Updated Swedish translation to 536t.
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-30 10:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: methods/cdrom.cc:114
19 #, c-format
20 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
21 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
22
23 #: methods/cdrom.cc:123
24 msgid ""
25 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26 "cannot be used to add new CD-ROMs"
27 msgstr ""
28 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
29 "inte användas för att lägga till skivor"
30
31 #: methods/cdrom.cc:131
32 msgid "Wrong CD-ROM"
33 msgstr "Fel cd-rom"
34
35 #: methods/cdrom.cc:166
36 #, c-format
37 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
38 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
39
40 #: methods/cdrom.cc:171
41 msgid "Disk not found."
42 msgstr "Skivan hittades inte."
43
44 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
45 msgid "File not found"
46 msgstr "Filen hittades inte"
47
48 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
49 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
50 msgid "Failed to stat"
51 msgstr "Kunde inte ta status"
52
53 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
54 #: methods/rred.cc:240
55 msgid "Failed to set modification time"
56 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
57
58 #: methods/file.cc:44
59 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
60 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
61
62 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
63 #: methods/ftp.cc:162
64 msgid "Logging in"
65 msgstr "Loggar in"
66
67 #: methods/ftp.cc:168
68 msgid "Unable to determine the peer name"
69 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
70
71 #: methods/ftp.cc:173
72 msgid "Unable to determine the local name"
73 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
74
75 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
76 #, c-format
77 msgid "The server refused the connection and said: %s"
78 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
79
80 #: methods/ftp.cc:210
81 #, c-format
82 msgid "USER failed, server said: %s"
83 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
84
85 #: methods/ftp.cc:217
86 #, c-format
87 msgid "PASS failed, server said: %s"
88 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
89
90 #: methods/ftp.cc:237
91 msgid ""
92 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
93 "is empty."
94 msgstr ""
95 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
96 "ProxyLogin är tom."
97
98 #: methods/ftp.cc:265
99 #, c-format
100 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
101 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
102
103 #: methods/ftp.cc:291
104 #, c-format
105 msgid "TYPE failed, server said: %s"
106 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
107
108 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
109 msgid "Connection timeout"
110 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
111
112 #: methods/ftp.cc:335
113 msgid "Server closed the connection"
114 msgstr "Servern stängde anslutningen"
115
116 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
117 msgid "Read error"
118 msgstr "Läsfel"
119
120 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
121 msgid "A response overflowed the buffer."
122 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
123
124 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
125 msgid "Protocol corruption"
126 msgstr "Protokollet skadat"
127
128 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
129 msgid "Write error"
130 msgstr "Skrivfel"
131
132 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
133 msgid "Could not create a socket"
134 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
135
136 #: methods/ftp.cc:698
137 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
138 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
139
140 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
141 msgid "Failed"
142 msgstr "Misslyckades"
143
144 #: methods/ftp.cc:704
145 msgid "Could not connect passive socket."
146 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
147
148 #: methods/ftp.cc:722
149 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
150 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
151
152 #: methods/ftp.cc:736
153 msgid "Could not bind a socket"
154 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
155
156 #: methods/ftp.cc:740
157 msgid "Could not listen on the socket"
158 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
159
160 #: methods/ftp.cc:747
161 msgid "Could not determine the socket's name"
162 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
163
164 #: methods/ftp.cc:779
165 msgid "Unable to send PORT command"
166 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
167
168 #: methods/ftp.cc:789
169 #, c-format
170 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
171 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
172
173 #: methods/ftp.cc:798
174 #, c-format
175 msgid "EPRT failed, server said: %s"
176 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
177
178 #: methods/ftp.cc:818
179 msgid "Data socket connect timed out"
180 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
181
182 #: methods/ftp.cc:825
183 msgid "Unable to accept connection"
184 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
185
186 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
187 msgid "Problem hashing file"
188 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
189
190 #: methods/ftp.cc:877
191 #, c-format
192 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
193 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
194
195 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
196 msgid "Data socket timed out"
197 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
198
199 #: methods/ftp.cc:922
200 #, c-format
201 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
202 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
203
204 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
205 #. Get the files information
206 #: methods/ftp.cc:997
207 msgid "Query"
208 msgstr "Frågar"
209
210 #: methods/ftp.cc:1109
211 msgid "Unable to invoke "
212 msgstr "Kunde inte starta "
213
214 # Felmeddelande för misslyckad chdir
215 #: methods/connect.cc:64
216 #, c-format
217 msgid "Connecting to %s (%s)"
218 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
219
220 #: methods/connect.cc:71
221 #, c-format
222 msgid "[IP: %s %s]"
223 msgstr "[IP: %s %s]"
224
225 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
226 #: methods/connect.cc:80
227 #, c-format
228 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
229 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
230
231 #: methods/connect.cc:86
232 #, c-format
233 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
234 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
235
236 #: methods/connect.cc:93
237 #, c-format
238 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
239 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
240
241 #: methods/connect.cc:108
242 #, c-format
243 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
244 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
245
246 #. We say this mainly because the pause here is for the
247 #. ssh connection that is still going
248 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
249 #, c-format
250 msgid "Connecting to %s"
251 msgstr "Ansluter till %s"
252
253 #: methods/connect.cc:167
254 #, c-format
255 msgid "Could not resolve '%s'"
256 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
257
258 #: methods/connect.cc:173
259 #, c-format
260 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
261 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
262
263 # Okänd felkod; %i = koden
264 #: methods/connect.cc:176
265 #, c-format
266 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
267 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
268
269 #: methods/connect.cc:223
270 #, c-format
271 msgid "Unable to connect to %s %s:"
272 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
273
274 #: methods/gpgv.cc:65
275 #, c-format
276 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
277 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
278
279 #: methods/gpgv.cc:100
280 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
281 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
282
283 #: methods/gpgv.cc:204
284 msgid ""
285 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
286 msgstr ""
287 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
288 "fingeravtryck?!"
289
290 #: methods/gpgv.cc:209
291 msgid "At least one invalid signature was encountered."
