po: refresh
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ملفات الحزم:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(غير موجود)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " مُثبّت:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(لاشيء)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr ""
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " جدول النسخ:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
207 #, fuzzy
208 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
209 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
210
211 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
212 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
213 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
214
215 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
218 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
219
220 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
221 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
222 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:46
225 msgid "Arguments not in pairs"
226 msgstr ""
227
228 #: cmdline/apt-config.cc:87
229 msgid ""
230 "Usage: apt-config [options] command\n"
231 "\n"
232 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
233 "\n"
234 "Commands:\n"
235 " shell - Shell mode\n"
236 " dump - Show the configuration\n"
237 "\n"
238 "Options:\n"
239 " -h This help text.\n"
240 " -c=? Read this configuration file\n"
241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
242 msgstr ""
243
244 #: cmdline/apt-get.cc:135
245 msgid "Y"
246 msgstr "Y"
247
248 #: cmdline/apt-get.cc:140
249 msgid "N"
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
253 #, c-format
254 msgid "Regex compilation error - %s"
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-get.cc:260
258 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-get.cc:350
262 #, c-format
263 msgid "but %s is installed"
264 msgstr "إلا أن %s مثبت"
265
266 #: cmdline/apt-get.cc:352
267 #, c-format
268 msgid "but %s is to be installed"
269 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
270
271 #: cmdline/apt-get.cc:359
272 msgid "but it is not installable"
273 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
274
275 #: cmdline/apt-get.cc:361
276 msgid "but it is a virtual package"
277 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
278
279 #: cmdline/apt-get.cc:364
280 msgid "but it is not installed"
281 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
282
283 #: cmdline/apt-get.cc:364
284 msgid "but it is not going to be installed"
285 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
286
287 #: cmdline/apt-get.cc:369
288 msgid " or"
289 msgstr " أو"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:398
292 msgid "The following NEW packages will be installed:"
293 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:424
296 msgid "The following packages will be REMOVED:"
297 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:446
300 msgid "The following packages have been kept back:"
301 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:467
304 msgid "The following packages will be upgraded:"
305 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:488
308 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
309 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:508
312 msgid "The following held packages will be changed:"
313 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:563
316 #, c-format
317 msgid "%s (due to %s) "
318 msgstr "%s (بسبب %s) "
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:571
321 msgid ""
322 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
323 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
324 msgstr ""
325 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
326 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:602
329 #, c-format
330 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
331 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:606
334 #, c-format
335 msgid "%lu reinstalled, "
336 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:608
339 #, c-format
340 msgid "%lu downgraded, "
341 msgstr "%lu مثبطة، "
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:610
344 #, c-format
345 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
346 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:614
349 #, c-format
350 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
351 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:635
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
356 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:640
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
361 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:657
364 #, c-format
365 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
366 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:668
369 msgid " [Installed]"
370 msgstr " [مُثبّتة]"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:677
373 msgid " [Not candidate version]"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:679
377 msgid "You should explicitly select one to install."
378 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:682
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
384 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
385 "is only available from another source\n"
386 msgstr ""
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:700
389 msgid "However the following packages replace it:"
390 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:712
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
395 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:725
398 #, c-format
399 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
400 msgstr ""
401
402 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
403 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
406 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
411 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:788
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
416 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:818
419 #, c-format
420 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
421 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:822
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
426 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:834
429 #, c-format
430 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
431 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:839
434 #, c-format
435 msgid "%s is already the newest version.\n"
436 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "%s set to manually installed.\n"
441 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:884
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
446 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:889
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
451 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1025
454 msgid "Correcting dependencies..."
455 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1028
458 msgid " failed."
459 msgstr " فشل."
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1031
462 msgid "Unable to correct dependencies"
463 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1034
466 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
467 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1036
470 msgid " Done"
471 msgstr " تم"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1040
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
475 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1043
478 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
479 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1068
482 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
483 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1072
486 msgid "Authentication warning overridden.\n"
487 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1079
490 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
491 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1081
494 msgid "Some packages could not be authenticated"
495 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
498 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
499 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1131
502 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
503 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1140
506 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
507 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1151
510 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
511 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1189
514 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
515 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
516
517 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
518 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
519 #: cmdline/apt-get.cc:1196
520 #, c-format
521 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
522 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
523
524 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
525 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
526 #: cmdline/apt-get.cc:1201
527 #, c-format
528 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
529 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
530
531 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
532 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
533 #: cmdline/apt-get.cc:1208
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
536 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
537
538 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
539 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
540 #: cmdline/apt-get.cc:1213
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
543 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
546 #: cmdline/apt-get.cc:2594
547 #, c-format
548 msgid "Couldn't determine free space in %s"
549 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1241
552 #, c-format
553 msgid "You don't have enough free space in %s."
554 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
557 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
558 msgstr ""
559
560 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
561 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
562 #: cmdline/apt-get.cc:1261
563 msgid "Yes, do as I say!"
564 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1263
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "You are about to do something potentially harmful.\n"
570 "To continue type in the phrase '%s'\n"
571 " ?] "
572 msgstr ""
573 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
574 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
575 " ؟] "
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
578 msgid "Abort."
