prepare 1.0.9.6
[ntk/apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoer:\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 "\n"
232 "Tilvalg:\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
264 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
265 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
266 "cd-rom og monteringspunkt."
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skal-tilstand\n"
297 " dump - Vis opsætningen\n"
298 "\n"
299 "Tilvalg:\n"
300 " -h Denne hjælpetekst.\n"
301 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
302 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351 "manual« i stedet for."
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Brug venligst:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:839
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
396 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:886
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:895
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:900
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:906
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:924
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:967
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:968
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:996
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1015
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Barneprocessen fejlede"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1034
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1059
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for opsætning"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1106
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1276
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1294
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1317
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr ""
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 "ny"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1356
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
508 msgstr ""
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1362
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "version"
517 msgstr ""
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 "kandidatversion"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1385
522 #, c-format
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1400
527 #, c-format
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1405
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
536 #, c-format
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1596
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1637
545 msgid ""
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 "\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 "and install.\n"
553 "\n"
554 "Commands:\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 "\n"
571 "Options:\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
588 msgstr ""
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
592 "\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
595 "install.\n"
596 "\n"
597 "Kommandoer:\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613 "\n"
614 "Tilvalg:\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:36
633 msgid "Need one URL as argument"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:49
637 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
638 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
641 msgid "Download Failed"
642 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:91
645 #, fuzzy
646 msgid ""
647 "Usage: apt-helper [options] command\n"
648 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649 "\n"
650 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
651 "\n"
652 "Commands:\n"
653 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
654 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
655 "\n"
656 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
657 msgstr ""
658 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
659 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
660 "\n"
661 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
662 "\n"
663 "Kommandoer:\n"
664 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
665 "\n"
666 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:68
669 #, c-format
670 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:74
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:76
679 #, c-format
680 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:241
684 #, c-format
685 msgid "%s was already set on hold.\n"
686 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:243
689 #, c-format
690 msgid "%s was already not hold.\n"
691 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
696 #, c-format
697 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
701 #, c-format
702 msgid "%s set on hold.\n"
703 msgstr "%s sat i bero.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
706 #, c-format
707 msgid "Canceled hold on %s.\n"
708 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:345
711 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:392
715 msgid ""
716 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717 "\n"
718 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720 "\n"
721 "Commands:\n"
722 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724 " hold - Mark a package as held back\n"
725 " unhold - Unset a package set as held back\n"
726 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728 " showhold - Print the list of package on hold\n"
729 "\n"
730 "Options:\n"
731 " -h This help text.\n"
732 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
733 " -qq No output except for errors\n"
734 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736 " -c=? Read this configuration file\n"
737 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739 msgstr ""
740 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
741 "\n"
742 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
743 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
744 "markeringerne.\n"
745 "\n"
746 "Kommandoer:\n"
747 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
748 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
749 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
750 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
751 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
752 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
753 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
754 "\n"
755 "Tilvalg:\n"
756 " -h Denne hjælpetekst.\n"
757 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
758 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
759 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
760 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
761 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
762 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
763 "tmp\n"
764 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
765
766 #: cmdline/apt.cc:47
767 msgid ""
768 "Usage: apt [options] command\n"
769 "\n"
770 "CLI for apt.\n"
771 "Basic commands: \n"
772 " list - list packages based on package names\n"
773 " search - search in package descriptions\n"
774 " show - show package details\n"
775 "\n"
776 " update - update list of available packages\n"
777 "\n"
778 " install - install packages\n"
779 " remove - remove packages\n"
780 "\n"
781 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
782 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
783 "packages\n"
784 "\n"
785 " edit-sources - edit the source information file\n"
786 msgstr ""
787 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
788 "\n"
789 "CLI for apt.\n"
790 "Kommandoer: \n"
791 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
792 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
793 " show - vis pakkedetaljer\n"
794 "\n"
795 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
796 "\n"
797 " install - installer pakker\n"
798 " remove - fjern pakker\n"
799 "\n"
800 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
801 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
802 "pakker\n"
803 "\n"
804 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
805
806 #: methods/cdrom.cc:203
807 #, c-format
808 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
809 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
810
811 #: methods/cdrom.cc:212
812 msgid ""
813 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
814 "cannot be used to add new CD-ROMs"
815 msgstr ""
816 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
817 "bruges til at tilføje nye cd'er"
818
819 #: methods/cdrom.cc:222
820 msgid "Wrong CD-ROM"
821 msgstr "Forkert cd"
822
823 #: methods/cdrom.cc:249
824 #, c-format
825 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
826 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
827
828 #: methods/cdrom.cc:254
829 msgid "Disk not found."
830 msgstr "Disk blev ikke fundet."
831
832 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Fil blev ikke fundet"
835
836 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
837 #: methods/rred.cc:608
838 msgid "Failed to stat"
839 msgstr "Kunne ikke finde"
840
841 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
842 msgid "Failed to set modification time"
843 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
844
845 #: methods/file.cc:48
846 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
847 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
848
849 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
850 #: methods/ftp.cc:177
851 msgid "Logging in"
852 msgstr "Logget på"
853
854 #: methods/ftp.cc:183
855 msgid "Unable to determine the peer name"
856 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
857
858 #: methods/ftp.cc:188
859 msgid "Unable to determine the local name"
860 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
861
862 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
863 #, c-format
864 msgid "The server refused the connection and said: %s"
865 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
866
867 #: methods/ftp.cc:225
868 #, c-format
869 msgid "USER failed, server said: %s"
870 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
871
872 #: methods/ftp.cc:232
873 #, c-format
874 msgid "PASS failed, server said: %s"
875 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
876
877 #: methods/ftp.cc:252
878 msgid ""
879 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
880 "is empty."
881 msgstr ""
882 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
883 "ProxyLogin er tom."
884
885 #: methods/ftp.cc:280
886 #, c-format
887 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
888 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
889
890 #: methods/ftp.cc:306
891 #, c-format
892 msgid "TYPE failed, server said: %s"
893 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
894
895 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
896 msgid "Connection timeout"
897 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
898
899 #: methods/ftp.cc:350
900 msgid "Server closed the connection"
901 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
902
903 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
906 msgid "Read error"
907 msgstr "Læsefejl"
908
909 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
910 msgid "A response overflowed the buffer."