292 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
293
294 #: methods/gpgv.cc:213
295 #, c-format
296 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
297 msgstr ""
298 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
299
300 #: methods/gpgv.cc:218
301 msgid "Unknown error executing gpgv"
302 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
303
304 #: methods/gpgv.cc:249
305 msgid "The following signatures were invalid:\n"
306 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
307
308 #: methods/gpgv.cc:256
309 msgid ""
310 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
311 "available:\n"
312 msgstr ""
313 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
314 "tillgänglig:\n"
315
316 #: methods/gpgv.cc:272
317 #, c-format
318 msgid "Failed to stat %s"
319 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
320
321 #: methods/gzip.cc:64
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't open pipe for %s"
324 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
325
326 # %s = programnamn
327 #: methods/gzip.cc:109
328 #, c-format
329 msgid "Read error from %s process"
330 msgstr "Läsfel från %s-processen"
331
332 #: methods/http.cc:377
333 msgid "Waiting for headers"
334 msgstr "Väntar på huvuden"
335
336 #: methods/http.cc:523
337 #, c-format
338 msgid "Got a single header line over %u chars"
339 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
340
341 #: methods/http.cc:531
342 msgid "Bad header line"
343 msgstr "Felaktig huvudrad"
344
345 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
346 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
347 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
348
349 #: methods/http.cc:586
350 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
351 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
352
353 #: methods/http.cc:601
354 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
355 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
356
357 #: methods/http.cc:603
358 msgid "This HTTP server has broken range support"
359 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
360
361 #: methods/http.cc:627
362 msgid "Unknown date format"
363 msgstr "Okänt datumformat"
364
365 #: methods/http.cc:774
366 msgid "Select failed"
367 msgstr "\"Select\" misslyckades"
368
369 #: methods/http.cc:779
370 msgid "Connection timed out"
371 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
372
373 #: methods/http.cc:802
374 msgid "Error writing to output file"
375 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
376
377 #: methods/http.cc:833
378 msgid "Error writing to file"
379 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
380
381 #: methods/http.cc:861
382 msgid "Error writing to the file"
383 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
384
385 #: methods/http.cc:875
386 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
387 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
388
389 #: methods/http.cc:877
390 msgid "Error reading from server"
391 msgstr "Fel vid läsning från server"
392
393 #: methods/http.cc:1104
394 msgid "Bad header data"
395 msgstr "Felaktiga data i huvud"
396
397 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
398 msgid "Connection failed"
399 msgstr "Anslutningen misslyckades"
400
401 #: methods/http.cc:1228
402 msgid "Internal error"
403 msgstr "Internt fel"
404
405 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
406 msgid "Can't mmap an empty file"
407 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
408
409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
410 #, c-format
411 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
412 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
413
414 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
415 #, c-format
416 msgid "Selection %s not found"
417 msgstr "Valet %s hittades inte"
418
419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
420 #, c-format
421 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
422 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
423
424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
425 #, c-format
426 msgid "Opening configuration file %s"
427 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
428
429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
430 #, c-format
431 msgid "Line %d too long (max %u)"
432 msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
433
434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
435 #, c-format
436 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
437 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
438
439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
440 #, c-format
441 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
442 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
443
444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
445 #, c-format
446 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
447 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
448
449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
450 #, c-format
451 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
452 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
453
454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
455 #, c-format
456 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
457 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
458
459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
460 #, c-format
461 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
462 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
463
464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
465 #, c-format
466 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
467 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
468
469 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
470 #, c-format
471 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
472 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
473
474 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
476 #, c-format
477 msgid "Unable to read %s"
478 msgstr "Kunde inte läsa %s"
479
480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
481 #, c-format
482 msgid "%c%s... Error!"
483 msgstr "%c%s... Fel!"
484
485 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
486 #, c-format
487 msgid "%c%s... Done"
488 msgstr "%c%s... Färdig"
489
490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
491 #, c-format
492 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
493 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
494
495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
497 #, c-format
498 msgid "Command line option %s is not understood"
499 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
500
501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
502 #, c-format
503 msgid "Command line option %s is not boolean"
504 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
505
506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
507 #, c-format
508 msgid "Option %s requires an argument."
509 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
510
511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
512 #, c-format
513 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
514 msgstr ""
515 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
516
517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
518 #, c-format
519 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
520 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
521
522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
523 #, c-format
524 msgid "Option '%s' is too long"
525 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
526
527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
528 #, c-format
529 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
530 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
531
532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
533 #, c-format
534 msgid "Invalid operation %s"
535 msgstr "Felaktig operation %s"
536
537 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
538 #, c-format
539 msgid "Unable to stat the mount point %s"
540 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
541
542 # Felmeddelande för misslyckad chdir
543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
544 #, c-format
545 msgid "Unable to change to %s"
546 msgstr "Kunde inte byta till %s"
547
548 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
549 msgid "Failed to stat the cdrom"
550 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
551
552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
553 #, c-format
554 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
555 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
556
557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
558 #, c-format
559 msgid "Could not open lock file %s"
560 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
561
562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
563 #, c-format
564 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
565 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
566
567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
568 #, c-format
569 msgid "Could not get lock %s"
570 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
571
572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
573 #, c-format
574 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
575 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
576
577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
578 #, c-format
579 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
580 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
581
582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
583 #, c-format
584 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
585 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
586
587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
588 #, c-format
589 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
590 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
591
592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
593 #, c-format
594 msgid "Could not open file %s"
595 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
596
597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
598 #, c-format
599 msgid "read, still have %lu to read but none left"
600 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
601
602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
603 #, c-format
604 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
605 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
606
607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
608 msgid "Problem closing the file"
609 msgstr "Problem med att stänga filen"
610
611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
612 msgid "Problem unlinking the file"
613 msgstr "Problem med att länka ut filen"
614
615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
616 msgid "Problem syncing the file"
617 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
618
619 # Felmeddelande
620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
621 msgid "Empty package cache"
622 msgstr "Paketcachen är tom"
623
624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
625 msgid "The package cache file is corrupted"
626 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
627
628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
629 msgid "The package cache file is an incompatible version"
630 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
631
632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
633 #, c-format
634 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
635 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
636
637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
638 msgid "The package cache was built for a different architecture"
639 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
640
641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
642 msgid "Depends"
643 msgstr "Beroende av"
644
645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
646 msgid "PreDepends"
647 msgstr "Förberoende av"
648
649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
650 msgid "Suggests"
651 msgstr "Föreslår"
652
653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
654 msgid "Recommends"
655 msgstr "Rekommenderar"
656
657 # "Konfliktar"?
658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
659 msgid "Conflicts"
660 msgstr "Står i konflikt med"
661
662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
663 msgid "Replaces"
664 msgstr "Ersätter"
665
666 # "Föråldrar"?