579 msgstr "إجهاض."
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:1284
582 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
583 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
586 #, c-format
587 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
588 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:1374
591 msgid "Some files failed to download"
592 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
595 msgid "Download complete and in download only mode"
596 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:1381
599 msgid ""
600 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
601 "missing?"
602 msgstr ""
603 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
604 "fix-missing؟"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:1385
607 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
608 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1390
611 msgid "Unable to correct missing packages."
612 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1391
615 msgid "Aborting install."
616 msgstr "إجهاض التثبيت."
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1419
619 msgid ""
620 "The following package disappeared from your system as\n"
621 "all files have been overwritten by other packages:"
622 msgid_plural ""
623 "The following packages disappeared from your system as\n"
624 "all files have been overwritten by other packages:"
625 msgstr[0] ""
626 msgstr[1] ""
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1423
629 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1561
633 #, c-format
634 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1593
638 #, c-format
639 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
640 msgstr ""
641
642 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
643 #: cmdline/apt-get.cc:1631
644 #, c-format
645 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1647
649 msgid "The update command takes no arguments"
650 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:1713
653 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1817
657 msgid ""
658 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
659 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
660 msgstr ""
661
662 #.
663 #. if (Packages == 1)
664 #. {
665 #. c1out << endl;
666 #. c1out <<
667 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
668 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
669 #. "that package should be filed.") << endl;
670 #. }
671 #.
672 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
673 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
674 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:1824
677 #, fuzzy
678 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
679 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1831
682 #, fuzzy
683 msgid ""
684 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
685 msgid_plural ""
686 "The following packages were automatically installed and are no longer "
687 "required:"
688 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
689 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1835
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
694 msgid_plural ""
695 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
696 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
697 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:1837
700 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
701 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
702 msgstr[0] ""
703 msgstr[1] ""
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1856
706 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
707 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1955
710 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
711 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1959
714 msgid ""
715 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
716 "solution)."
717 msgstr ""
718 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1974
721 msgid ""
722 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
723 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
724 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
725 "or been moved out of Incoming."
726 msgstr ""
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1995
729 msgid "Broken packages"
730 msgstr "حزم معطوبة"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:2021
733 msgid "The following extra packages will be installed:"
734 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:2111
737 msgid "Suggested packages:"
738 msgstr "الحزم المقترحة:"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:2112
741 msgid "Recommended packages:"
742 msgstr "الحزم المستحسنة:"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:2154
745 #, c-format
746 msgid "Couldn't find package %s"
747 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "%s set to automatically installed.\n"
752 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
755 msgid ""
756 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
757 "instead."
758 msgstr ""
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:2185
761 msgid "Calculating upgrade... "
762 msgstr "حساب الترقية..."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
765 msgid "Failed"
766 msgstr "فشل"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:2193
769 msgid "Done"
770 msgstr "تمّ"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
773 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
774 msgstr ""
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
777 msgid "Unable to lock the download directory"
778 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:2388
781 #, c-format
782 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
783 msgstr ""
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:2393
786 #, c-format
787 msgid "Downloading %s %s"
788 msgstr ""
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:2453
791 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
792 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
795 #, c-format
796 msgid "Unable to find a source package for %s"
797 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:2510
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
803 "%s\n"
804 msgstr ""
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:2515
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Please use:\n"
810 "bzr branch %s\n"
811 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
812 msgstr ""
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2568
815 #, c-format
816 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
817 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2605
820 #, c-format
821 msgid "You don't have enough free space in %s"
822 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
823
824 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
825 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
826 #: cmdline/apt-get.cc:2614
827 #, c-format
828 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
829 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
830
831 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
832 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
833 #: cmdline/apt-get.cc:2619
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
836 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2625
839 #, c-format
840 msgid "Fetch source %s\n"
841 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2663
844 msgid "Failed to fetch some archives."
