1358 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:478
1361 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1362 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:500
1365 msgid "The following packages have been kept back:"
1366 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:521
1369 msgid "The following packages will be upgraded:"
1370 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:542
1373 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1374 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:562
1377 msgid "The following held packages will be changed:"
1378 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:617
1381 #, c-format
1382 msgid "%s (due to %s) "
1383 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:625
1386 msgid ""
1387 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1388 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1389 msgstr ""
1390 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1391 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:656
1394 #, c-format
1395 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1396 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:660
1399 #, c-format
1400 msgid "%lu reinstalled, "
1401 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:662
1404 #, c-format
1405 msgid "%lu downgraded, "
1406 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:664
1409 #, c-format
1410 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1411 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:668
1414 #, c-format
1415 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1416 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1417
1418 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1419 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1420 #. The user has to answer with an input matching the
1421 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1422 #: apt-private/private-output.cc:690
1423 msgid "[Y/n]"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1427 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1428 #. The user has to answer with an input matching the
1429 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1430 #: apt-private/private-output.cc:696
1431 msgid "[y/N]"
1432 msgstr ""
1433
1434 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1435 #: apt-private/private-output.cc:707
1436 msgid "Y"
1437 msgstr "होय"
1438
1439 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1440 #: apt-private/private-output.cc:713
1441 msgid "N"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1445 #, c-format
1446 msgid "Regex compilation error - %s"
1447 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1448
1449 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1450 msgid "Correcting dependencies..."
1451 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1452
1453 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1454 msgid " failed."
1455 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1456
1457 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1458 msgid "Unable to correct dependencies"
1459 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1460
1461 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1462 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1463 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1464
1465 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1466 msgid " Done"
1467 msgstr "झाले"
1468
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1470 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1471 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1472
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1474 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1475 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1476
1477 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1478 msgid "Sorting"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: apt-private/private-update.cc:45
1482 msgid "The update command takes no arguments"
1483 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1484
1485 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1486 msgid "Calculating upgrade... "
1487 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1488
1489 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1492 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1493
1494 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1495 msgid "Done"
1496 msgstr "झाले"
1497
1498 #: apt-private/private-search.cc:61
1499 msgid "Full Text Search"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: apt-private/private-show.cc:106
1503 msgid "not a real package (virtual)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: apt-private/private-main.cc:19
1507 msgid ""
1508 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1509 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1510 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1511 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-private/private-sources.cc:41
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1517 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1518
1519 #: apt-private/private-sources.cc:52
1520 #, c-format
1521 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1525 msgid "Hit "
1526 msgstr "दाबा"
1527
1528 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1529 msgid "Get:"
1530 msgstr "मिळवा:"
1531
1532 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1533 msgid "Ign "
1534 msgstr "आय.जी.एन."
1535
1536 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1537 msgid "Err "
1538 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1539
1540 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1541 #, c-format
1542 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1543 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1544
1545 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1546 #, c-format
1547 msgid " [Working]"
1548 msgstr "[काम करत आहे]"
1549
1550 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1554 " '%s'\n"
1555 "in the drive '%s' and press enter\n"
1556 msgstr ""
1557 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1558 "%s'\n"
1559 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1560
1561 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1562 #. Only warn if there is no sources.list file.
1563 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1564 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1566 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1567 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to read %s"
1570 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1571
1572 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1573 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1574 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1575 #: apt-pkg/clean.cc:123
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to change to %s"
1578 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1579
1580 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1581 #. and provide a config option to define that default
1582 #: methods/mirror.cc:280
1583 #, c-format
1584 msgid "No mirror file '%s' found "
1585 msgstr ""
1586
1587 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1588 #. and provide a config option to define that default
1589 #: methods/mirror.cc:287
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1592 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1593
1594 #: methods/mirror.cc:315
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1597 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1598
1599 #: methods/mirror.cc:445
1600 #, c-format
1601 msgid "[Mirror: %s]"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: methods/rred.cc:491
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1608 "to be corrupt."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: methods/rred.cc:496
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1615 "to be corrupt."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1619 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1620 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1621
1622 #: methods/rsh.cc:340
1623 msgid "Connection closed prematurely"
1624 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1625
1626 #: dselect/install:33
1627 msgid "Bad default setting!"