667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
668 msgid "Obsoletes"
669 msgstr "Föråldrar"
670
671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
672 msgid "Breaks"
673 msgstr "Trasar sönder"
674
675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
676 msgid "important"
677 msgstr "viktigt"
678
679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
680 msgid "required"
681 msgstr "nödvändigt"
682
683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
684 msgid "standard"
685 msgstr "normalt"
686
687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
688 msgid "optional"
689 msgstr "valfri"
690
691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
692 msgid "extra"
693 msgstr "extra"
694
695 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
696 msgid "Building dependency tree"
697 msgstr "Bygger beroendeträd"
698
699 #: apt-pkg/depcache.cc:122
700 msgid "Candidate versions"
701 msgstr "Kandiderande versioner"
702
703 #: apt-pkg/depcache.cc:151
704 msgid "Dependency generation"
705 msgstr "Beroendegenerering"
706
707 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
708 msgid "Reading state information"
709 msgstr "Läser tillståndsinformation"
710
711 #: apt-pkg/depcache.cc:219
712 #, c-format
713 msgid "Failed to open StateFile %s"
714 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
715
716 #: apt-pkg/depcache.cc:225
717 #, c-format
718 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
719 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
720
721 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
722 #, c-format
723 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
724 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
725
726 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
727 #, c-format
728 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
729 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
730
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
732 #, c-format
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
734 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
735
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
737 #, c-format
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
739 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
744 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
745
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
747 #, c-format
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
749 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
750
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
752 #, c-format
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
754 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
755
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
757 #, c-format
758 msgid "Opening %s"
759 msgstr "Öppnar %s"
760
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
762 #, c-format
763 msgid "Line %u too long in source list %s."
764 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
765
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
767 #, c-format
768 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
769 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
770
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
772 #, c-format
773 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
774 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
775
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
777 #, c-format
778 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
779 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
780
781 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "This installation run will require temporarily removing the essential "
785 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
786 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
787 msgstr ""
788 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
789 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
790 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
791 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
792
793 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
794 #, c-format
795 msgid "Index file type '%s' is not supported"
796 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
797
798 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
802 msgstr ""
803 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
804
805 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
806 msgid ""
807 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
808 "held packages."
809 msgstr ""
810 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
811 "tillbakahållna paket."
812
813 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
814 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
815 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
816
817 #: apt-pkg/acquire.cc:59
818 #, c-format
819 msgid "Lists directory %spartial is missing."
820 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
821
822 #: apt-pkg/acquire.cc:63
823 #, c-format
824 msgid "Archive directory %spartial is missing."
825 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
826
827 #. only show the ETA if it makes sense
828 #. two days
829 #: apt-pkg/acquire.cc:827
830 #, c-format
831 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
832 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
833
834 #: apt-pkg/acquire.cc:829
835 #, c-format
836 msgid "Retrieving file %li of %li"
837 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
838
839 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
840 #, c-format
841 msgid "The method driver %s could not be found."
842 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
843
844 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
845 #, c-format
846 msgid "Method %s did not start correctly"
847 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
848
849 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
850 #, c-format
851 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
852 msgstr ""
853 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
854
855 #: apt-pkg/init.cc:124
856 #, c-format
857 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
858 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
859
860 #
861 #: apt-pkg/init.cc:140
862 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
863 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
864
865 #: apt-pkg/clean.cc:57
866 #, c-format
867 msgid "Unable to stat %s."
868 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
869
870 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
871 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
872 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
873
874 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
875 msgid "The list of sources could not be read."
876 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
877
878 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
879 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
880 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
881
882 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
883 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
884 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
885
886 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
887 #: apt-pkg/policy.cc:267
888 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
889 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
890
891 #: apt-pkg/policy.cc:289
892 #, c-format
893 msgid "Did not understand pin type %s"
894 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
895
896 #: apt-pkg/policy.cc:297
897 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
898 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
899
900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
901 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
902 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
903
904 # NewPackage etc. är funktionsnamn
905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
906 #, c-format
907 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
908 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
909
910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
911 #, c-format
912 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
913 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
914
915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
916 #, c-format
917 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
918 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
919
920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
921 #, c-format
922 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
923 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
924
925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
926 #, c-format
927 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
928 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
929
930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
931 #, c-format
932 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
933 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
934
935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
936 #, c-format
937 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
938 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
939
940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
941 #, c-format
942 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
943 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
944
945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
946 #, c-format
947 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
948 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
949
950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
951 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
952 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
953
954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
955 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
956 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
957
958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
959 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
960 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
961
962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
963 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
964 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
965
966 # NewPackage etc. är funktionsnamn
967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
968 #, c-format
969 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
970 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
971
972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
973 #, c-format
974 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
975 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
976
977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
978 #, c-format
979 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
980 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
981
982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
983 #, c-format
984 msgid "Couldn't stat source package list %s"
985 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
986
987 #. Build the status cache
988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
990 msgid "Reading package lists"
991 msgstr "Läser paketlistor"
992
993 # Bättre ord?
994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
995 msgid "Collecting File Provides"
996 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
997
998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
999 #, c-format
1000 msgid "Unable to write to %s"
1001 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1002
1003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1004 msgid "IO Error saving source cache"
1005 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
1006
1007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1008 #, c-format
1009 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1010 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
1011
1012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1013 msgid "MD5Sum mismatch"
1014 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
1015
1016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1017 msgid "Hash Sum mismatch"
1018 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
1019
1020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1021 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1022 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
1023
1024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1028 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1029 msgstr ""
1030 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1031 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
1032
1033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1037 "manually fix this package."
1038 msgstr ""
1039 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1040 "manuellt måste reparera detta paket."
1041
1042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1046 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
1047
1048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1049 msgid "Size mismatch"
1050 msgstr "Storleken stämmer inte"
1051
1052 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1053 #, c-format
1054 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1055 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
1056
1057 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1061 "Mounting CD-ROM\n"
1062 msgstr ""
1063 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
1064 "Monterar cd-rom\n"
1065
1066 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1067 msgid "Identifying.. "
1068 msgstr "Identifierar.. "
1069
1070 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1071 #, c-format
1072 msgid "Stored label: %s \n"
1073 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
1074
1075 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1076 #, c-format
1077 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1078 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
1079
1080 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1081 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1082 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
1083
1084 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1085 msgid "Waiting for disc...\n"
1086 msgstr "Väntar på skiva...\n"
1087
1088 #. Mount the new CDROM
1089 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1090 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1091 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
1092
1093 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1094 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1095 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
1096
1097 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1101 "signatures\n"
1102 msgstr ""
1103 "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
1104 "signaturer\n"
1105
1106 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1107 #, c-format
1108 msgid "Found label '%s'\n"
1109 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
1110
1111 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1112 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1113 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
1114
1115 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "This disc is called: \n"
1119 "'%s'\n"
1120 msgstr ""
1121 "Denna skiva heter: \n"
1122 "\"%s\"\n"
1123
1124 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1125 msgid "Copying package lists..."
1126 msgstr "Kopierar paketlistor..."