911 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
912
913 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
914 msgid "Protocol corruption"
915 msgstr "Protokolfejl"
916
917 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
921 msgid "Write error"
922 msgstr "Skrivefejl"
923
924 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
925 msgid "Could not create a socket"
926 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
927
928 #: methods/ftp.cc:712
929 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
930 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
931
932 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
933 msgid "Failed"
934 msgstr "Mislykkedes"
935
936 #: methods/ftp.cc:718
937 msgid "Could not connect passive socket."
938 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
939
940 #: methods/ftp.cc:735
941 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
942 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
943
944 #: methods/ftp.cc:749
945 msgid "Could not bind a socket"
946 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
947
948 #: methods/ftp.cc:753
949 msgid "Could not listen on the socket"
950 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
951
952 #: methods/ftp.cc:760
953 msgid "Could not determine the socket's name"
954 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
955
956 #: methods/ftp.cc:792
957 msgid "Unable to send PORT command"
958 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
959
960 #: methods/ftp.cc:802
961 #, c-format
962 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
963 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
964
965 #: methods/ftp.cc:811
966 #, c-format
967 msgid "EPRT failed, server said: %s"
968 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
969
970 #: methods/ftp.cc:831
971 msgid "Data socket connect timed out"
972 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
973
974 #: methods/ftp.cc:838
975 msgid "Unable to accept connection"
976 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
977
978 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
979 msgid "Problem hashing file"
980 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
981
982 #: methods/ftp.cc:890
983 #, c-format
984 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
985 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
986
987 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
988 msgid "Data socket timed out"
989 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
990
991 #: methods/ftp.cc:935
992 #, c-format
993 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
994 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
995
996 #. Get the files information
997 #: methods/ftp.cc:1014
998 msgid "Query"
999 msgstr "Forespørgsel"
1000
1001 #: methods/ftp.cc:1128
1002 msgid "Unable to invoke "
1003 msgstr "Kunne ikke udføre "
1004
1005 #: methods/connect.cc:76
1006 #, c-format
1007 msgid "Connecting to %s (%s)"
1008 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1009
1010 #: methods/connect.cc:87
1011 #, c-format
1012 msgid "[IP: %s %s]"
1013 msgstr "[IP: %s %s]"
1014
1015 #: methods/connect.cc:94
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1018 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1019
1020 #: methods/connect.cc:100
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1023 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1024
1025 #: methods/connect.cc:108
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1028 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1029
1030 #: methods/connect.cc:126
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1033 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1034
1035 #. We say this mainly because the pause here is for the
1036 #. ssh connection that is still going
1037 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1038 #, c-format
1039 msgid "Connecting to %s"
1040 msgstr "Forbinder til %s"
1041
1042 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not resolve '%s'"
1045 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1046
1047 #: methods/connect.cc:205
1048 #, c-format
1049 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1050 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1051
1052 #: methods/connect.cc:209
1053 #, c-format
1054 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1055 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1056
1057 #: methods/connect.cc:211
1058 #, c-format
1059 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1060 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1061
1062 #: methods/connect.cc:258
1063 #, c-format
1064 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1065 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1066
1067 #: methods/gpgv.cc:168
1068 msgid ""
1069 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1070 msgstr ""
1071 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:172
1074 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1075 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:174
1078 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1079 msgstr ""
1080 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1081
1082 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1083 #: methods/gpgv.cc:180
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1087 "authentication?)"
1088 msgstr ""
1089 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1090 "autentificering?)"
1091
1092 #: methods/gpgv.cc:184
1093 msgid "Unknown error executing gpgv"
1094 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1095
1096 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1098 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1099
1100 #: methods/gpgv.cc:231
1101 msgid ""
1102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1103 "available:\n"
1104 msgstr ""
1105 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1106 "tilgængelig:\n"
1107
1108 #: methods/gzip.cc:69
1109 msgid "Empty files can't be valid archives"
1110 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1111
1112 #: methods/http.cc:513
1113 msgid "Error writing to the file"
1114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1115
1116 #: methods/http.cc:527
1117 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1118 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1119
1120 #: methods/http.cc:529
1121 msgid "Error reading from server"
1122 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1123
1124 #: methods/http.cc:565
1125 msgid "Error writing to file"
1126 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1127
1128 #: methods/http.cc:625
1129 msgid "Select failed"
1130 msgstr "Valg mislykkedes"
1131
1132 #: methods/http.cc:630
1133 msgid "Connection timed out"
1134 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1135
1136 #: methods/http.cc:653
1137 msgid "Error writing to output file"
1138 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1139
1140 #: methods/server.cc:52
1141 msgid "Waiting for headers"
1142 msgstr "Afventer hoveder"
1143
1144 #: methods/server.cc:111
1145 msgid "Bad header line"
1146 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1147
1148 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1149 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1150 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1151
1152 #: methods/server.cc:173
1153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1154 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1155
1156 #: methods/server.cc:193
1157 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1158 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1159
1160 #: methods/server.cc:195
1161 msgid "This HTTP server has broken range support"
1162 msgstr ""
1163 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1164
1165 #: methods/server.cc:219
1166 msgid "Unknown date format"
1167 msgstr "Ukendt datoformat"
1168
1169 #: methods/server.cc:494
1170 msgid "Bad header data"
1171 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1172
1173 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1174 msgid "Connection failed"
1175 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1176
1177 #: methods/server.cc:659
1178 msgid "Internal error"
1179 msgstr "Intern fejl"
1180
1181 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1182 msgid "Sorting"
1183 msgstr "Sortering"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:82
1186 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1187 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:91
1190 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1191 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:110
1194 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1195 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:148
1198 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1199 msgstr ""
1200 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1201
1202 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1203 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1204 #: apt-private/private-install.cc:155
1205 #, c-format
1206 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1207 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1208
1209 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1211 #: apt-private/private-install.cc:160
1212 #, c-format
1213 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1214 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1215
1216 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218 #: apt-private/private-install.cc:167
1219 #, c-format
1220 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1221 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1222
1223 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225 #: apt-private/private-install.cc:172
1226 #, c-format
1227 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1228 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:200
1231 #, c-format
1232 msgid "You don't have enough free space in %s."