1628 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1629
1630 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1631 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1632 msgid "Press enter to continue."
1633 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1634
1635 #: dselect/install:92
1636 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1637 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1638
1639 #: dselect/install:102
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1642 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1643
1644 #: dselect/install:103
1645 #, fuzzy
1646 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1647 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1648
1649 #: dselect/install:104
1650 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1651 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1652
1653 #: dselect/install:105
1654 msgid ""
1655 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1656 msgstr ""
1657 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1658
1659 #: dselect/update:30
1660 msgid "Merging available information"
1661 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1662
1663 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1664 #, c-format
1665 msgid "%s not a valid DEB package."
1666 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
1667
1668 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1669 msgid ""
1670 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1671 "\n"
1672 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1673 "from debian packages\n"
1674 "\n"
1675 "Options:\n"
1676 " -h This help text\n"
1677 " -t Set the temp dir\n"
1678 " -c=? Read this configuration file\n"
1679 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1680 msgstr ""
1681 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1682 " \n"
1683 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1684 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1685 "\n"
1686 "पर्याय : \n"
1687 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1688 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1689 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1690 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1691
1692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to write to %s"
1695 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1696
1697 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1698 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1699 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1700
1701 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1702 msgid "Package extension list is too long"
1703 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1704
1705 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1706 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1707 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1708 #, c-format
1709 msgid "Error processing directory %s"
1710 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1711
1712 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1713 msgid "Source extension list is too long"
1714 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1715
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1717 msgid "Error writing header to contents file"
1718 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1719
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1721 #, c-format
1722 msgid "Error processing contents %s"
1723 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1724
1725 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1726 msgid ""
1727 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1728 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1729 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1730 " contents path\n"
1731 " release path\n"
1732 " generate config [groups]\n"
1733 " clean config\n"
1734 "\n"
1735 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1736 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1737 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1738 "\n"
1739 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1740 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1741 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1742 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1743 "\n"
1744 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1745 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1746 "\n"
1747 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1748 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1749 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1750 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1751 "Debian archive:\n"
1752 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1753 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1754 "\n"
1755 "Options:\n"
1756 " -h This help text\n"
1757 " --md5 Control MD5 generation\n"
1758 " -s=? Source override file\n"
1759 " -q Quiet\n"
1760 " -d=? Select the optional caching database\n"
1761 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1762 " --contents Control contents file generation\n"
1763 " -c=? Read this configuration file\n"
1764 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1765 msgstr ""
1766 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1767 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1768 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1769 " contents path\n"
1770 " release path\n"
1771 " generate config [groups]\n"
1772 " clean config\n"
1773 "\n"
1774 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1775 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1776 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1777 "\n"
1778 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1779 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1780 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1781 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1782 "\n"
1783 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1784 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1785 "होतो \n"
1786 "\n"
1787 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1788 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1789 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1790 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1791 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1792 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1793 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1794 "\n"
1795 "पर्याय : \n"
1796 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1797 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1798 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1799 " -q शांत \n"
1800 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1801 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1802 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1803 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1804 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1805
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1807 msgid "No selections matched"
1808 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1811 #, c-format
1812 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1813 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1814
1815 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1816 #, c-format
1817 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1818 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1819
1820 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1821 #, c-format
1822 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1823 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1824
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1829 "remove and re-create the database."