845 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2694
848 #, c-format
849 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
850 msgstr ""
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:2706
853 #, c-format
854 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
855 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2707
858 #, c-format
859 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:2729
863 #, c-format
864 msgid "Build command '%s' failed.\n"
865 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2749
868 msgid "Child process failed"
869 msgstr ""
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2768
872 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
873 msgstr ""
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2793
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
879 "Architectures for setup"
880 msgstr ""
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
883 #, c-format
884 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
885 msgstr ""
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:2840
888 #, c-format
889 msgid "%s has no build depends.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:3010
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
896 "packages"
897 msgstr ""
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:3028
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
903 "found"
904 msgstr ""
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:3051
907 #, c-format
908 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
909 msgstr ""
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:3090
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
915 "package %s can't satisfy version requirements"
916 msgstr ""
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:3096
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
922 "version"
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:3119
926 #, c-format
927 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
928 msgstr ""
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:3135
931 #, c-format
932 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
933 msgstr ""
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:3140
936 msgid "Failed to process build dependencies"
937 msgstr ""
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Changelog for %s (%s)"
942 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:3368
945 msgid "Supported modules:"
946 msgstr "الوحدات المدعومة:"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:3409
949 msgid ""
950 "Usage: apt-get [options] command\n"
951 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
952 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
953 "\n"
954 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
955 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
956 "and install.\n"
957 "\n"
958 "Commands:\n"
959 " update - Retrieve new lists of packages\n"
960 " upgrade - Perform an upgrade\n"
961 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
962 " remove - Remove packages\n"
963 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
964 " purge - Remove packages and config files\n"
965 " source - Download source archives\n"
966 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
967 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
968 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
969 " clean - Erase downloaded archive files\n"
970 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
971 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
972 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
973 " download - Download the binary package into the current directory\n"
974 "\n"
975 "Options:\n"
976 " -h This help text.\n"
977 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
978 " -qq No output except for errors\n"
979 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
980 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
981 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
982 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
983 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
984 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
985 " -b Build the source package after fetching it\n"
986 " -V Show verbose version numbers\n"
987 " -c=? Read this configuration file\n"
988 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
989 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
990 "pages for more information and options.\n"
991 " This APT has Super Cow Powers.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3574
995 msgid ""
996 "NOTE: This is only a simulation!\n"
997 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
998 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
999 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1003 msgid "Hit "
1004 msgstr ""
1005
1006 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1007 msgid "Get:"
1008 msgstr "جلب:"
1009
1010 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1011 msgid "Ign "
1012 msgstr "تجاهل"
1013
1014 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1015 msgid "Err "
1016 msgstr "خطأ"
1017
1018 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1019 #, c-format
1020 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1021 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1022
1023 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1024 #, c-format
1025 msgid " [Working]"
1026 msgstr " [يعمل]"
1027
1028 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1032 " '%s'\n"
1033 "in the drive '%s' and press enter\n"
1034 msgstr ""
1035 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1036 " '%s'\n"
1037 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1038
1039 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1042 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1043
1044 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1047 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1048
1049 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1052 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1053
1054 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%s was already set on hold.\n"
1057 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%s was already not hold.\n"
1062 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1067 #, c-format
1068 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "%s set on hold.\n"
1074 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1075
1076 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1079 msgstr "فشل فتح %s"
1080
1081 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1082 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1086 msgid ""
1087 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1088 "\n"
1089 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1090 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1091 "\n"
1092 "Commands:\n"
1093 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1094 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1095 "\n"
1096 "Options:\n"
1097 " -h This help text.\n"
1098 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1099 " -qq No output except for errors\n"
1100 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1101 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1102 " -c=? Read this configuration file\n"
1103 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1104 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: methods/cdrom.cc:203
1108 #, c-format
1109 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1110 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1111
1112 #: methods/cdrom.cc:212
1113 msgid ""
1114 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1115 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1116 msgstr ""
1117 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1118 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1119
1120 #: methods/cdrom.cc:222
1121 msgid "Wrong CD-ROM"
1122 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1123
1124 #: methods/cdrom.cc:249
1125 #, c-format
1126 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1127 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1128
1129 #: methods/cdrom.cc:254
1130 msgid "Disk not found."
1131 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1132
1133 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1134 msgid "File not found"
1135 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1136
1137 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1138 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1139 msgid "Failed to stat"
1140 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1141
1142 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1143 msgid "Failed to set modification time"
1144 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1145
1146 #: methods/file.cc:47
1147 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1151 #: methods/ftp.cc:173
1152 msgid "Logging in"
1153 msgstr "تسجيل الدخول"
1154
1155 #: methods/ftp.cc:179
1156 msgid "Unable to determine the peer name"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: methods/ftp.cc:184
1160 msgid "Unable to determine the local name"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1164 #, c-format
1165 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1166 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1167
1168 #: methods/ftp.cc:221
1169 #, c-format
1170 msgid "USER failed, server said: %s"
1171 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1172
1173 #: methods/ftp.cc:228
1174 #, c-format
1175 msgid "PASS failed, server said: %s"
1176 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1177
1178 #: methods/ftp.cc:248
1179 msgid ""
1180 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1181 "is empty."
1182 msgstr ""
1183 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1184 "فارغ."