1233 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1236 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1237 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1240 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1241 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1242
1243 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1244 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1245 #: apt-private/private-install.cc:220
1246 msgid "Yes, do as I say!"
1247 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:222
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1253 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1254 " ?] "
1255 msgstr ""
1256 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1257 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1258 " ?] "
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1261 msgid "Abort."
1262 msgstr "Afbryder."
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:243
1265 msgid "Do you want to continue?"
1266 msgstr "Vil du fortsætte?"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:313
1269 msgid "Some files failed to download"
1270 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:320
1273 msgid ""
1274 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1275 "missing?"
1276 msgstr ""
1277 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1278 "eller prøv med --fix-missing."
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:324
1281 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1282 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:329
1285 msgid "Unable to correct missing packages."
1286 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:330
1289 msgid "Aborting install."
1290 msgstr "Afbryder installationen."
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:366
1293 msgid ""
1294 "The following package disappeared from your system as\n"
1295 "all files have been overwritten by other packages:"
1296 msgid_plural ""
1297 "The following packages disappeared from your system as\n"
1298 "all files have been overwritten by other packages:"
1299 msgstr[0] ""
1300 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1301 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1302 msgstr[1] ""
1303 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1304 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:370
1307 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1308 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:391
1311 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1312 msgstr ""
1313 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1314 "AutoRemover"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:499
1317 msgid ""
1318 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1319 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1320 msgstr ""
1321 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1322 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1323
1324 #.
1325 #. if (Packages == 1)
1326 #. {
1327 #. c1out << std::endl;
1328 #. c1out <<
1329 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1330 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1331 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1332 #. }
1333 #.
1334 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1335 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1336 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:506
1339 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1340 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:513
1343 msgid ""
1344 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1345 msgid_plural ""
1346 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1347 "required:"
1348 msgstr[0] ""
1349 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1350 msgstr[1] ""
1351 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:517
1354 #, c-format
1355 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1356 msgid_plural ""
1357 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1358 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1359 msgstr[1] ""
1360 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:519
1363 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1364 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1365 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1366 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:612
1369 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1370 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:614
1373 msgid ""
1374 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1375 "solution)."
1376 msgstr ""
1377 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1378 "en løsning)."
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:638
1381 msgid ""
1382 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1383 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1384 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1385 "or been moved out of Incoming."
1386 msgstr ""
1387 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1388 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1389 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:659
1392 msgid "Broken packages"
1393 msgstr "Ødelagte pakker"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:712
1396 msgid "The following extra packages will be installed:"
1397 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:802
1400 msgid "Suggested packages:"
1401 msgstr "Foreslåede pakker:"
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:803
1404 msgid "Recommended packages:"
1405 msgstr "Anbefalede pakker:"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:825
1408 #, c-format
1409 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1410 msgstr ""
1411 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1412 "angivet.\n"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:829
1415 #, c-format
1416 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1417 msgstr ""
1418 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1419 "opgraderinger.\n"
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:841
1422 #, c-format
1423 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1424 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:846
1427 #, c-format
1428 msgid "%s is already the newest version.\n"
1429 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:894
1432 #, c-format
1433 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1434 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:899
1437 #, c-format
1438 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1439 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1440
1441 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1442 #: apt-private/private-install.cc:941
1443 #, c-format
1444 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1445 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:947
1448 #, c-format
1449 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1450 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1451
1452 # måske visning, kategorisering
1453 #: apt-private/private-list.cc:129
1454 msgid "Listing"
1455 msgstr "Listing"
1456
1457 #: apt-private/private-list.cc:159
1458 #, c-format
1459 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1460 msgid_plural ""
1461 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1462 msgstr[0] ""
1463 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1464 msgstr[1] ""
1465 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1466
1467 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1468 msgid "Correcting dependencies..."
1469 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1470
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1472 msgid " failed."
1473 msgstr " mislykkedes."
1474
1475 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1476 msgid "Unable to correct dependencies"
1477 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1478
1479 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1480 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1481 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1482
1483 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1484 msgid " Done"
1485 msgstr " Færdig"
1486
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1488 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1489 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1490
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1492 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1493 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1496 #: apt-private/private-show.cc:89
1497 msgid "unknown"
1498 msgstr "ukendt"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:265
1501 #, c-format
1502 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1503 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:268
1506 msgid "[installed,local]"
1507 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:270
1510 msgid "[installed,auto-removable]"
1511 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:272
1514 msgid "[installed,automatic]"
1515 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:274
1518 msgid "[installed]"
1519 msgstr "[Installeret]"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:277
1522 #, c-format
1523 msgid "[upgradable from: %s]"
1524 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1525
1526 #: apt-private/private-output.cc:281
1527 msgid "[residual-config]"
1528 msgstr "[residual-konfig]"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:455
1531 #, c-format
1532 msgid "but %s is installed"
1533 msgstr "men %s er installeret"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:457
1536 #, c-format
1537 msgid "but %s is to be installed"
1538 msgstr "men %s forventes installeret"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:464
1541 msgid "but it is not installable"
1542 msgstr "men den kan ikke installeres"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:466
1545 msgid "but it is a virtual package"
1546 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:469
1549 msgid "but it is not installed"
1550 msgstr "men den er ikke installeret"
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:469
1553 msgid "but it is not going to be installed"
1554 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:474
1557 msgid " or"
1558 msgstr " eller"
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1561 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1562 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:523
1565 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1566 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:549
1569 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1570 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:571
1573 msgid "The following packages have been kept back:"
1574 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:592
1577 msgid "The following packages will be upgraded:"
1578 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:613
1581 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1582 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:633
1585 msgid "The following held packages will be changed:"
1586 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:688
1589 #, c-format
1590 msgid "%s (due to %s) "
1591 msgstr "%s (grundet %s) "
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:696
1594 msgid ""
1595 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1596 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1597 msgstr ""
1598 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1599 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:727
1602 #, c-format
1603 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1604 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:731
1607 #, c-format
1608 msgid "%lu reinstalled, "
1609 msgstr "%lu geninstalleres, "
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:733
1612 #, c-format
1613 msgid "%lu downgraded, "
1614 msgstr "%lu nedgraderes, "
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:735
1617 #, c-format
1618 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1619 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1620
1621 #: apt-private/private-output.cc:739
1622 #, c-format
1623 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1624 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1625
1626 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1627 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1628 #. The user has to answer with an input matching the
1629 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1630 #: apt-private/private-output.cc:761
1631 msgid "[Y/n]"
1632 msgstr "[J/n]"
1633
1634 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1635 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1636 #. The user has to answer with an input matching the
1637 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1638 #: apt-private/private-output.cc:767
1639 msgid "[y/N]"
1640 msgstr "[j/N]"
1641
1642 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1643 #: apt-private/private-output.cc:778
1644 msgid "Y"
1645 msgstr "J"
1646
1647 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1648 #: apt-private/private-output.cc:784
1649 msgid "N"
1650 msgstr "N"
1651
1652 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1653 #, c-format
1654 msgid "Regex compilation error - %s"
1655 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1656
1657 #: apt-private/private-update.cc:31
1658 msgid "The update command takes no arguments"
1659 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1660
1661 #: apt-private/private-update.cc:97
1662 #, c-format
1663 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1664 msgid_plural ""
1665 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1666 msgstr[0] ""
1667 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1668 msgstr[1] ""
1669 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1670
1671 #: apt-private/private-update.cc:101
1672 msgid "All packages are up to date."