1830 msgstr ""
1831 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1832 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1833
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1835 #, c-format
1836 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1837 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1838
1839 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1840 #: apt-inst/extract.cc:209
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to stat %s"
1843 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1844
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1846 msgid "Archive has no control record"
1847 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1848
1849 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1850 msgid "Unable to get a cursor"
1851 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1852
1853 #: ftparchive/writer.cc:82
1854 #, c-format
1855 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1856 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1857
1858 #: ftparchive/writer.cc:87
1859 #, c-format
1860 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1861 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1862
1863 #: ftparchive/writer.cc:143
1864 msgid "E: "
1865 msgstr "E:"
1866
1867 #: ftparchive/writer.cc:145
1868 msgid "W: "
1869 msgstr "धो.सू.:"
1870
1871 #: ftparchive/writer.cc:152
1872 msgid "E: Errors apply to file "
1873 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1874
1875 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to resolve %s"
1878 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:183
1881 msgid "Tree walking failed"
1882 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1883
1884 #: ftparchive/writer.cc:210
1885 #, c-format
1886 msgid "Failed to open %s"
1887 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1888
1889 #: ftparchive/writer.cc:269
1890 #, c-format
1891 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1892 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1893
1894 #: ftparchive/writer.cc:277
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to readlink %s"
1897 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:281
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to unlink %s"
1902 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:289
1905 #, c-format
1906 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1907 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:299
1910 #, c-format
1911 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1912 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:404
1915 msgid "Archive had no package field"
1916 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1919 #, c-format
1920 msgid " %s has no override entry\n"
1921 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1924 #, c-format
1925 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1926 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:712
1929 #, c-format
1930 msgid " %s has no source override entry\n"
1931 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:716
1934 #, c-format
1935 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1936 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1937
1938 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1939 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1940 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1941
1942 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to open %s"
1945 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1946
1947 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1950 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1951
1952 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1955 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1956
1957 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1960 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
1961
1962 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to read the override file %s"
1965 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
1966
1967 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1968 #, c-format
1969 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1970 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
1971
1972 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1973 #, c-format
1974 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1975 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
1976
1977 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1978 msgid "Failed to create FILE*"
1979 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
1980
1981 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1982 msgid "Failed to fork"
1983 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
1984
1985 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1986 msgid "Compress child"
1987 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
1988
1989 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1990 #, c-format
1991 msgid "Internal error, failed to create %s"
1992 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
1993
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1995 msgid "IO to subprocess/file failed"
1996 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
1997
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1999 msgid "Failed to read while computing MD5"
2000 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2003 #, c-format
2004 msgid "Problem unlinking %s"
2005 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to rename %s to %s"
2010 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2011
2012 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "Usage: apt-internal-solver\n"
2016 "\n"
2017 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2018 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2019 "\n"
2020 "Options:\n"
2021 " -h This help text.\n"
2022 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2023 " -c=? Read this configuration file\n"
2024 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2025 msgstr ""
2026 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2027 " \n"
2028 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2029 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2030 "\n"
2031 "पर्याय : \n"
2032 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2033 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2034 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2035 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2036
2037 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2038 msgid "Unknown package record!"
2039 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2040
2041 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2042 msgid ""
2043 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2044 "\n"
2045 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2046 "to indicate what kind of file it is.\n"
2047 "\n"
2048 "Options:\n"
2049 " -h This help text\n"
2050 " -s Use source file sorting\n"
2051 " -c=? Read this configuration file\n"
2052 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2053 msgstr ""
2054 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2055 "\n"
2056 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2057 "फाईल\n"
2058 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2059 "\n"
2060 "पर्याय\n"
2061 " -h हा मदत मजकूर\n"
2062 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2063 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2064 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2065
2066 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2067 msgid "Failed to create pipes"
2068 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2069
2070 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2071 msgid "Failed to exec gzip "
2072 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2073
2074 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2075 msgid "Corrupted archive"
2076 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2077
2078 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2079 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2080 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2081
2082 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2083 #, c-format
2084 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2085 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2086
2087 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2088 msgid "Invalid archive signature"
2089 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2090
2091 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2092 msgid "Error reading archive member header"
2093 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2094
2095 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Invalid archive member header %s"
2098 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2101 msgid "Invalid archive member header"
2102 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2103
2104 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2105 msgid "Archive is too short"
2106 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2109 msgid "Failed to read the archive headers"
2110 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2111
2112 #: apt-inst/filelist.cc:382
2113 msgid "DropNode called on still linked node"
2114 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2115
2116 #: apt-inst/filelist.cc:414
2117 msgid "Failed to locate the hash element!"