1185
1186 #: methods/ftp.cc:276
1187 #, c-format
1188 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1189 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1190
1191 #: methods/ftp.cc:302
1192 #, c-format
1193 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1194 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1195
1196 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1197 msgid "Connection timeout"
1198 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1199
1200 #: methods/ftp.cc:346
1201 msgid "Server closed the connection"
1202 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1203
1204 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1206 msgid "Read error"
1207 msgstr "خطأ في القراءة"
1208
1209 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1210 msgid "A response overflowed the buffer."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1214 msgid "Protocol corruption"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1220 msgid "Write error"
1221 msgstr "خطأ في الكتابة"
1222
1223 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1224 msgid "Could not create a socket"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: methods/ftp.cc:707
1228 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: methods/ftp.cc:713
1232 msgid "Could not connect passive socket."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: methods/ftp.cc:730
1236 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: methods/ftp.cc:744
1240 msgid "Could not bind a socket"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: methods/ftp.cc:748
1244 msgid "Could not listen on the socket"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: methods/ftp.cc:755
1248 msgid "Could not determine the socket's name"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: methods/ftp.cc:787
1252 msgid "Unable to send PORT command"
1253 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1254
1255 #: methods/ftp.cc:797
1256 #, c-format
1257 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: methods/ftp.cc:806
1261 #, c-format
1262 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1263 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1264
1265 #: methods/ftp.cc:826
1266 msgid "Data socket connect timed out"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: methods/ftp.cc:833
1270 msgid "Unable to accept connection"
1271 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1272
1273 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1274 msgid "Problem hashing file"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: methods/ftp.cc:885
1278 #, c-format
1279 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1280 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1281
1282 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1283 msgid "Data socket timed out"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: methods/ftp.cc:930
1287 #, c-format
1288 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1289 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1290
1291 #. Get the files information
1292 #: methods/ftp.cc:1007
1293 msgid "Query"
1294 msgstr "استعلام"
1295
1296 #: methods/ftp.cc:1119
1297 msgid "Unable to invoke "
1298 msgstr ""
1299
1300 #: methods/connect.cc:76
1301 #, c-format
1302 msgid "Connecting to %s (%s)"
1303 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1304
1305 #: methods/connect.cc:87
1306 #, c-format
1307 msgid "[IP: %s %s]"
1308 msgstr "[IP: %s %s]"
1309
1310 #: methods/connect.cc:94
1311 #, c-format
1312 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: methods/connect.cc:100
1316 #, c-format
1317 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1318 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1319
1320 #: methods/connect.cc:108
1321 #, c-format
1322 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1323 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1324
1325 #: methods/connect.cc:126
1326 #, c-format
1327 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1328 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1329
1330 #. We say this mainly because the pause here is for the
1331 #. ssh connection that is still going
1332 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1333 #, c-format
1334 msgid "Connecting to %s"
1335 msgstr "الاتصال بـ%s"
1336
1337 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1338 #, c-format
1339 msgid "Could not resolve '%s'"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: methods/connect.cc:205
1343 #, c-format
1344 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: methods/connect.cc:209
1348 #, c-format
1349 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: methods/connect.cc:211
1353 #, c-format
1354 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: methods/connect.cc:258
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1360 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1361
1362 #: methods/gpgv.cc:169
1363 msgid ""
1364 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: methods/gpgv.cc:174
1368 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: methods/gpgv.cc:178
1372 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: methods/gpgv.cc:183
1376 msgid "Unknown error executing gpgv"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1380 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: methods/gpgv.cc:231
1384 msgid ""
1385 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1386 "available:\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: methods/gzip.cc:65
1390 msgid "Empty files can't be valid archives"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: methods/http.cc:394
1394 msgid "Waiting for headers"
1395 msgstr "بانتظار الترويسات"
1396
1397 #: methods/http.cc:544
1398 msgid "Bad header line"
1399 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1400
1401 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1402 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1403 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1404
1405 #: methods/http.cc:606
1406 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1407 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1408
1409 #: methods/http.cc:621
1410 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1411 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1412
1413 #: methods/http.cc:623
1414 msgid "This HTTP server has broken range support"
1415 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1416
1417 #: methods/http.cc:647
1418 msgid "Unknown date format"
1419 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1420
1421 #: methods/http.cc:822
1422 msgid "Select failed"
1423 msgstr "فشل التحديد"
1424
1425 #: methods/http.cc:827
1426 msgid "Connection timed out"
1427 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1428
1429 #: methods/http.cc:850
1430 msgid "Error writing to output file"
1431 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1432
1433 #: methods/http.cc:881
1434 msgid "Error writing to file"
1435 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1436
1437 #: methods/http.cc:909
1438 msgid "Error writing to the file"
1439 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1440
1441 #: methods/http.cc:923
1442 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1443 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1444
1445 #: methods/http.cc:925
1446 msgid "Error reading from server"
1447 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1448
1449 #: methods/http.cc:1198
1450 msgid "Bad header data"
1451 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1452
1453 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1454 msgid "Connection failed"
1455 msgstr "فشل الاتصال"
1456
1457 #: methods/http.cc:1362
1458 msgid "Internal error"
1459 msgstr "خطأ داخلي"
1460
1461 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1462 #. Only warn if there is no sources.list file.
1463 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1464 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1467 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to read %s"
1470 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1471
1472 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1473 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1474 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1475 #: apt-pkg/clean.cc:123
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to change to %s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1481 #. and provide a config option to define that default
1482 #: methods/mirror.cc:280
1483 #, c-format
1484 msgid "No mirror file '%s' found "
1485 msgstr ""
1486
1487 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1488 #. and provide a config option to define that default
1489 #: methods/mirror.cc:287
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1492 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1493
1494 #: methods/mirror.cc:442
1495 #, c-format
1496 msgid "[Mirror: %s]"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: methods/rred.cc:491
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1503 "to be corrupt."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: methods/rred.cc:496
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1510 "to be corrupt."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1514 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: methods/rsh.cc:338
1518 msgid "Connection closed prematurely"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dselect/install:32
1522 msgid "Bad default setting!"