1673 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1674
1675 #: apt-private/private-show.cc:156
1676 #, c-format
1677 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1678 msgid_plural ""
1679 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1680 msgstr[0] ""
1681 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1682 msgstr[1] ""
1683 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1684
1685 #: apt-private/private-show.cc:163
1686 msgid "not a real package (virtual)"
1687 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1688
1689 #: apt-private/private-main.cc:32
1690 msgid ""
1691 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1692 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1693 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1694 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1695 msgstr ""
1696 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1697 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1698 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1699 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1700
1701 #: apt-private/private-download.cc:36
1702 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1703 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1704
1705 #: apt-private/private-download.cc:40
1706 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1707 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1708
1709 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1710 msgid "Some packages could not be authenticated"
1711 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1712
1713 #: apt-private/private-download.cc:50
1714 msgid "Install these packages without verification?"
1715 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1716
1717 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1720 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1721
1722 #: apt-private/private-sources.cc:58
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1725 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1726
1727 #: apt-private/private-sources.cc:70
1728 #, c-format
1729 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1730 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1731
1732 #: apt-private/private-search.cc:69
1733 msgid "Full Text Search"
1734 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1735
1736 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1737 msgid "Calculating upgrade... "
1738 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1739
1740 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1741 msgid "Done"
1742 msgstr "Færdig"
1743
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1745 msgid "Hit "
1746 msgstr "Havde "
1747
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1749 msgid "Get:"
1750 msgstr "Henter:"
1751
1752 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1753 msgid "Ign "
1754 msgstr "Ignorerer "
1755
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1757 msgid "Err "
1758 msgstr "Fejl "
1759
1760 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1761 #, c-format
1762 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1763 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1764
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1766 #, c-format
1767 msgid " [Working]"
1768 msgstr " [Arbejder]"
1769
1770 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1774 " '%s'\n"
1775 "in the drive '%s' and press enter\n"
1776 msgstr ""
1777 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1778 " »%s«\n"
1779 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1780
1781 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1782 #. Only warn if there is no sources.list file.
1783 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1784 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1785 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1786 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1791
1792 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1793 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1794 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to change to %s"
1798 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1799
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc:280
1803 #, c-format
1804 msgid "No mirror file '%s' found "
1805 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1806
1807 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808 #. and provide a config option to define that default
1809 #: methods/mirror.cc:287
1810 #, c-format
1811 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1813
1814 #: methods/mirror.cc:315
1815 #, c-format
1816 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1818
1819 #: methods/mirror.cc:445
1820 #, c-format
1821 msgid "[Mirror: %s]"
1822 msgstr "[Spejl: %s]"
1823
1824 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1825 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1826 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1827
1828 #: methods/rsh.cc:346
1829 msgid "Connection closed prematurely"
1830 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1831
1832 #: dselect/install:33
1833 msgid "Bad default setting!"
1834 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1835
1836 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1837 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1838 msgid "Press enter to continue."
1839 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1840
1841 #: dselect/install:92
1842 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1843 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1844
1845 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1846 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1847 # at only 80 characters per line, if possible.
1848 #: dselect/install:102
1849 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1850 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1851
1852 #: dselect/install:103
1853 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1854 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1855
1856 #: dselect/install:104
1857 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1858 msgstr ""
1859 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1860
1861 #: dselect/install:105
1862 msgid ""
1863 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1864 msgstr ""
1865 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1866
1867 #: dselect/update:30
1868 msgid "Merging available information"
1869 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1870
1871 #: apt-inst/filelist.cc:380
1872 msgid "DropNode called on still linked node"
1873 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1874
1875 #: apt-inst/filelist.cc:412
1876 msgid "Failed to locate the hash element!"