2118 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2119
2120 #: apt-inst/filelist.cc:461
2121 msgid "Failed to allocate diversion"
2122 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2123
2124 #: apt-inst/filelist.cc:466
2125 msgid "Internal error in AddDiversion"
2126 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2127
2128 #: apt-inst/filelist.cc:479
2129 #, c-format
2130 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2131 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2132
2133 #: apt-inst/filelist.cc:508
2134 #, c-format
2135 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2136 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:551
2139 #, c-format
2140 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2141 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2142
2143 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to write file %s"
2146 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2147
2148 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to close file %s"
2151 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2152
2153 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2154 #, c-format
2155 msgid "The path %s is too long"
2156 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2157
2158 #: apt-inst/extract.cc:125
2159 #, c-format
2160 msgid "Unpacking %s more than once"
2161 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2162
2163 #: apt-inst/extract.cc:135
2164 #, c-format
2165 msgid "The directory %s is diverted"
2166 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2167
2168 #: apt-inst/extract.cc:145
2169 #, c-format
2170 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2171 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2174 msgid "The diversion path is too long"
2175 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2176
2177 #: apt-inst/extract.cc:242
2178 #, c-format
2179 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2180 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2181
2182 #: apt-inst/extract.cc:282
2183 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2184 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2185
2186 #: apt-inst/extract.cc:286
2187 msgid "The path is too long"
2188 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2189
2190 #: apt-inst/extract.cc:414
2191 #, c-format
2192 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2193 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2194
2195 #: apt-inst/extract.cc:431
2196 #, c-format
2197 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2198 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:491
2201 #, c-format
2202 msgid "Unable to stat %s"
2203 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2204
2205 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2206 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2207 #, c-format
2208 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2209 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2210
2211 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2212 #, c-format
2213 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2214 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2215
2216 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2217 msgid "Unparsable control file"
2218 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2221 msgid "Can't mmap an empty file"
2222 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2227 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2232 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Unable to close mmap"
2237 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Unable to synchronize mmap"
2242 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2245 #, c-format
2246 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2247 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2250 msgid "Failed to truncate file"
2251 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2257 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2264 "reached."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2268 msgid ""
2269 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2270 msgstr ""
2271
2272 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2273 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2274 #, c-format
2275 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2276 msgstr ""
2277
2278 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2279 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2280 #, c-format
2281 msgid "%lih %limin %lis"
2282 msgstr ""
2283
2284 #. min means minutes, s means seconds
2285 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2286 #, c-format
2287 msgid "%limin %lis"
2288 msgstr ""
2289
2290 #. s means seconds
2291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2292 #, c-format
2293 msgid "%lis"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2297 #, c-format
2298 msgid "Selection %s not found"
2299 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2302 #, c-format
2303 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2304 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2307 #, c-format
2308 msgid "Opening configuration file %s"
2309 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2312 #, c-format
2313 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2314 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2317 #, c-format
2318 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2319 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2322 #, c-format
2323 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2324 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2327 #, c-format
2328 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2329 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2332 #, c-format
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2334 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2337 #, c-format
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2339 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2342 #, c-format
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2344 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2349 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2354 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2357 #, c-format
2358 msgid "%c%s... Error!"
2359 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2362 #, c-format
2363 msgid "%c%s... Done"
2364 msgstr "%c%s... झाले"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2367 msgid "..."
2368 msgstr ""
2369
2370 #. Print the spinner
2371 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "%c%s... %u%%"
2374 msgstr "%c%s... झाले"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2377 #, c-format
2378 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2379 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2383 #, c-format
2384 msgid "Command line option %s is not understood"
2385 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2388 #, c-format
2389 msgid "Command line option %s is not boolean"
2390 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2393 #, c-format
2394 msgid "Option %s requires an argument."
2395 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2398 #, c-format
2399 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2400 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2403 #, c-format
2404 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2405 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2408 #, c-format
2409 msgid "Option '%s' is too long"
2410 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2413 #, c-format
2414 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2415 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2418 #, c-format
2419 msgid "Invalid operation %s"
2420 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2423 #, c-format
2424 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2425 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2428 msgid "Failed to stat the cdrom"
2429 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2434 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2437 #, c-format
2438 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2439 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2442 #, c-format
2443 msgid "Could not open lock file %s"
2444 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2447 #, c-format
2448 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2449 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2452 #, c-format
2453 msgid "Could not get lock %s"
2454 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2457 #, c-format
2458 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2462 #, c-format
2463 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2467 #, c-format
2468 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2478 #, c-format
2479 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2480 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2485 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2488 #, c-format
2489 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2490 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2493 #, c-format
2494 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2495 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not open file %s"
2500 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Could not open file descriptor %d"
2505 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2508 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2509 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2512 msgid "Failed to exec compressor "
2513 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2518 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2523 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Problem closing the file %s"
2528 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2533 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Problem unlinking the file %s"
2538 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2541 msgid "Problem syncing the file"
2542 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2543
2544 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2545 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "No keyring installed in %s."