1127
1128 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1129 msgid "Writing new source list\n"
1130 msgstr "Skriver ny källista\n"
1131
1132 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1133 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1134 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
1135
1136 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1137 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1138 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
1139
1140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1141 #, c-format
1142 msgid "Wrote %i records.\n"
1143 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1144
1145 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1146 #, c-format
1147 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1148 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1149
1150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1151 #, c-format
1152 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1153 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1154
1155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1156 #, c-format
1157 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1158 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1159
1160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1161 #, c-format
1162 msgid "Directory '%s' missing"
1163 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
1164
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1166 #, c-format
1167 msgid "Preparing %s"
1168 msgstr "Förbereder %s"
1169
1170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1171 #, c-format
1172 msgid "Unpacking %s"
1173 msgstr "Packar upp %s"
1174
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1176 #, c-format
1177 msgid "Preparing to configure %s"
1178 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
1179
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1181 #, c-format
1182 msgid "Configuring %s"
1183 msgstr "Konfigurerar %s"
1184
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1186 #, c-format
1187 msgid "Processing triggers for %s"
1188 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
1189
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1191 #, c-format
1192 msgid "Installed %s"
1193 msgstr "Installerade %s"
1194
1195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1197 #, c-format
1198 msgid "Preparing for removal of %s"
1199 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
1200
1201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1202 #, c-format
1203 msgid "Removing %s"
1204 msgstr "Tar bort %s"
1205
1206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1207 #, c-format
1208 msgid "Removed %s"
1209 msgstr "Tog bort %s"
1210
1211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1212 #, c-format
1213 msgid "Preparing to completely remove %s"
1214 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
1215
1216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1217 #, c-format
1218 msgid "Completely removed %s"
1219 msgstr "Tog bort hela %s"
1220
1221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1222 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1223 msgstr "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
1224
1225 #: methods/rred.cc:219
1226 msgid "Could not patch file"
1227 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
1228
1229 #: methods/rsh.cc:91
1230 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1231 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1232
1233 #: methods/rsh.cc:330
1234 msgid "Connection closed prematurely"
1235 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1236
1237 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1238 msgid "Failed to create pipes"
1239 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1240
1241 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1242 msgid "Failed to exec gzip "
1243 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1244
1245 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1246 msgid "Corrupted archive"
1247 msgstr "Skadat arkiv"
1248
1249 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1250 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1251 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1252
1253 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1254 #, c-format
1255 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1256 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1257
1258 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1259 msgid "Invalid archive signature"
1260 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1261
1262 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1263 msgid "Error reading archive member header"
1264 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1265
1266 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1267 msgid "Invalid archive member header"
1268 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1269
1270 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1271 msgid "Archive is too short"
1272 msgstr "Arkivet är för kort"
1273
1274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1275 msgid "Failed to read the archive headers"
1276 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1277
1278 #: apt-inst/filelist.cc:380
1279 msgid "DropNode called on still linked node"
1280 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1281
1282 #: apt-inst/filelist.cc:412
1283 msgid "Failed to locate the hash element!"
1284 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1285
1286 #: apt-inst/filelist.cc:459
1287 msgid "Failed to allocate diversion"
1288 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1289
1290 #: apt-inst/filelist.cc:464
1291 msgid "Internal error in AddDiversion"
1292 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1293
1294 #: apt-inst/filelist.cc:477
1295 #, c-format
1296 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1297 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1298
1299 #: apt-inst/filelist.cc:506
1300 #, c-format
1301 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1302 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1303
1304 #: apt-inst/filelist.cc:549
1305 #, c-format
1306 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1307 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1308
1309 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to write file %s"
1312 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1313
1314 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to close file %s"
1317 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1318
1319 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1320 #, c-format
1321 msgid "The path %s is too long"
1322 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1323
1324 #: apt-inst/extract.cc:124
1325 #, c-format
1326 msgid "Unpacking %s more than once"
1327 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1328
1329 #: apt-inst/extract.cc:134
1330 #, c-format
1331 msgid "The directory %s is diverted"
1332 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1333
1334 #: apt-inst/extract.cc:144
1335 #, c-format
1336 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1337 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1338
1339 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1340 msgid "The diversion path is too long"
1341 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1342
1343 #: apt-inst/extract.cc:185
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to rename %s to %s"
1346 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1347
1348 #: apt-inst/extract.cc:240
1349 #, c-format
1350 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1351 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1352
1353 #: apt-inst/extract.cc:280
1354 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1355 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1356
1357 #: apt-inst/extract.cc:284
1358 msgid "The path is too long"
1359 msgstr "Sökvägen är för lång"
1360
1361 #: apt-inst/extract.cc:414
1362 #, c-format
1363 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1364 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1365
1366 #: apt-inst/extract.cc:431
1367 #, c-format
1368 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1369 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1370
1371 #: apt-inst/extract.cc:491
1372 #, c-format
1373 msgid "Unable to stat %s"
1374 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1375
1376 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to remove %s"
1379 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1380
1381 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1382 #, c-format
1383 msgid "Unable to create %s"
1384 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1385
1386 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1387 #, c-format
1388 msgid "Failed to stat %sinfo"
1389 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1390
1391 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1392 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1393 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1394
1395 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1396 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1397 #, c-format
1398 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1399 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1400
1401 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1402 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1403 msgid "Internal error getting a package name"
1404 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1405
1406 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1407 msgid "Reading file listing"
1408 msgstr "Läser fillista"
1409
1410 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1414 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1415 "package!"