1877 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1878
1879 #: apt-inst/filelist.cc:459
1880 msgid "Failed to allocate diversion"
1881 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1882
1883 #: apt-inst/filelist.cc:464
1884 msgid "Internal error in AddDiversion"
1885 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1886
1887 #: apt-inst/filelist.cc:477
1888 #, c-format
1889 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1890 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1891
1892 #: apt-inst/filelist.cc:506
1893 #, c-format
1894 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1895 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1896
1897 #: apt-inst/filelist.cc:549
1898 #, c-format
1899 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1900 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1901
1902 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1903 #, c-format
1904 msgid "The path %s is too long"
1905 msgstr "Stien %s er for lang"
1906
1907 #: apt-inst/extract.cc:132
1908 #, c-format
1909 msgid "Unpacking %s more than once"
1910 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1911
1912 #: apt-inst/extract.cc:142
1913 #, c-format
1914 msgid "The directory %s is diverted"
1915 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1916
1917 #: apt-inst/extract.cc:152
1918 #, c-format
1919 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1920 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1921
1922 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1923 msgid "The diversion path is too long"
1924 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1925
1926 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to stat %s"
1930 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1931
1932 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to rename %s to %s"
1935 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1936
1937 #: apt-inst/extract.cc:249
1938 #, c-format
1939 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1940 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1941
1942 #: apt-inst/extract.cc:289
1943 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1944 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1945
1946 #: apt-inst/extract.cc:293
1947 msgid "The path is too long"
1948 msgstr "Stien er for lang"
1949
1950 #: apt-inst/extract.cc:421
1951 #, c-format
1952 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1953 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1954
1955 #: apt-inst/extract.cc:438
1956 #, c-format
1957 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1958 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1959
1960 #: apt-inst/extract.cc:498
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to stat %s"
1963 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1964
1965 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to write file %s"
1968 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1969
1970 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to close file %s"
1973 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1974
1975 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1976 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1977 #, c-format
1978 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1979 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1980
1981 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1982 #, c-format
1983 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1984 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1985
1986 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1987 msgid "Unparsable control file"
1988 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1989
1990 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1991 msgid "Invalid archive signature"
1992 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1993
1994 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1995 msgid "Error reading archive member header"
1996 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1997
1998 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1999 #, c-format
2000 msgid "Invalid archive member header %s"
2001 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2002
2003 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2004 msgid "Invalid archive member header"
2005 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2006
2007 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2008 msgid "Archive is too short"
2009 msgstr "Arkivet er for kort"
2010
2011 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2012 msgid "Failed to read the archive headers"
2013 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2014
2015 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2016 msgid "Failed to create pipes"
2017 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2018
2019 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2020 msgid "Failed to exec gzip "
2021 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2022
2023 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2024 msgid "Corrupted archive"
2025 msgstr "Ødelagt arkiv"
2026
2027 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2028 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2029 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2030
2031 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2032 #, c-format
2033 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2034 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2035
2036 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2037 #, c-format
2038 msgid "Progress: [%3i%%]"
2039 msgstr "Status: [%3i%%]"
2040
2041 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2042 msgid "Running dpkg"
2043 msgstr "Kører dpkg"
2044
2045 #: apt-pkg/init.cc:146
2046 #, c-format
2047 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2048 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2049
2050 #: apt-pkg/init.cc:162
2051 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2052 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2053
2054 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2055 #, c-format
2056 msgid "Wrote %i records.\n"
2057 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2058
2059 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2060 #, c-format
2061 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2062 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2063
2064 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2065 #, c-format
2066 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2067 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2068
2069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2070 #, c-format
2071 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2072 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2073
2074 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2075 #, c-format
2076 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2077 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2078
2079 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2080 #, c-format
2081 msgid "Hash mismatch for: %s"
2082 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2083
2084 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2085 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2086 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2087
2088 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2089 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2090 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2091
2092 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2093 msgid "The list of sources could not be read."
2094 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2097 msgid "Empty package cache"
2098 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2101 msgid "The package cache file is corrupted"
2102 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2105 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2106 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2109 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2110 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2113 #, c-format
2114 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2115 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2118 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2119 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2122 msgid "Depends"
2123 msgstr "Afhængigheder"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2126 msgid "PreDepends"
2127 msgstr "Præ-afhængigheder"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2130 msgid "Suggests"
2131 msgstr "Foreslåede"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2134 msgid "Recommends"
2135 msgstr "Anbefalede"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2138 msgid "Conflicts"
2139 msgstr "Konflikter"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2142 msgid "Replaces"
2143 msgstr "Erstatter"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2146 msgid "Obsoletes"
2147 msgstr "Overflødiggør"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2150 msgid "Breaks"
2151 msgstr "Ødelægger"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2154 msgid "Enhances"
2155 msgstr "Forbedringer"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2158 msgid "important"
2159 msgstr "vigtig"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2162 msgid "required"
2163 msgstr "krævet"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2166 msgid "standard"
2167 msgstr "standard"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2170 msgid "optional"
2171 msgstr "frivillig"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2174 msgid "extra"
2175 msgstr "ekstra"
2176
2177 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2178 #, c-format
2179 msgid "The method driver %s could not be found."
2180 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2181
2182 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2183 #, c-format
2184 msgid "Is the package %s installed?"
2185 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2186
2187 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2188 #, c-format
2189 msgid "Method %s did not start correctly"
2190 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2191
2192 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2193 #, c-format
2194 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2195 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2196
2197 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2198 #, c-format
2199 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2200 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2201
2202 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2203 msgid "Building dependency tree"
2204 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2205
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2207 msgid "Candidate versions"
2208 msgstr "Kandidatversioner"
2209
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2211 msgid "Dependency generation"
2212 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2213
2214 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2215 msgid "Reading state information"
2216 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2217
2218 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to open StateFile %s"
2221 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2222
2223 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2226 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2229 #, c-format
2230 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2231 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2234 msgid "Hash Sum mismatch"
2235 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2238 msgid "Size mismatch"
2239 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2240
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2242 msgid "Invalid file format"
2243 msgstr "Ugyldigt filformat"
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2249 "or malformed file)"
2250 msgstr ""
2251 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2252 "punkt eller forkert udformet fil)"
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2257 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2260 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2261 msgstr ""
2262 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2268 "repository will not be applied."
2269 msgstr ""
2270 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2271 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2272
2273 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2274 #, c-format
2275 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2276 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2277
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2282 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2283 msgstr ""
2284 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2285 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2286
2287 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2288 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2289 #, c-format
2290 msgid "GPG error: %s: %s"
2291 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2292
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2297 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2298 msgstr ""
2299 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2300 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2301
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2303 #, c-format
2304 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2305 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2306
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2311 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2312
2313 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Clean of %s is not supported"
2316 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2317
2318 #: apt-pkg/clean.cc:64
2319 #, c-format
2320 msgid "Unable to stat %s."
2321 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2324 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2325 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2326
2327 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2328 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2333 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2338 #, c-format
2339 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2340 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2343 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2344 msgstr ""
2345 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2348 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2349 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2352 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2353 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2356 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2357 msgstr ""
2358 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2361 #, c-format
2362 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2363 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2366 #, c-format
2367 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2368 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2372 msgid "Reading package lists"
2373 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2376 msgid "Collecting File Provides"
2377 msgstr "Samler filudbud"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to write to %s"
2382 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2385 msgid "IO Error saving source cache"
2386 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2387
2388 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2389 #, c-format
2390 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2391 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2392
2393 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2394 #, c-format
2395 msgid "List directory %spartial is missing."