2548 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2551 msgid "Empty package cache"
2552 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2555 msgid "The package cache file is corrupted"
2556 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2559 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2560 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2563 #, fuzzy
2564 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2565 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2568 #, c-format
2569 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2570 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2573 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2574 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2577 msgid "Depends"
2578 msgstr "अवलंबित"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2581 msgid "PreDepends"
2582 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2585 msgid "Suggests"
2586 msgstr "सुचवणे"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2589 msgid "Recommends"
2590 msgstr "शिफारस"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2593 msgid "Conflicts"
2594 msgstr "परस्परविरोध"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2597 msgid "Replaces"
2598 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2601 msgid "Obsoletes"
2602 msgstr "अप्रचलित"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2605 msgid "Breaks"
2606 msgstr "तोडले"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2609 msgid "Enhances"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2613 msgid "important"
2614 msgstr "अत्यावश्यक"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2617 msgid "required"
2618 msgstr "आवश्यक"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2621 msgid "standard"
2622 msgstr "मानक"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2625 msgid "optional"
2626 msgstr "एच्छिक"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2629 msgid "extra"
2630 msgstr "अधिक"
2631
2632 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2633 msgid "Building dependency tree"
2634 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2635
2636 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2637 msgid "Candidate versions"
2638 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2639
2640 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2641 msgid "Dependency generation"
2642 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2643
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2645 msgid "Reading state information"
2646 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2647
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2649 #, c-format
2650 msgid "Failed to open StateFile %s"
2651 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2652
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2654 #, c-format
2655 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2656 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2657
2658 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2659 #, c-format
2660 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2661 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2662
2663 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2664 #, c-format
2665 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2666 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2671 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2676 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2681 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2686 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2691 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2694 #, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2696 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2699 #, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2701 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2704 #, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2706 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2709 #, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2711 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2714 #, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2716 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2719 #, c-format
2720 msgid "Opening %s"
2721 msgstr "%s उघडत आहे"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2724 #, c-format
2725 msgid "Line %u too long in source list %s."
2726 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2731 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2734 #, c-format
2735 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2736 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2737
2738 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2742 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Could not configure '%s'. "
2748 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2749
2750 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2754 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2755 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2756 msgstr ""
2757 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2758 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2759 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2760
2761 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2762 #, c-format
2763 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2764 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2765
2766 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2770 msgstr ""
2771 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2772
2773 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2774 msgid ""
2775 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2776 "held packages."
2777 msgstr ""
2778 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2779 "पॅकेजेस असू शकते."
2780
2781 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2782 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2783 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2784
2785 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "List directory %spartial is missing."
2788 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2789
2790 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2793 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2794
2795 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Unable to lock directory %s"
2798 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2799
2800 #. only show the ETA if it makes sense
2801 #. two days
2802 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2803 #, c-format
2804 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2805 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2806
2807 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2808 #, c-format
2809 msgid "Retrieving file %li of %li"
2810 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2811
2812 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2813 #, c-format
2814 msgid "The method driver %s could not be found."
2815 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2816
2817 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2818 #, c-format
2819 msgid "Method %s did not start correctly"
2820 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2821
2822 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2823 #, c-format
2824 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2825 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2826
2827 #: apt-pkg/init.cc:143
2828 #, c-format
2829 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2830 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2831
2832 #: apt-pkg/init.cc:159
2833 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2834 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2835
2836 #: apt-pkg/clean.cc:57
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to stat %s."
2839 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2840
2841 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2842 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2843 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2844
2845 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2846 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2847 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2848
2849 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2850 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2851 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2852
2853 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2854 msgid "The list of sources could not be read."