1523 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1524
1525 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1526 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1527 msgid "Press enter to continue."
1528 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1529
1530 #: dselect/install:91
1531 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dselect/install:101
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1537 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1538
1539 #: dselect/install:102
1540 #, fuzzy
1541 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1542 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1543
1544 #: dselect/install:103
1545 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1546 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1547
1548 #: dselect/install:104
1549 msgid ""
1550 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1551 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1552
1553 #: dselect/update:30
1554 msgid "Merging available information"
1555 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1556
1557 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1558 #, c-format
1559 msgid "%s not a valid DEB package."
1560 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
1561
1562 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1563 msgid ""
1564 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1565 "\n"
1566 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1567 "from debian packages\n"
1568 "\n"
1569 "Options:\n"
1570 " -h This help text\n"
1571 " -t Set the temp dir\n"
1572 " -c=? Read this configuration file\n"
1573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to write to %s"
1579 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1580
1581 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1582 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1583 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
1584
1585 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1586 msgid "Package extension list is too long"
1587 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
1588
1589 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1590 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1591 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1592 #, c-format
1593 msgid "Error processing directory %s"
1594 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1595
1596 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1597 msgid "Source extension list is too long"
1598 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
1599
1600 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1601 msgid "Error writing header to contents file"
1602 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
1603
1604 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1605 #, c-format
1606 msgid "Error processing contents %s"
1607 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
1608
1609 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1610 msgid ""
1611 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1612 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1613 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1614 " contents path\n"
1615 " release path\n"
1616 " generate config [groups]\n"
1617 " clean config\n"
1618 "\n"
1619 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1620 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1621 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1622 "\n"
1623 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1624 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1625 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1626 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1627 "\n"
1628 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1629 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1630 "\n"
1631 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1632 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1633 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1634 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1635 "Debian archive:\n"
1636 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1637 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1638 "\n"
1639 "Options:\n"
1640 " -h This help text\n"
1641 " --md5 Control MD5 generation\n"
1642 " -s=? Source override file\n"
1643 " -q Quiet\n"
1644 " -d=? Select the optional caching database\n"
1645 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1646 " --contents Control contents file generation\n"
1647 " -c=? Read this configuration file\n"
1648 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1652 msgid "No selections matched"
1653 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
1654
1655 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1656 #, c-format
1657 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1658 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
1659
1660 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1661 #, c-format
1662 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1663 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
1664
1665 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1666 #, c-format
1667 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1668 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
1669
1670 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1671 msgid ""
1672 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1673 "remove and re-create the database."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1677 #, c-format
1678 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1679 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
1680
1681 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1682 #: apt-inst/extract.cc:209
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to stat %s"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1688 msgid "Archive has no control record"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1692 msgid "Unable to get a cursor"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ftparchive/writer.cc:82
1696 #, c-format
1697 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1698 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
1699
1700 #: ftparchive/writer.cc:87
1701 #, c-format
1702 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ftparchive/writer.cc:143
1706 msgid "E: "
1707 msgstr "E: "
1708
1709 #: ftparchive/writer.cc:145
1710 msgid "W: "
1711 msgstr "W: "
1712
1713 #: ftparchive/writer.cc:152
1714 msgid "E: Errors apply to file "
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to resolve %s"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ftparchive/writer.cc:183
1723 msgid "Tree walking failed"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ftparchive/writer.cc:210
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to open %s"
1729 msgstr "فشل فتح %s"
1730
1731 #: ftparchive/writer.cc:269
1732 #, c-format
1733 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1734 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1735
1736 #: ftparchive/writer.cc:277
1737 #, c-format
1738 msgid "Failed to readlink %s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ftparchive/writer.cc:281
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to unlink %s"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ftparchive/writer.cc:288
1747 #, c-format
1748 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1749 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
1750
1751 #: ftparchive/writer.cc:298
1752 #, c-format
1753 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ftparchive/writer.cc:403
1757 msgid "Archive had no package field"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1761 #, c-format
1762 msgid " %s has no override entry\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1766 #, c-format
1767 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ftparchive/writer.cc:711
1771 #, c-format
1772 msgid " %s has no source override entry\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ftparchive/writer.cc:715
1776 #, c-format
1777 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1781 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1782 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
1783
1784 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to open %s"
1787 msgstr "تعذر فتح %s"
1788
1789 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1790 #, c-format
1791 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1795 #, c-format
1796 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1800 #, c-format
1801 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to read the override file %s"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1810 #, c-format
1811 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1815 #, c-format
1816 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1820 msgid "Failed to create FILE*"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1824 msgid "Failed to fork"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1828 msgid "Compress child"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1832 #, c-format
1833 msgid "Internal error, failed to create %s"
1834 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
1835
1836 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1837 msgid "IO to subprocess/file failed"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1841 msgid "Failed to read while computing MD5"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1845 #, c-format
1846 msgid "Problem unlinking %s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to rename %s to %s"
1852 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1853
1854 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1855 msgid ""
1856 "Usage: apt-internal-solver\n"
1857 "\n"
1858 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1859 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1860 "\n"
1861 "Options:\n"
1862 " -h This help text.\n"
1863 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1864 " -c=? Read this configuration file\n"
1865 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1869 msgid "Unknown package record!"