2396 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2397
2398 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2399 #, c-format
2400 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2401 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2402
2403 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to lock directory %s"
2406 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2407
2408 #. only show the ETA if it makes sense
2409 #. two days
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2411 #, c-format
2412 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2413 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2416 #, c-format
2417 msgid "Retrieving file %li of %li"
2418 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2419
2420 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2421 msgid ""
2422 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2423 "used instead."
2424 msgstr ""
2425 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2426 "bruges i stedet."
2427
2428 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2429 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2430 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2431
2432 #: apt-pkg/policy.cc:83
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2436 "available in the sources"
2437 msgstr ""
2438 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2439 "er tilgængelig i kilderne"
2440
2441 #: apt-pkg/policy.cc:422
2442 #, c-format
2443 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2444 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2445
2446 #: apt-pkg/policy.cc:444
2447 #, c-format
2448 msgid "Did not understand pin type %s"
2449 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2450
2451 #: apt-pkg/policy.cc:452
2452 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2453 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2454
2455 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2459 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2460 msgstr ""
2461 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2462 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2463
2464 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2465 #, c-format
2466 msgid "Could not configure '%s'. "
2467 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2468
2469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2473 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2474 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2475 msgstr ""
2476 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2477 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2478 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2479 "LoopBreak«."
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2482 #, c-format
2483 msgid "Line %u too long in source list %s."
2484 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2487 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2488 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2491 #, c-format
2492 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2493 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2496 msgid "Waiting for disc...\n"
2497 msgstr "Venter på disken ...\n"
2498
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2500 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2501 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2504 msgid "Identifying... "
2505 msgstr "Identificerer ... "
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2508 #, c-format
2509 msgid "Stored label: %s\n"
2510 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2513 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2514 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2520 "%zu signatures\n"
2521 msgstr ""
2522 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2523 "signaturer\n"
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2526 msgid ""
2527 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2528 "wrong architecture?"
2529 msgstr ""
2530 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2531 "den forkerte arkitektur?"
2532
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2534 #, c-format
2535 msgid "Found label '%s'\n"
2536 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2539 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2540 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2541
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "This disc is called: \n"
2546 "'%s'\n"
2547 msgstr ""
2548 "Denne disk hedder: \n"
2549 "»%s«\n"
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2552 msgid "Copying package lists..."
2553 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2556 msgid "Writing new source list\n"
2557 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2558
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2560 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2561 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2562
2563 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2567 msgstr ""
2568 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2569
2570 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2571 msgid ""
2572 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2573 "held packages."
2574 msgstr ""
2575 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2576 "tilbageholdte pakker."
2577
2578 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2579 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2580 msgstr ""
2581 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2582
2583 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2584 msgid "Send scenario to solver"
2585 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2586
2587 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2588 msgid "Send request to solver"
2589 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2590
2591 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2592 msgid "Prepare for receiving solution"
2593 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2594
2595 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2596 msgid "External solver failed without a proper error message"
2597 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2598
2599 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2600 msgid "Execute external solver"
2601 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2602
2603 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2604 #, c-format
2605 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2606 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2607
2608 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2609 #, c-format
2610 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2611 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2612
2613 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2614 #, c-format
2615 msgid "Unable to parse Release file %s"
2616 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2617
2618 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2619 #, c-format
2620 msgid "No sections in Release file %s"
2621 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2622
2623 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2624 #, c-format
2625 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2626 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2627
2628 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2629 #, c-format
2630 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2631 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2632
2633 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2634 #, c-format
2635 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2636 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2637
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2639 #, c-format
2640 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2641 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2642
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2644 #, c-format
2645 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2646 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2649 #, c-format
2650 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2651 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2654 #, c-format
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2656 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2657
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2659 #, c-format
2660 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2661 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2662
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2664 #, c-format
2665 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2666 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2669 #, c-format
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2671 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2674 #, c-format
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2676 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2679 #, c-format
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2681 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2684 #, c-format
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2686 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2689 #, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2691 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2694 #, c-format
2695 msgid "Opening %s"
2696 msgstr "Åbner %s"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2699 #, c-format
2700 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2701 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2704 #, c-format
2705 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2706 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2709 #, c-format
2710 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2711 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2714 #, c-format
2715 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2716 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2719 #, c-format
2720 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2721 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2722
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2724 #, c-format
2725 msgid "Couldn't find task '%s'"
2726 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2727
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2729 #, c-format
2730 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2731 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2732
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2734 #, c-format
2735 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2736 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2737
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2739 #, c-format
2740 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2741 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2742
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2747 "neither of them"
2748 msgstr ""
2749 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2750 "har nogen af dem"
2751
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2753 #, c-format
2754 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2755 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2756
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2758 #, c-format
2759 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2760 msgstr ""
2761 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2762
2763 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2764 #, c-format
2765 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2766 msgstr ""
2767 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2768
2769 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2770 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2771 #, c-format
2772 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2773 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2774
2775 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2776 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2777 #, c-format
2778 msgid "%lih %limin %lis"
2779 msgstr "%lih %limin %lis"
2780
2781 #. min means minutes, s means seconds
2782 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2783 #, c-format
2784 msgid "%limin %lis"
2785 msgstr "%limin %lis"
2786
2787 #. s means seconds
2788 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2789 #, c-format
2790 msgid "%lis"
2791 msgstr "%lis"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2794 #, c-format
2795 msgid "Selection %s not found"
2796 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2799 #, c-format
2800 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2801 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2804 #, c-format
2805 msgid "Could not open lock file %s"
2806 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2809 #, c-format
2810 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2811 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2814 #, c-format
2815 msgid "Could not get lock %s"
2816 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2819 #, c-format
2820 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2821 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2824 #, c-format
2825 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2826 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2829 #, c-format
2830 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2831 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2837 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2840 #, c-format
2841 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2842 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2845 #, c-format
2846 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2847 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2850 #, c-format
2851 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2852 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2855 #, c-format
2856 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2857 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2860 #, c-format
2861 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2862 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2865 #, c-format
2866 msgid "Could not open file %s"
2867 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2870 #, c-format
2871 msgid "Could not open file descriptor %d"
2872 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2875 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2876 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2879 msgid "Failed to exec compressor "
2880 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2883 #, c-format
2884 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2885 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2888 #, c-format
2889 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2890 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2893 #, c-format
2894 msgid "Problem closing the file %s"
2895 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2898 #, c-format
2899 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2900 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2903 #, c-format
2904 msgid "Problem unlinking the file %s"
2905 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2908 msgid "Problem syncing the file"
2909 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2912 #, c-format
2913 msgid "%c%s... Error!"