2855 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2856
2857 #: apt-pkg/policy.cc:75
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2861 "available in the sources"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: apt-pkg/policy.cc:410
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2867 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2868
2869 #: apt-pkg/policy.cc:432
2870 #, c-format
2871 msgid "Did not understand pin type %s"
2872 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2873
2874 #: apt-pkg/policy.cc:440
2875 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2876 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2877
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2879 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2880 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2881
2882 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2883 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2895 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2896
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2898 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2899 msgstr ""
2900 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2901 "आहे."
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2904 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2905 msgstr ""
2906 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2909 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2910 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2913 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2914 msgstr ""
2915 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2916 "ओलांडली आहे."
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2919 #, c-format
2920 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2921 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2924 #, c-format
2925 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2926 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2927
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2930 msgid "Reading package lists"
2931 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2934 msgid "Collecting File Provides"
2935 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2938 msgid "IO Error saving source cache"
2939 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2940
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2942 #, c-format
2943 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2944 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2945
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2947 msgid "Hash Sum mismatch"
2948 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2949
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2951 msgid "Size mismatch"
2952 msgstr "आकार जुळतनाही"
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Invalid file format"
2957 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2958
2959 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2963 "or malformed file)"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2969 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2972 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2973 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2974
2975 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2979 "repository will not be applied."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
2983 #, c-format
2984 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2991 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
2996 #, c-format
2997 msgid "GPG error: %s: %s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3004 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3005 msgstr ""
3006 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3007 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3010 #, c-format
3011 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3018 msgstr ""
3019 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3020 "ठिकाण %s."
3021
3022 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Unable to parse Release file %s"
3025 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3026
3027 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "No sections in Release file %s"
3030 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3031
3032 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3033 #, c-format
3034 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3040 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3041
3042 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3045 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3046
3047 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3048 #, c-format
3049 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3050 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3051
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3056 "Mounting CD-ROM\n"
3057 msgstr ""
3058 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3059 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3060
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3062 msgid "Identifying.. "
3063 msgstr "ओळखत आहे.."
3064
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3066 #, c-format
3067 msgid "Stored label: %s\n"
3068 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3069
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3071 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3072 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3073
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3075 #, c-format
3076 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3077 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3080 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3081 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3082
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3084 msgid "Waiting for disc...\n"
3085 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3086
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3088 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3089 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3090
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3092 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3093 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3099 "%zu signatures\n"
3100 msgstr ""
3101 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3102 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3105 msgid ""
3106 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3107 "wrong architecture?"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3111 #, c-format
3112 msgid "Found label '%s'\n"
3113 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3116 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3117 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "This disc is called: \n"
3123 "'%s'\n"
3124 msgstr ""
3125 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3126 "'%s'\n"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3129 msgid "Copying package lists..."
3130 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3133 msgid "Writing new source list\n"
3134 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3137 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3138 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3139
3140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3141 #, c-format
3142 msgid "Wrote %i records.\n"
3143 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3144
3145 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3146 #, c-format
3147 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3148 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3149
3150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3151 #, c-format
3152 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3153 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3154
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3156 #, c-format
3157 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3158 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3159
3160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3161 #, c-format
3162 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Hash mismatch for: %s"
3168 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3169
3170 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3171 #, c-format
3172 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3173 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3174
3175 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3176 #, c-format
3177 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3178 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3179
3180 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Couldn't find task '%s'"
3183 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3184
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3188 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3189
3190 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3191 #, c-format
3192 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3199 "neither of them"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3203 #, c-format
3204 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3208 #, c-format
3209 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3213 #, c-format
3214 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3218 msgid "Send scenario to solver"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3222 msgid "Send request to solver"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3226 msgid "Prepare for receiving solution"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3230 msgid "External solver failed without a proper error message"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3234 msgid "Execute external solver"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3238 #, c-format
3239 msgid "Progress: [%3i%%]"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3243 msgid "Running dpkg"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3250 "used instead."