1870 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1871
1872 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1873 msgid ""
1874 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1875 "\n"
1876 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1877 "to indicate what kind of file it is.\n"
1878 "\n"
1879 "Options:\n"
1880 " -h This help text\n"
1881 " -s Use source file sorting\n"
1882 " -c=? Read this configuration file\n"
1883 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1887 msgid "Failed to create pipes"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1891 msgid "Failed to exec gzip "
1892 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1893
1894 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1895 msgid "Corrupted archive"
1896 msgstr "أرشيف فاسد"
1897
1898 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1899 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1900 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1901
1902 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1903 #, c-format
1904 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1908 msgid "Invalid archive signature"
1909 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1910
1911 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1912 msgid "Error reading archive member header"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Invalid archive member header %s"
1918 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1919
1920 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1921 msgid "Invalid archive member header"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1925 msgid "Archive is too short"
1926 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1927
1928 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1929 msgid "Failed to read the archive headers"
1930 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1931
1932 #: apt-inst/filelist.cc:382
1933 msgid "DropNode called on still linked node"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: apt-inst/filelist.cc:414
1937 msgid "Failed to locate the hash element!"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: apt-inst/filelist.cc:461
1941 msgid "Failed to allocate diversion"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: apt-inst/filelist.cc:466
1945 msgid "Internal error in AddDiversion"
1946 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1947
1948 #: apt-inst/filelist.cc:479
1949 #, c-format
1950 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: apt-inst/filelist.cc:508
1954 #, c-format
1955 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: apt-inst/filelist.cc:551
1959 #, c-format
1960 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1961 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1962
1963 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to write file %s"
1966 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1967
1968 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to close file %s"
1971 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1972
1973 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
1974 #, c-format
1975 msgid "The path %s is too long"
1976 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1977
1978 #: apt-inst/extract.cc:125
1979 #, c-format
1980 msgid "Unpacking %s more than once"
1981 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1982
1983 #: apt-inst/extract.cc:135
1984 #, c-format
1985 msgid "The directory %s is diverted"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: apt-inst/extract.cc:145
1989 #, c-format
1990 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
1994 msgid "The diversion path is too long"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: apt-inst/extract.cc:242
1998 #, c-format
1999 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: apt-inst/extract.cc:282
2003 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: apt-inst/extract.cc:286
2007 msgid "The path is too long"
2008 msgstr "المسار طويل جداً"
2009
2010 #: apt-inst/extract.cc:414
2011 #, c-format
2012 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: apt-inst/extract.cc:431
2016 #, c-format
2017 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: apt-inst/extract.cc:491
2021 #, c-format
2022 msgid "Unable to stat %s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2026 #, c-format
2027 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2031 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2032 #, c-format
2033 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2037 #, c-format
2038 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2039 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
2040
2041 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2042 msgid "Unparsable control file"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2046 msgid "Can't mmap an empty file"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2050 #, c-format
2051 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2057 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Unable to close mmap"
2062 msgstr "تعذر فتح %s"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Unable to synchronize mmap"
2067 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2070 #, c-format
2071 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Failed to truncate file"
2077 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2083 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2090 "reached."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2094 msgid ""
2095 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2096 msgstr ""
2097
2098 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2100 #, c-format
2101 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2105 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2106 #, c-format
2107 msgid "%lih %limin %lis"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. min means minutes, s means seconds
2111 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2112 #, c-format
2113 msgid "%limin %lis"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. s means seconds
2117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2118 #, c-format
2119 msgid "%lis"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2123 #, c-format
2124 msgid "Selection %s not found"
2125 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2128 #, c-format
2129 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2130 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2133 #, c-format
2134 msgid "Opening configuration file %s"
2135 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2138 #, c-format
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2183 #, c-format
2184 msgid "%c%s... Error!"
2185 msgstr "%c%s... خطأ!"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2188 #, c-format
2189 msgid "%c%s... Done"
2190 msgstr "%c%s... تمّ"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2193 msgid "..."
2194 msgstr ""
2195
2196 #. Print the spinner
2197 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "%c%s... %u%%"
2200 msgstr "%c%s... تمّ"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2203 #, c-format
2204 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2205 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2209 #, c-format
2210 msgid "Command line option %s is not understood"
2211 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2214 #, c-format
2215 msgid "Command line option %s is not boolean"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2219 #, c-format
2220 msgid "Option %s requires an argument."