2914 msgstr "%c%s... Fejl!"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2917 #, c-format
2918 msgid "%c%s... Done"
2919 msgstr "%c%s... Færdig"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2922 msgid "..."
2923 msgstr "..."
2924
2925 #. Print the spinner
2926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2927 #, c-format
2928 msgid "%c%s... %u%%"
2929 msgstr "%c%s... %u%%"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2932 msgid "Can't mmap an empty file"
2933 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2936 #, c-format
2937 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2938 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2941 #, c-format
2942 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2943 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2946 msgid "Unable to close mmap"
2947 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2950 msgid "Unable to synchronize mmap"
2951 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2954 #, c-format
2955 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2956 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2959 msgid "Failed to truncate file"
2960 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2966 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2967 msgstr ""
2968 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2969 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2975 "reached."
2976 msgstr ""
2977 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2978 "nået."
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2981 msgid ""
2982 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2983 msgstr ""
2984 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2985 "bruger."
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2990 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2993 msgid "Failed to stat the cdrom"
2994 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2997 #, c-format
2998 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2999 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3002 #, c-format
3003 msgid "Opening configuration file %s"
3004 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3007 #, c-format
3008 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3009 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3012 #, c-format
3013 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3014 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3017 #, c-format
3018 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3019 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3022 #, c-format
3023 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3024 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3027 #, c-format
3028 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3029 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3032 #, c-format
3033 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3034 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3037 #, c-format
3038 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3039 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3042 #, c-format
3043 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3044 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3047 #, c-format
3048 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3049 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3050
3051 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3052 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3053 #, c-format
3054 msgid "No keyring installed in %s."
3055 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3058 #, c-format
3059 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3060 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3064 #, c-format
3065 msgid "Command line option %s is not understood"
3066 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3069 #, c-format
3070 msgid "Command line option %s is not boolean"
3071 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3074 #, c-format
3075 msgid "Option %s requires an argument."
3076 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3079 #, c-format
3080 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3081 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3084 #, c-format
3085 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3086 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3089 #, c-format
3090 msgid "Option '%s' is too long"
3091 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3094 #, c-format
3095 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3096 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3099 #, c-format
3100 msgid "Invalid operation %s"
3101 msgstr "Ugyldig handling %s"
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3104 #, c-format
3105 msgid "Installing %s"
3106 msgstr "Installerer %s"
3107
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3109 #, c-format
3110 msgid "Configuring %s"
3111 msgstr "Sætter %s op"
3112
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3114 #, c-format
3115 msgid "Removing %s"
3116 msgstr "Fjerner %s"
3117
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3119 #, c-format
3120 msgid "Completely removing %s"
3121 msgstr "Fjerner %s helt"
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3124 #, c-format
3125 msgid "Noting disappearance of %s"
3126 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3129 #, c-format
3130 msgid "Running post-installation trigger %s"
3131 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3132
3133 #. FIXME: use a better string after freeze
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3135 #, c-format
3136 msgid "Directory '%s' missing"
3137 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3140 #, c-format
3141 msgid "Could not open file '%s'"
3142 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3143
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3145 #, c-format
3146 msgid "Preparing %s"
3147 msgstr "Klargør %s"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3150 #, c-format
3151 msgid "Unpacking %s"
3152 msgstr "Pakker %s ud"
3153
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3155 #, c-format
3156 msgid "Preparing to configure %s"
3157 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3160 #, c-format
3161 msgid "Installed %s"
3162 msgstr "Installerede %s"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3165 #, c-format
3166 msgid "Preparing for removal of %s"
3167 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3170 #, c-format
3171 msgid "Removed %s"
3172 msgstr "Fjernede %s"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3175 #, c-format
3176 msgid "Preparing to completely remove %s"
3177 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3180 #, c-format
3181 msgid "Completely removed %s"
3182 msgstr "Fjernede %s helt"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3185 #, c-format
3186 msgid "Can not write log (%s)"
3187 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3190 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3191 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3194 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3195 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3198 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3199 msgstr ""
3200 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3201
3202 #. check if its not a follow up error
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3204 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3205 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3208 msgid ""
3209 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3210 "error from a previous failure."
3211 msgstr ""
3212 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3213 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3216 msgid ""
3217 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3218 "error"
3219 msgstr ""
3220 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3223 msgid ""
3224 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3225 "error"
3226 msgstr ""
3227 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3228 "hukommelsesfejl"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3231 msgid ""
3232 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3233 "local system"
3234 msgstr ""
3235 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3236 "system"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3239 msgid ""
3240 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3241 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3247 "it?"