1416 msgstr ""
1417 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1418 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1419
1420 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1421 #, c-format
1422 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1423 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1424
1425 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1426 msgid "Internal error getting a node"
1427 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1428
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1430 #, c-format
1431 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1432 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1433
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1435 msgid "The diversion file is corrupted"
1436 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1437
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1440 #, c-format
1441 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1442 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1443
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1445 msgid "Internal error adding a diversion"
1446 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1447
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1449 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1450 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1451
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1455 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1456
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1458 #, c-format
1459 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1460 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1463 #, c-format
1464 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1465 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1466
1467 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1468 #, c-format
1469 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1470 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1471
1472 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1473 #, c-format
1474 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1475 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1476
1477 # chdir
1478 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1479 #, c-format
1480 msgid "Couldn't change to %s"
1481 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1482
1483 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1484 msgid "Internal error, could not locate member"
1485 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1486
1487 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1488 msgid "Failed to locate a valid control file"
1489 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1490
1491 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1492 msgid "Unparsable control file"
1493 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1494
1495 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1496 #, c-format
1497 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1498 msgstr ""
1499 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
1500
1501 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1502 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1503 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1504 #, c-format
1505 msgid "Unable to locate package %s"
1506 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1507
1508 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1509 msgid "Total package names : "
1510 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
1511
1512 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1513 msgid " Normal packages: "
1514 msgstr " Normala paket: "
1515
1516 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1517 msgid " Pure virtual packages: "
1518 msgstr " Rent virtuella paket: "
1519
1520 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1521 msgid " Single virtual packages: "
1522 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
1523
1524 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1525 msgid " Mixed virtual packages: "
1526 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1527
1528 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1529 msgid " Missing: "
1530 msgstr " Saknade: "
1531
1532 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1533 msgid "Total distinct versions: "
1534 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1535
1536 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1537 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1538 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1539
1540 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1541 msgid "Total dependencies: "
1542 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1543
1544 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1545 msgid "Total ver/file relations: "
1546 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1547
1548 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1549 msgid "Total Desc/File relations: "
1550 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1551
1552 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1553 msgid "Total Provides mappings: "
1554 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1555
1556 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1557 msgid "Total globbed strings: "
1558 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1559
1560 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1561 msgid "Total dependency version space: "
1562 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
1563
1564 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1565 msgid "Total slack space: "
1566 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1567
1568 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1569 msgid "Total space accounted for: "
1570 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1571
1572 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1573 #, c-format
1574 msgid "Package file %s is out of sync."
1575 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
1576
1577 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1578 msgid "You must give exactly one pattern"
1579 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
1580
1581 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1582 msgid "No packages found"
1583 msgstr "Inga paket hittades"
1584
1585 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1586 msgid "Package files:"
1587 msgstr "\"Package\"-filer:"
1588
1589 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1590 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1591 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
1592
1593 # Prioritet följt av URI
1594 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1595 #, c-format
1596 msgid "%4i %s\n"
1597 msgstr "%4i %s\n"
1598
1599 #. Show any packages have explicit pins
1600 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1601 msgid "Pinned packages:"
1602 msgstr "Fastnålade paket:"
1603
1604 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1605 msgid "(not found)"
1606 msgstr "(hittades inte)"
1607
1608 #. Installed version
1609 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1610 msgid " Installed: "
1611 msgstr " Installerad: "
1612
1613 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1614 msgid "(none)"
1615 msgstr "(ingen)"
1616
1617 #. Candidate Version
1618 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1619 msgid " Candidate: "
1620 msgstr " Kandidat: "
1621
1622 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1623 msgid " Package pin: "
1624 msgstr " Paketnålning: "
1625
1626 #. Show the priority tables
1627 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1628 msgid " Version table:"
1629 msgstr " Versionstabell:"
1630
1631 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1632 #, c-format
1633 msgid " %4i %s\n"
1634 msgstr " %4i %s\n"
1635
1636 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1637 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1638 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1639 #, c-format
1640 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1641 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
1642
1643 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1644 msgid ""
1645 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1646 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1647 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1648 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1649 "\n"
1650 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1651 "cache files, and query information from them\n"
1652 "\n"
1653 "Commands:\n"
1654 " add - Add a package file to the source cache\n"
1655 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1656 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1657 " showsrc - Show source records\n"
1658 " stats - Show some basic statistics\n"
1659 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1660 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1661 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1662 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1663 " show - Show a readable record for the package\n"
1664 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1665 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1666 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1667 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1668 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1669 " policy - Show policy settings\n"
1670 "\n"
1671 "Options:\n"
1672 " -h This help text.\n"
1673 " -p=? The package cache.\n"
1674 " -s=? The source cache.\n"
1675 " -q Disable progress indicator.\n"
1676 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1677 " -c=? Read this configuration file\n"
1678 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1679 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1680 msgstr ""
1681 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
1682 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
1683 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1684 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1685 "\n"
1686 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
1687 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
1688 "\n"
1689 "Kommandon:\n"
1690 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
1691 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
1692 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
1693 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
1694 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
1695 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
1696 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
1697 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
1698 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
1699 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
1700 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
1701 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
1702 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
1703 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
1704 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
1705 " policy - Visa policyinställningar\n"
1706 "\n"
1707 "Flaggor:\n"
1708 " -h Denna hjälptext.\n"
1709 " -p=? Paketcachen.\n"
1710 " -s=? Källcachen.\n"
1711 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
1712 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
1713 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1714 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1715 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
1716
1717 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1718 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1719 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
1720
1721 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1722 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1723 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
1724
1725 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1726 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1727 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1728
1729 #: cmdline/apt-config.cc:41
1730 msgid "Arguments not in pairs"
1731 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1732
1733 #: cmdline/apt-config.cc:76
1734 msgid ""
1735 "Usage: apt-config [options] command\n"
1736 "\n"
1737 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1738 "\n"
1739 "Commands:\n"
1740 " shell - Shell mode\n"
1741 " dump - Show the configuration\n"
1742 "\n"
1743 "Options:\n"
1744 " -h This help text.\n"
1745 " -c=? Read this configuration file\n"
1746 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1747 msgstr ""
1748 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1749 "\n"
1750 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1751 "\n"
1752 "Kommandon:\n"
1753 " shell - Skalläge.\n"
1754 " dump - Visa konfigurationen.\n"
1755 "\n"
1756 "Flaggor:\n"
1757 " -h Denna hjälptext.\n"
1758 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1759 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1760
1761 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1762 #, c-format
1763 msgid "%s not a valid DEB package."