2221 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2224 #, c-format
2225 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2229 #, c-format
2230 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2234 #, c-format
2235 msgid "Option '%s' is too long"
2236 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2239 #, c-format
2240 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2244 #, c-format
2245 msgid "Invalid operation %s"
2246 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2249 #, c-format
2250 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2254 msgid "Failed to stat the cdrom"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2260 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2263 #, c-format
2264 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not open lock file %s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2273 #, c-format
2274 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not get lock %s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2283 #, c-format
2284 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2288 #, c-format
2289 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2293 #, c-format
2294 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2304 #, c-format
2305 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2309 #, c-format
2310 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2314 #, c-format
2315 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2319 #, c-format
2320 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not open file %s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Could not open file descriptor %d"
2331 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2334 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2338 msgid "Failed to exec compressor "
2339 msgstr ""
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2342 #, c-format
2343 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2347 #, c-format
2348 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Problem closing the file %s"
2354 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2359 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Problem unlinking the file %s"
2364 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2367 msgid "Problem syncing the file"
2368 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2369
2370 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2371 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "No keyring installed in %s."
2374 msgstr "إجهاض التثبيت."
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2377 msgid "Empty package cache"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2381 msgid "The package cache file is corrupted"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2385 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2389 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2393 #, c-format
2394 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2398 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2402 msgid "Depends"
2403 msgstr "يعتمد"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2406 msgid "PreDepends"
2407 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2410 msgid "Suggests"
2411 msgstr "يستحسن"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2414 msgid "Recommends"
2415 msgstr "يقترح"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2418 msgid "Conflicts"
2419 msgstr "يعارض"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2422 msgid "Replaces"
2423 msgstr "يستبدل"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2426 msgid "Obsoletes"
2427 msgstr "يُلغي"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2430 msgid "Breaks"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2434 msgid "Enhances"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2438 msgid "important"
2439 msgstr "مهم"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2442 msgid "required"
2443 msgstr "مطلوب"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2446 msgid "standard"
2447 msgstr "قياسي"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2450 msgid "optional"
2451 msgstr "اختياري"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2454 msgid "extra"
2455 msgstr "إضافي"
2456
2457 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2458 msgid "Building dependency tree"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2462 msgid "Candidate versions"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2466 msgid "Dependency generation"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Reading state information"
2472 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2473
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Failed to open StateFile %s"
2477 msgstr "فشل فتح %s"
2478
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2482 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2483
2484 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2485 #, c-format
2486 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2490 #, c-format
2491 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2495 #, c-format
2496 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2500 #, c-format
2501 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2505 #, c-format
2506 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2510 #, c-format
2511 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2515 #, c-format
2516 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2520 #, c-format
2521 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2525 #, c-format
2526 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2530 #, c-format
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2535 #, c-format
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2540 #, c-format
2541 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2545 #, c-format
2546 msgid "Opening %s"
2547 msgstr "فتح %s"
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2550 #, c-format
2551 msgid "Line %u too long in source list %s."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2555 #, c-format
2556 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2560 #, c-format
2561 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2568 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Could not configure '%s'. "
2574 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2575
2576 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2580 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2581 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2585 #, c-format
2586 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2596 msgid ""
2597 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2598 "held packages."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2602 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2606 msgid ""
2607 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2608 "used instead."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2612 #, c-format
2613 msgid "List directory %spartial is missing."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2617 #, c-format
2618 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Unable to lock directory %s"
2624 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2625
2626 #. only show the ETA if it makes sense
2627 #. two days
2628 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2629 #, c-format
2630 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2634 #, c-format
2635 msgid "Retrieving file %li of %li"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2639 #, c-format
2640 msgid "The method driver %s could not be found."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2644 #, c-format
2645 msgid "Method %s did not start correctly"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2649 #, c-format
2650 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2651 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2652
2653 #: apt-pkg/init.cc:151
2654 #, c-format
2655 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2656 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2657
2658 #: apt-pkg/init.cc:167
2659 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-pkg/clean.cc:57
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to stat %s."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2668 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2672 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2676 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2677 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2678
2679 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2680 msgid "The list of sources could not be read."
2681 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2682
2683 #: apt-pkg/policy.cc:75
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2687 "available in the sources"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/policy.cc:399
2691 #, c-format
2692 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/policy.cc:421
2696 #, c-format
2697 msgid "Did not understand pin type %s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/policy.cc:429
2701 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2705 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2706 msgstr ""
2707
2708 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2709 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2721 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2724 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2728 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2732 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2736 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
2740 #, c-format
2741 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
2745 #, c-format
2746 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
2751 msgid "Reading package lists"
2752 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
2755 msgid "Collecting File Provides"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2759 msgid "IO Error saving source cache"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2763 #, c-format
2764 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2765 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2766
2767 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2768 msgid "MD5Sum mismatch"
2769 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2770
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2772 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Hash Sum mismatch"
2775 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2781 "or malformed file)"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2787 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2788
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2790 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2797 "repository will not be applied."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2801 #, c-format
2802 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2809 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2813 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
2814 #, c-format
2815 msgid "GPG error: %s: %s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2822 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2829 "to manually fix this package."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
2839 msgid "Size mismatch"
2840 msgstr "الحجم غير متطابق"
2841
2842 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Unable to parse Release file %s"
2845 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2846
2847 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "No sections in Release file %s"
2850 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2851
2852 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
2853 #, c-format
2854 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2860 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2861
2862 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2865 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2866
2867 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
2868 #, c-format
2869 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2876 "Mounting CD-ROM\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
2880 msgid "Identifying.. "
2881 msgstr "جاري التعرف..."