3248 msgstr ""
3249 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3252 #, c-format
3253 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3254 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3255
3256 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3257 #. dpkg --configure -a
3258 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3262 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3265 msgid "Not locked"
3266 msgstr "Ikke låst"
3267
3268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3269 msgid ""
3270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3271 "\n"
3272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3273 "from debian packages\n"
3274 "\n"
3275 "Options:\n"
3276 " -h This help text\n"
3277 " -t Set the temp dir\n"
3278 " -c=? Read this configuration file\n"
3279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3280 msgstr ""
3281 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3282 "\n"
3283 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3284 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3285 "\n"
3286 "Tilvalg:\n"
3287 " -h Denne hjælpetekst\n"
3288 " -t Angiv temp-mappe\n"
3289 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3290 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3291
3292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3293 #, c-format
3294 msgid "Unable to mkstemp %s"
3295 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3296
3297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3299 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3300
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3302 msgid "Package extension list is too long"
3303 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3304
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3308 #, c-format
3309 msgid "Error processing directory %s"
3310 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3311
3312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3313 msgid "Source extension list is too long"
3314 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3315
3316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3317 msgid "Error writing header to contents file"
3318 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3319
3320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3321 #, c-format
3322 msgid "Error processing contents %s"
3323 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3324
3325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3326 msgid ""
3327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3330 " contents path\n"
3331 " release path\n"
3332 " generate config [groups]\n"
3333 " clean config\n"
3334 "\n"
3335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3338 "\n"
3339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3343 "\n"
3344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3346 "\n"
3347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3351 "Debian archive:\n"
3352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3354 "\n"
3355 "Options:\n"
3356 " -h This help text\n"
3357 " --md5 Control MD5 generation\n"
3358 " -s=? Source override file\n"
3359 " -q Quiet\n"
3360 " -d=? Select the optional caching database\n"
3361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3362 " --contents Control contents file generation\n"
3363 " -c=? Read this configuration file\n"
3364 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3365 msgstr ""
3366 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3367 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3368 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3369 " contents sti\n"
3370 " release sti\n"
3371 " generate config [grupper]\n"
3372 " clean config\n"
3373 "\n"
3374 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3375 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3376 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3377 "\n"
3378 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3379 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3380 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3381 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3382 "\n"
3383 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3384 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3385 "angive en src-tvangsfil.\n"
3386 "\n"
3387 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3388 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3389 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3390 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3393 "\n"
3394 "Tilvalg:\n"
3395 " -h Denne hjælpetekst\n"
3396 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3397 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3398 " -q Stille\n"
3399 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3400 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3401 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3402 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3403 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3404
3405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3406 msgid "No selections matched"
3407 msgstr "Ingen valg passede"
3408
3409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3410 #, c-format
3411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3412 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3413
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3415 #, c-format
3416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3417 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3418
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3420 #, c-format
3421 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3422 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3423
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3425 msgid ""
3426 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3427 "remove and re-create the database."
3428 msgstr ""
3429 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3430 "apt, så fjern og genskab databasen."
3431
3432 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3433 #, c-format
3434 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3435 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3436
3437 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3438 msgid "Failed to read .dsc"
3439 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3440
3441 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3442 msgid "Archive has no control record"
3443 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3444
3445 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3446 msgid "Unable to get a cursor"
3447 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:91
3450 #, c-format
3451 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3452 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:96
3455 #, c-format
3456 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3457 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:152
3460 msgid "E: "
3461 msgstr "F: "
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:154
3464 msgid "W: "
3465 msgstr "A: "
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:161
3468 msgid "E: Errors apply to file "
3469 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3470
3471 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to resolve %s"
3474 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3475
3476 #: ftparchive/writer.cc:192
3477 msgid "Tree walking failed"
3478 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3479
3480 #: ftparchive/writer.cc:219
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to open %s"
3483 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3484
3485 #: ftparchive/writer.cc:278
3486 #, c-format
3487 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3488 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3489
3490 #: ftparchive/writer.cc:286
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to readlink %s"
3493 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3494
3495 #: ftparchive/writer.cc:290
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to unlink %s"
3498 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3499
3500 #: ftparchive/writer.cc:298
3501 #, c-format
3502 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3503 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3504
3505 #: ftparchive/writer.cc:308
3506 #, c-format
3507 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3508 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3509
3510 #: ftparchive/writer.cc:417
3511 msgid "Archive had no package field"
3512 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3513
3514 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3515 #, c-format
3516 msgid " %s has no override entry\n"
3517 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3518
3519 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3520 #, c-format
3521 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3522 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3523
3524 #: ftparchive/writer.cc:698
3525 #, c-format
3526 msgid " %s has no source override entry\n"
3527 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3528
3529 #: ftparchive/writer.cc:702
3530 #, c-format
3531 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3532 msgstr ""
3533 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3534
3535 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3536 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3537 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3538
3539 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3540 #, c-format
3541 msgid "Unable to open %s"
3542 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3543
3544 #. skip spaces
3545 #. find end of word
3546 #: ftparchive/override.cc:68
3547 #, c-format
3548 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3549 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3550
3551 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to read the override file %s"
3554 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3555
3556 #: ftparchive/override.cc:166
3557 #, c-format
3558 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3559 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3560
3561 #: ftparchive/override.cc:178
3562 #, c-format
3563 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3564 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3565
3566 #: ftparchive/override.cc:191
3567 #, c-format
3568 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3569 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3572 #, c-format
3573 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3574 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3575
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3577 #, c-format
3578 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3579 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3580
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3582 msgid "Failed to create FILE*"
3583 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3584
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3586 msgid "Failed to fork"
3587 msgstr "Kunne ikke spalte"
3588
3589 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3590 msgid "Compress child"
3591 msgstr "Komprimer barn"
3592
3593 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3594 #, c-format
3595 msgid "Internal error, failed to create %s"
3596 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3597
3598 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3599 msgid "IO to subprocess/file failed"
3600 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3601
3602 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3603 msgid "Failed to read while computing MD5"
3604 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3605
3606 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3607 #, c-format
3608 msgid "Problem unlinking %s"
3609 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3610
3611 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3612 msgid ""
3613 "Usage: apt-internal-solver\n"
3614 "\n"
3615 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3616 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3617 "\n"
3618 "Options:\n"
3619 " -h This help text.\n"
3620 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3621 " -c=? Read this configuration file\n"
3622 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3623 msgstr ""
3624 "Brug: apt-internal-solver\n"
3625 "\n"
3626 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3627 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3628 "eller lignende\n"
3629 "\n"
3630 "Tilvalg:\n"
3631 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3632 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3633 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3634 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3635
3636 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3637 msgid "Unknown package record!"
3638 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3639
3640 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3641 msgid ""
3642 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3643 "\n"
3644 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3645 "to indicate what kind of file it is.\n"
3646 "\n"
3647 "Options:\n"
3648 " -h This help text\n"
3649 " -s Use source file sorting\n"
3650 " -c=? Read this configuration file\n"
3651 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3652 msgstr ""
3653 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3654 "\n"
3655 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3656 "bruges til at angive filens type.\n"
3657 "\n"
3658 "Tilvalg:\n"
3659 " -h Denne hjælpetekst\n"
3660 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3661 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3662 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3663
3664 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3665 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3666
3667 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3668 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3669
3670 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3671 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3672
3673 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3674 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3678 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3681 #~ "Monterer cdrom\n"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3685 #~ "seems to be corrupt."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3688 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3692 #~ "seems to be corrupt."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3695 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."