1764 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1765
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1767 msgid ""
1768 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1769 "\n"
1770 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771 "from debian packages\n"
1772 "\n"
1773 "Options:\n"
1774 " -h This help text\n"
1775 " -t Set the temp dir\n"
1776 " -c=? Read this configuration file\n"
1777 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1778 msgstr ""
1779 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1780 "\n"
1781 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1782 "och mallinformation från paket\n"
1783 "\n"
1784 "Flaggor:\n"
1785 " -h Denna hjälptext.\n"
1786 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1787 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1788 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1789
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1791 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1792 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1793
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1795 msgid "Package extension list is too long"
1796 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1797
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1801 #, c-format
1802 msgid "Error processing directory %s"
1803 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1804
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1806 msgid "Source extension list is too long"
1807 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1808
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1810 msgid "Error writing header to contents file"
1811 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
1812
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1814 #, c-format
1815 msgid "Error processing contents %s"
1816 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1817
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1819 msgid ""
1820 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1821 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1822 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1823 " contents path\n"
1824 " release path\n"
1825 " generate config [groups]\n"
1826 " clean config\n"
1827 "\n"
1828 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1829 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1830 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1831 "\n"
1832 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1833 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1834 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1835 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1836 "\n"
1837 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1838 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1839 "\n"
1840 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1841 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1842 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1843 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1844 "Debian archive:\n"
1845 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1846 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1847 "\n"
1848 "Options:\n"
1849 " -h This help text\n"
1850 " --md5 Control MD5 generation\n"
1851 " -s=? Source override file\n"
1852 " -q Quiet\n"
1853 " -d=? Select the optional caching database\n"
1854 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1855 " --contents Control contents file generation\n"
1856 " -c=? Read this configuration file\n"
1857 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1858 msgstr ""
1859 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1860 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1861 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1862 " contents sökväg\n"
1863 " release sökväg\n"
1864 " generate konfiguration [grupper]\n"
1865 " clean konfiguration\n"
1866 "\n"
1867 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1868 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1869 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1870 "\n"
1871 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1872 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1873 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1874 "och Section.\n"
1875 "\n"
1876 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1877 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1878 "override-fil för källkoden.\n"
1879 "\n"
1880 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1881 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1882 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1883 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1884 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1885 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887 "\n"
1888 "Flaggor:\n"
1889 " -h Denna hjälptext\n"
1890 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1891 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1892 " -q Tyst\n"
1893 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1894 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1895 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1896 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1897 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1898
1899 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1900 msgid "No selections matched"
1901 msgstr "Inga val träffades"
1902
1903 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1904 #, c-format
1905 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1906 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1909 #, c-format
1910 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1911 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1914 #, c-format
1915 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1916 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1917
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1919 msgid ""
1920 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1921 "remove and re-create the database."
1922 msgstr ""
1923 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1924 "från en äldre version av apt."
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1927 #, c-format
1928 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1929 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1930
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1932 msgid "Archive has no control record"
1933 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1934
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1936 msgid "Unable to get a cursor"
1937 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:76
1940 #, c-format
1941 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1942 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:81
1945 #, c-format
1946 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1947 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:132
1950 msgid "E: "
1951 msgstr "F: "
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:134
1954 msgid "W: "
1955 msgstr "V: "
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:141
1958 msgid "E: Errors apply to file "
1959 msgstr "F: Felen gäller filen "
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to resolve %s"
1964 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1965
1966 # ???
1967 #: ftparchive/writer.cc:170
1968 msgid "Tree walking failed"
1969 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:195
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to open %s"
1974 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:254
1977 #, c-format
1978 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1979 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:262
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to readlink %s"
1984 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:266
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to unlink %s"
1989 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:273
1992 #, c-format
1993 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1994 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:283
1997 #, c-format
1998 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1999 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2000
2001 # Fält vid namn "Package"
2002 #: ftparchive/writer.cc:387
2003 msgid "Archive had no package field"
2004 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
2007 #, c-format
2008 msgid " %s has no override entry\n"
2009 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2010
2011 # parametrar: paket, ny, gammal
2012 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2013 #, c-format
2014 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2015 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:620
2018 #, c-format
2019 msgid " %s has no source override entry\n"
2020 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:624
2023 #, c-format
2024 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2025 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2026
2027 #: ftparchive/contents.cc:317
2028 #, c-format
2029 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2030 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2031
2032 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2033 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2034 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2037 #, c-format
2038 msgid "Unable to open %s"
2039 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2040
2041 # parametrar: filnamn, radnummer
2042 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2043 #, c-format
2044 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2045 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2046
2047 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2048 #, c-format
2049 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2050 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2051
2052 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2053 #, c-format
2054 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2055 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2056
2057 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to read the override file %s"
2060 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2063 #, c-format
2064 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2065 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2066
2067 # ???
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2069 #, c-format
2070 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2071 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2074 msgid "Failed to create FILE*"
2075 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2078 msgid "Failed to fork"
2079 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2082 msgid "Compress child"
2083 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2084
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2086 #, c-format
2087 msgid "Internal error, failed to create %s"
2088 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2091 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2092 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2095 msgid "Failed to exec compressor "
2096 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2099 msgid "decompressor"
2100 msgstr "uppackare"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2103 msgid "IO to subprocess/file failed"
2104 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2107 msgid "Failed to read while computing MD5"
2108 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2111 #, c-format
2112 msgid "Problem unlinking %s"
2113 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2114
2115 #: cmdline/apt-get.cc:121
2116 msgid "Y"
2117 msgstr "J"
2118
2119 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2120 #, c-format
2121 msgid "Regex compilation error - %s"
2122 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
2123
2124 #: cmdline/apt-get.cc:238
2125 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2126 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
2127
2128 #: cmdline/apt-get.cc:328
2129 #, c-format
2130 msgid "but %s is installed"
2131 msgstr "men %s är installerat"
2132
2133 #: cmdline/apt-get.cc:330
2134 #, c-format
2135 msgid "but %s is to be installed"
2136 msgstr "men %s kommer att installeras"
2137
2138 #: cmdline/apt-get.cc:337
2139 msgid "but it is not installable"
2140 msgstr "men det kan inte installeras"
2141
2142 #: cmdline/apt-get.cc:339
2143 msgid "but it is a virtual package"
2144 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
2145
2146 #: cmdline/apt-get.cc:342
2147 msgid "but it is not installed"
2148 msgstr "men det är inte installerat"
2149
2150 #: cmdline/apt-get.cc:342
2151 msgid "but it is not going to be installed"
2152 msgstr "men det kommer inte att installeras"
2153
2154 #: cmdline/apt-get.cc:347
2155 msgid " or"
2156 msgstr " eller"
2157
2158 #: cmdline/apt-get.cc:376
2159 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2160 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
2161
2162 #: cmdline/apt-get.cc:402
2163 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2164 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
2165
2166 #: cmdline/apt-get.cc:424
2167 msgid "The following packages have been kept back:"
2168 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
2169
2170 #: cmdline/apt-get.cc:445
2171 msgid "The following packages will be upgraded:"
2172 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
2173
2174 #: cmdline/apt-get.cc:466
2175 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2176 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
2177
2178 #: cmdline/apt-get.cc:486
2179 msgid "The following held packages will be changed:"
2180 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
2181
2182 #: cmdline/apt-get.cc:539
2183 #, c-format
2184 msgid "%s (due to %s) "
2185 msgstr "%s (på grund av %s) "
2186
2187 #: cmdline/apt-get.cc:547
2188 msgid ""
2189 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2190 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2191 msgstr ""
2192 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
2193 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
2194
2195 #: cmdline/apt-get.cc:578
2196 #, c-format
2197 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2198 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
2199
2200 #: cmdline/apt-get.cc:582
2201 #, c-format
2202 msgid "%lu reinstalled, "
2203 msgstr "%lu ominstallerade, "
2204
2205 #: cmdline/apt-get.cc:584
2206 #, c-format
2207 msgid "%lu downgraded, "
2208 msgstr "%lu nedgraderade, "
2209
2210 #: cmdline/apt-get.cc:586
2211 #, c-format
2212 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2213 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
2214
2215 #: cmdline/apt-get.cc:590
2216 #, c-format
2217 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2218 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
2219
2220 #: cmdline/apt-get.cc:664
2221 msgid "Correcting dependencies..."