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2884 #, c-format
2885 msgid "Stored label: %s\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2891 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
2894 #, c-format
2895 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
2899 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2900 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2901
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
2903 msgid "Waiting for disc...\n"
2904 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2905
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
2907 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2908 msgstr "تركيب القرص...\n"
2909
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
2911 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2918 "%zu signatures\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2922 msgid ""
2923 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2924 "wrong architecture?"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
2928 #, c-format
2929 msgid "Found label '%s'\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
2933 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2934 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2935
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "This disc is called: \n"
2940 "'%s'\n"
2941 msgstr ""
2942 "هذا القرص مسمى: \n"
2943 "'%s'\n"
2944
2945 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
2946 msgid "Copying package lists..."
2947 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2948
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
2950 msgid "Writing new source list\n"
2951 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2952
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
2954 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
2958 #, c-format
2959 msgid "Wrote %i records.\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
2963 #, c-format
2964 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
2968 #, c-format
2969 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
2973 #, c-format
2974 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2978 #, c-format
2979 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Hash mismatch for: %s"
2985 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2986
2987 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
2988 #, c-format
2989 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2990 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
2991
2992 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
2993 #, c-format
2994 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2995 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
2996
2997 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Couldn't find task '%s'"
3000 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3001
3002 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3005 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3006
3007 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3008 #, c-format
3009 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3016 "neither of them"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3020 #, c-format
3021 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3025 #, c-format
3026 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3030 #, c-format
3031 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3035 msgid "Send scenario to solver"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3039 msgid "Send request to solver"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3043 msgid "Prepare for receiving solution"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3047 msgid "External solver failed without a proper error message"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3051 msgid "Execute external solver"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Installing %s"
3057 msgstr "تم تثبيت %s"
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3060 #, c-format
3061 msgid "Configuring %s"
3062 msgstr "تهيئة %s"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3065 #, c-format
3066 msgid "Removing %s"
3067 msgstr "إزالة %s"
3068
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Completely removing %s"
3072 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3073
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3075 #, c-format
3076 msgid "Noting disappearance of %s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3080 #, c-format
3081 msgid "Running post-installation trigger %s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. FIXME: use a better string after freeze
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3086 #, c-format
3087 msgid "Directory '%s' missing"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Could not open file '%s'"
3093 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3096 #, c-format
3097 msgid "Preparing %s"
3098 msgstr "تحضير %s"
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3101 #, c-format
3102 msgid "Unpacking %s"
3103 msgstr "فتح %s"
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3106 #, c-format
3107 msgid "Preparing to configure %s"
3108 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3111 #, c-format
3112 msgid "Installed %s"
3113 msgstr "تم تثبيت %s"
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3116 #, c-format
3117 msgid "Preparing for removal of %s"
3118 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3121 #, c-format
3122 msgid "Removed %s"
3123 msgstr "تم إزالة %s"
3124
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3126 #, c-format
3127 msgid "Preparing to completely remove %s"
3128 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3129
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3131 #, c-format
3132 msgid "Completely removed %s"
3133 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3134
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3136 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3140 msgid "Running dpkg"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3144 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3148 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. check if its not a follow up error
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3153 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3157 msgid ""
3158 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3159 "error from a previous failure."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3163 msgid ""
3164 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3165 "error"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3169 msgid ""
3170 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3171 "error"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3175 msgid ""
3176 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3183 "it?"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3189 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3190
3191 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3192 #. dpkg --configure -a
3193 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3200 msgid "Not locked"
3201 msgstr ""
3202
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3205 #~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
3206
3207 #~ msgid "Failed to remove %s"
3208 #~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
3209
3210 #~ msgid "Unable to create %s"
3211 #~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
3212
3213 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3214 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3215
3216 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3217 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3218
3219 #~ msgid "Reading file listing"
3220 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3221
3222 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3223 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3224
3225 #~ msgid "Internal error getting a node"
3226 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3227
3228 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3229 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3230
3231 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3232 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3233
3234 #, fuzzy
3235 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3236 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3237
3238 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3239 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3240
3241 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3242 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3243
3244 #, fuzzy
3245 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3246 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3247
3248 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3249 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3250
3251 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3252 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3253
3254 #, fuzzy
3255 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3256 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3257
3258 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3259 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3260
3261 #, fuzzy
3262 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3263 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3264
3265 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3266 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3267
3268 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3269 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3270
3271 #~ msgid " %4i %s\n"
3272 #~ msgstr " %4i %s\n"
3273
3274 #~ msgid "%4i %s\n"
3275 #~ msgstr "%4i %s\n"
3276
3277 #, fuzzy
3278 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3279 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3280
3281 #, fuzzy
3282 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3283 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3284
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3287 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3288
3289 #, fuzzy
3290 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3291 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3292
3293 #, fuzzy
3294 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3295 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3296
3297 #, fuzzy
3298 #~ msgid "openpty failed\n"
3299 #~ msgstr "فشل التحديد"
3300
3301 #~ msgid "File date has changed %s"
3302 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"