3251 msgstr ""
3252 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3253 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3256 #, c-format
3257 msgid "Installing %s"
3258 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3261 #, c-format
3262 msgid "Configuring %s"
3263 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3266 #, c-format
3267 msgid "Removing %s"
3268 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Completely removing %s"
3273 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3276 #, c-format
3277 msgid "Noting disappearance of %s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3281 #, c-format
3282 msgid "Running post-installation trigger %s"
3283 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3284
3285 #. FIXME: use a better string after freeze
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3287 #, c-format
3288 msgid "Directory '%s' missing"
3289 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Could not open file '%s'"
3294 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3297 #, c-format
3298 msgid "Preparing %s"
3299 msgstr "%s तयार करित आहे"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3302 #, c-format
3303 msgid "Unpacking %s"
3304 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3307 #, c-format
3308 msgid "Preparing to configure %s"
3309 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3312 #, c-format
3313 msgid "Installed %s"
3314 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3317 #, c-format
3318 msgid "Preparing for removal of %s"
3319 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3322 #, c-format
3323 msgid "Removed %s"
3324 msgstr "%s काढून टाकले"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3327 #, c-format
3328 msgid "Preparing to completely remove %s"
3329 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3332 #, c-format
3333 msgid "Completely removed %s"
3334 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Can not write log (%s)"
3339 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3342 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3346 msgid "Is stdout a terminal?"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3350 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3354 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. check if its not a follow up error
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3359 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3363 msgid ""
3364 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3365 "error from a previous failure."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3369 msgid ""
3370 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3371 "error"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3375 msgid ""
3376 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3377 "error"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3381 msgid ""
3382 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3383 "local system"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3387 msgid ""
3388 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3395 "it?"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3401 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3402
3403 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3404 #. dpkg --configure -a
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3412 msgid "Not locked"
3413 msgstr ""
3414
3415 #, fuzzy
3416 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3417 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3418
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3421 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3422
3423 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3424 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3425
3426 #, fuzzy
3427 #~ msgid " [Not candidate version]"
3428 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3429
3430 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3431 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3435 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3436 #~ "is only available from another source\n"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3439 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3440 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3441
3442 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3443 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3444
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3447 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3448
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3451 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3455 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3459 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3460
3461 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3469
3470 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3471 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3472
3473 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3474 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3475
3476 #, fuzzy
3477 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3478 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3482 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3483
3484 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3485 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3486
3487 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3488 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3492 #~ "need to manually fix this package."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3495 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3496
3497 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3498 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3499
3500 #, fuzzy
3501 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3502 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3503
3504 #~ msgid "Failed to remove %s"
3505 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3506
3507 #~ msgid "Unable to create %s"
3508 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3509
3510 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3511 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3512
3513 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3514 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3515
3516 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3517 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3518
3519 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3520 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3521
3522 #~ msgid "Reading file listing"
3523 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3527 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3528 #~ "package!"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3531 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3532
3533 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3534 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3535
3536 #~ msgid "Internal error getting a node"
3537 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3538
3539 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3540 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3541
3542 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3543 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3544
3545 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3546 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3547
3548 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3549 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3550
3551 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3552 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3553
3554 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3555 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3556
3557 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3558 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3559
3560 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3561 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3562
3563 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3564 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3565
3566 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3567 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3568
3569 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3570 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3571
3572 #~ msgid "Read error from %s process"
3573 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3574
3575 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3576 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3577
3578 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3579 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3580
3581 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3582 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3583
3584 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3585 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3586
3587 #~ msgid "decompressor"
3588 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3589
3590 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3591 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3592
3593 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3594 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3595
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3597 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3598
3599 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3600 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3601
3602 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3603 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3604
3605 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3606 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3607
3608 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3609 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3613 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3614
3615 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3616 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3617
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3619 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3620
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3622 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3623
3624 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3625 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3626
3627 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3628 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3629
3630 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3633
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3635 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3636
3637 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3638 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3639
3640 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3641 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3642
3643 #~ msgid "Could not patch file"
3644 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3645
3646 #~ msgid " %4i %s\n"
3647 #~ msgstr " %4i %s\n"
3648
3649 #~ msgid "%4i %s\n"
3650 #~ msgstr "%4i %s\n"
3651
3652 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3653 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3654
3655 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3656 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3660 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3661 #~ "that package should be filed."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3664 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3665 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3669 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3673 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3677 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3681 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3685 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3690 #~ "%i signatures\n"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3693 #~ "सापडल्या \n"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "openpty failed\n"
3697 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"