2222 msgstr "Korrigerar beroenden...."
2223
2224 #: cmdline/apt-get.cc:667
2225 msgid " failed."
2226 msgstr " misslyckades."
2227
2228 #: cmdline/apt-get.cc:670
2229 msgid "Unable to correct dependencies"
2230 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
2231
2232 #: cmdline/apt-get.cc:673
2233 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2234 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
2235
2236 #: cmdline/apt-get.cc:675
2237 msgid " Done"
2238 msgstr " Färdig"
2239
2240 #: cmdline/apt-get.cc:679
2241 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2242 msgstr ""
2243 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
2244
2245 #: cmdline/apt-get.cc:682
2246 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2247 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
2248
2249 #: cmdline/apt-get.cc:704
2250 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2251 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
2252
2253 #: cmdline/apt-get.cc:708
2254 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2255 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
2256
2257 #: cmdline/apt-get.cc:715
2258 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2259 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
2260
2261 #: cmdline/apt-get.cc:717
2262 msgid "Some packages could not be authenticated"
2263 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
2264
2265 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2266 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2267 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
2268
2269 #: cmdline/apt-get.cc:770
2270 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2271 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
2272
2273 #: cmdline/apt-get.cc:779
2274 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2275 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
2276
2277 #: cmdline/apt-get.cc:790
2278 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2279 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
2280
2281 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2282 msgid "Unable to lock the download directory"
2283 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
2284
2285 #: cmdline/apt-get.cc:831
2286 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2287 msgstr ""
2288 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
2289 "debian.org"
2290
2291 #: cmdline/apt-get.cc:836
2292 #, c-format
2293 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2294 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
2295
2296 #: cmdline/apt-get.cc:839
2297 #, c-format
2298 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2299 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
2300
2301 #: cmdline/apt-get.cc:844
2302 #, c-format
2303 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2304 msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
2305
2306 #: cmdline/apt-get.cc:847
2307 #, c-format
2308 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2309 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
2310
2311 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2312 #, c-format
2313 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2314 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
2315
2316 #: cmdline/apt-get.cc:864
2317 #, c-format
2318 msgid "You don't have enough free space in %s."
2319 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
2320
2321 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2322 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2323 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
2324
2325 #: cmdline/apt-get.cc:881
2326 msgid "Yes, do as I say!"
2327 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
2328
2329 #: cmdline/apt-get.cc:883
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2333 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2334 " ?] "
2335 msgstr ""
2336 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
2337 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
2338 " ?] "
2339
2340 # Visas då man svarar nej
2341 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2342 msgid "Abort."
2343 msgstr "Avbryter."
2344
2345 #: cmdline/apt-get.cc:904
2346 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2347 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
2348
2349 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2350 #, c-format
2351 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2352 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
2353
2354 #: cmdline/apt-get.cc:994
2355 msgid "Some files failed to download"
2356 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
2357
2358 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2359 msgid "Download complete and in download only mode"
2360 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
2361
2362 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2363 msgid ""
2364 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2365 "missing?"
2366 msgstr ""
2367 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
2368 "fix-missing."
2369
2370 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2371 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2372 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
2373
2374 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2375 msgid "Unable to correct missing packages."
2376 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
2377
2378 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2379 msgid "Aborting install."
2380 msgstr "Avbryter installationen."
2381
2382 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2383 #, c-format
2384 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2385 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2386
2387 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2388 #, c-format
2389 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2390 msgstr ""
2391 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
2392
2393 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2394 #, c-format
2395 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2396 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
2397
2398 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2399 #, c-format
2400 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2401 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
2402
2403 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2404 msgid " [Installed]"
2405 msgstr " [Installerat]"
2406
2407 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2408 msgid "You should explicitly select one to install."
2409 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
2410
2411 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2415 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2416 "is only available from another source\n"
2417 msgstr ""
2418 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
2419 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
2420 "är tillgängligt från andra källor\n"
2421
2422 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2423 msgid "However the following packages replace it:"
2424 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
2425
2426 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2427 #, c-format
2428 msgid "Package %s has no installation candidate"
2429 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
2430
2431 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2432 #, c-format
2433 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2434 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
2435
2436 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2437 #, c-format
2438 msgid "%s is already the newest version.\n"
2439 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
2440
2441 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2442 #, c-format
2443 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2444 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2445
2446 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2447 #, c-format
2448 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2449 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2450
2451 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2452 #, c-format
2453 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2454 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
2455
2456 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2457 msgid "The update command takes no arguments"
2458 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2459
2460 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2461 msgid "Unable to lock the list directory"
2462 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2463
2464 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2465 msgid ""
2466 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2467 "used instead."
2468 msgstr ""
2469 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2470 "använts istället."
2471
2472 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2473 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2474 msgstr ""
2475 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
2476
2477 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2478 msgid ""
2479 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2480 "required:"
2481 msgstr ""
2482 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
2483
2484 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2485 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2486 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
2487
2488 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2489 msgid ""
2490 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2491 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2492 msgstr ""
2493 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
2494 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
2495
2496 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2497 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2498 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
2499
2500 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2501 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2502 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
2503
2504 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2505 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2506 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
2507
2508 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2509 #, c-format
2510 msgid "Couldn't find task %s"
2511 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
2512
2513 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2514 #, c-format
2515 msgid "Couldn't find package %s"
2516 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2517
2518 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2519 #, c-format
2520 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2521 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
2522
2523 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2524 #, c-format
2525 msgid "%s set to manual installed.\n"
2526 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
2527
2528 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2529 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2530 msgstr ""
2531 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
2532
2533 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2534 msgid ""
2535 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2536 "solution)."
2537 msgstr ""
2538 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
2539 "(eller ange en lösning)."
2540
2541 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2542 msgid ""
2543 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2544 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2545 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2546 "or been moved out of Incoming."
2547 msgstr ""
2548 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
2549 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
2550 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
2551 "ut från \"Incoming\"."
2552
2553 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2554 msgid ""
2555 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2556 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2557 "that package should be filed."
2558 msgstr ""
2559 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
2560 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
2561 "skickas in."
2562
2563 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2564 msgid "Broken packages"
2565 msgstr "Trasiga paket"
2566
2567 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2568 msgid "The following extra packages will be installed:"
2569 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
2570
2571 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2572 msgid "Suggested packages:"
2573 msgstr "Föreslagna paket:"
2574
2575 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2576 msgid "Recommended packages:"
2577 msgstr "Rekommenderade paket:"
2578
2579 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2580 msgid "Calculating upgrade... "
2581 msgstr "Beräknar uppgradering... "
2582
2583 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2584 msgid "Done"
2585 msgstr "Färdig"
2586
2587 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2588 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2589 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
2590
2591 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2592 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2593 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
2594
2595 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2596 #, c-format
2597 msgid "Unable to find a source package for %s"
2598 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
2599
2600 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2601 #, c-format
2602 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2603 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
2604
2605 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2606 #, c-format
2607 msgid "You don't have enough free space in %s"
2608 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
2609
2610 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2611 #, c-format
2612 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2613 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
2614
2615 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2616 #, c-format
2617 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2618 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
2619
2620 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2621 #, c-format
2622 msgid "Fetch source %s\n"
2623 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
2624
2625 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2626 msgid "Failed to fetch some archives."
2627 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
2628
2629 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2630 #, c-format
2631 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2632 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
2633
2634 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2635 #, c-format
2636 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2637 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
2638
2639 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2640 #, c-format
2641 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2642 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2643
2644 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2645 #, c-format
2646 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2647 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
2648
2649 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2650 msgid "Child process failed"
2651 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
2652
2653 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2654 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2655 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
2656
2657 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2660 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
2661
2662 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2663 #, c-format
2664 msgid "%s has no build depends.\n"
2665 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
2666
2667 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2671 "found"
2672 msgstr ""
2673 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
2674 "hittas"
2675
2676 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2680 "package %s can satisfy version requirements"
2681 msgstr ""
2682 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
2683 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
2684
2685 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2686 #, c-format
2687 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2688 msgstr ""
2689 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
2690 "paketet %s är för nytt"
2691
2692 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2693 #, c-format
2694 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2695 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
2696
2697 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2698 #, c-format
2699 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2700 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
2701
2702 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2703 msgid "Failed to process build dependencies"
2704 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
2705
2706 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2707 msgid "Supported modules:"
2708 msgstr "Moduler som stöds:"
2709
2710 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2711 msgid ""
2712 "Usage: apt-get [options] command\n"
2713 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2714 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2715 "\n"
2716 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2717 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2718 "and install.\n"
2719 "\n"
2720 "Commands:\n"
2721 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2722 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2723 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2724 " remove - Remove packages\n"
2725 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2726 " purge - Remove and purge packages\n"
2727 " source - Download source archives\n"
2728 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2729 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2730 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2731 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2732 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2733 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2734 "\n"
2735 "Options:\n"
2736 " -h This help text.\n"
2737 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2738 " -qq No output except for errors\n"
2739 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2740 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2741 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2742 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2743 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2744 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2745 " -b Build the source package after fetching it\n"
2746 " -V Show verbose version numbers\n"
2747 " -c=? Read this configuration file\n"
2748 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2749 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2750 "pages for more information and options.\n"
2751 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2752 msgstr ""
2753 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
2754 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
2755 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
2756 "\n"
2757 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
2758 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
2759 "\n"
2760 "Kommandon:\n"
2761 " update - Hämta nya paketlistor\n"
2762 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
2763 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
2764 " remove - Ta bort paket\n"
2765 " autoremove - Ta bort alla automatiska oanvända paket\n"
2766 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
2767 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
2768 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
2769 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
2770 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
2771 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
2772 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
2773 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
2774 "\n"
2775 "Flaggor:\n"
2776 " -h Denna hjälptext.\n"
2777 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
2778 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
2779 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
2780 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
2781 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
2782 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
2783 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
2784 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
2785 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
2786 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
2787 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2788 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2789 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
2790 "för mer information och flaggor.\n"
2791 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
2792
2793 # Måste vara tre bokstäver(?)
2794 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
2795 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2796 msgid "Hit "
2797 msgstr "Bra "
2798
2799 # "Get:" = hämtar ny version
2800 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2801 msgid "Get:"
2802 msgstr "Läs:"
2803
2804 # "Ign" = hoppar över
2805 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2806 msgid "Ign "
2807 msgstr "Ign "
2808
2809 # "Err" = fel vid hämtning
2810 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2811 msgid "Err "
2812 msgstr "Fel "
2813
2814 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2815 #, c-format
2816 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2817 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
2818
2819 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2820 #, c-format
2821 msgid " [Working]"
2822 msgstr " [Arbetar]"
2823
2824 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2828 " '%s'\n"
2829 "in the drive '%s' and press enter\n"
2830 msgstr ""
2831 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
2832 " \"%s\"\n"
2833 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
2834
2835 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2836 msgid "Unknown package record!"
2837 msgstr "Okänd paketpost!"
2838
2839 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2840 msgid ""
2841 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2842 "\n"
2843 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2844 "to indicate what kind of file it is.\n"
2845 "\n"
2846 "Options:\n"
2847 " -h This help text\n"
2848 " -s Use source file sorting\n"
2849 " -c=? Read this configuration file\n"
2850 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2851 msgstr ""
2852 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2853 "\n"
2854 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2855 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2856 "\n"
2857 "Flaggor:\n"
2858 " -h Denna hjälptext.\n"
2859 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2860 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2861 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2862
2863 #: dselect/install:32
2864 msgid "Bad default setting!"
2865 msgstr "Felaktig standardinställning!"
2866
2867 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2868 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2869 msgid "Press enter to continue."
2870 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
2871
2872 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
2873 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
2874 # at only 80 characters per line, if possible.
2875 #: dselect/install:100
2876 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2877 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
2878
2879 #: dselect/install:101
2880 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2881 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
2882
2883 #: dselect/install:102
2884 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2885 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
2886
2887 #: dselect/install:103
2888 msgid ""
2889 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2890 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
2891
2892 #: dselect/update:30
2893 msgid "Merging available information"
2894 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
2895
2896 #~ msgid "openpty failed\n"
2897 #~ msgstr "\"openpty\" misslyckades\n"
2898
2899 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2900 #~ msgid "File date has changed %s"
2901 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2902
2903 #~ msgid "Reading file list"
2904 #~ msgstr "Läser fillista"
2905
2906 #~ msgid "Could not execute "
2907 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2908
2909 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2910 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2911
2912 #~ msgid "Removed with config %s"
2913 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2914
2915 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2916 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2920 #~ "dependencies.\n"
2921 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2924 #~ "möjligen\n"
2925 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2926
2927 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2930 #~ "lagra alla .deb-filerna."