c4333aba431b4dbc10d64f3cd78e4466bf6633ce
[ntk/apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoer:\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 "\n"
232 "Tilvalg:\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
264 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
265 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
266 "cd-rom og monteringspunkt."
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skal-tilstand\n"
297 " dump - Vis opsætningen\n"
298 "\n"
299 "Tilvalg:\n"
300 " -h Denne hjælpetekst.\n"
301 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
302 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351 "manual« i stedet for."
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Brug venligst:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:843
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
396 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:882
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:896
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:920
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:950
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:963
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:964
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:992
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1011
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Barneprocessen fejlede"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1030
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1055
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for opsætning"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1102
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1272
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1290
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1313
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr ""
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 "ny"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1352
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
508 msgstr ""
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1358
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "version"
517 msgstr ""
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 "kandidatversion"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1381
522 #, c-format
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1396
527 #, c-format
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1401
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
536 #, c-format
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1592
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1633
545 msgid ""
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 "\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 "and install.\n"
553 "\n"
554 "Commands:\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 "\n"
571 "Options:\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
588 msgstr ""
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
592 "\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
595 "install.\n"
596 "\n"
597 "Kommandoer:\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613 "\n"
614 "Tilvalg:\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:35
633 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
634 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:53
637 msgid "Download Failed"
638 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:66
641 msgid ""
642 "Usage: apt-helper [options] command\n"
643 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "\n"
645 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 "\n"
647 "Commands:\n"
648 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
649 "\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 msgstr ""
652 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
653 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
654 "\n"
655 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
656 "\n"
657 "Kommandoer:\n"
658 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
659 "\n"
660 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
663 #, c-format
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
683 #, c-format
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
690 #, c-format
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
695 #, c-format
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s sat i bero.\n"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
700 #, c-format
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:345
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
707
708 #: cmdline/apt-mark.cc:392
709 msgid ""
710 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711 "\n"
712 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714 "\n"
715 "Commands:\n"
716 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
718 " hold - Mark a package as held back\n"
719 " unhold - Unset a package set as held back\n"
720 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722 " showhold - Print the list of package on hold\n"
723 "\n"
724 "Options:\n"
725 " -h This help text.\n"
726 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
727 " -qq No output except for errors\n"
728 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730 " -c=? Read this configuration file\n"
731 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
733 msgstr ""
734 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
735 "\n"
736 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
737 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
738 "markeringerne.\n"
739 "\n"
740 "Kommandoer:\n"
741 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
742 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
743 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
744 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
745 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
746 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
747 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
748 "\n"
749 "Tilvalg:\n"
750 " -h Denne hjælpetekst.\n"
751 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
752 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
753 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
754 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
755 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
756 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
757 "tmp\n"
758 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
759
760 #: cmdline/apt.cc:47
761 msgid ""
762 "Usage: apt [options] command\n"
763 "\n"
764 "CLI for apt.\n"
765 "Basic commands: \n"
766 " list - list packages based on package names\n"
767 " search - search in package descriptions\n"
768 " show - show package details\n"
769 "\n"
770 " update - update list of available packages\n"
771 "\n"
772 " install - install packages\n"
773 " remove - remove packages\n"
774 "\n"
775 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
776 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
777 "packages\n"
778 "\n"
779 " edit-sources - edit the source information file\n"
780 msgstr ""
781 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
782 "\n"
783 "CLI for apt.\n"
784 "Kommandoer: \n"
785 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
786 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
787 " show - vis pakkedetaljer\n"
788 "\n"
789 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
790 "\n"
791 " install - installer pakker\n"
792 " remove - fjern pakker\n"
793 "\n"
794 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
795 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
796 "pakker\n"
797 "\n"
798 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
799
800 #: methods/cdrom.cc:203
801 #, c-format
802 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
803 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
804
805 #: methods/cdrom.cc:212
806 msgid ""
807 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
808 "cannot be used to add new CD-ROMs"
809 msgstr ""
810 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
811 "bruges til at tilføje nye cd'er"
812
813 #: methods/cdrom.cc:222
814 msgid "Wrong CD-ROM"
815 msgstr "Forkert cd"
816
817 #: methods/cdrom.cc:249
818 #, c-format
819 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
820 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
821
822 #: methods/cdrom.cc:254
823 msgid "Disk not found."
824 msgstr "Disk blev ikke fundet."
825
826 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
827 msgid "File not found"
828 msgstr "Fil blev ikke fundet"
829
830 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
831 #: methods/rred.cc:608
832 msgid "Failed to stat"
833 msgstr "Kunne ikke finde"
834
835 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
836 msgid "Failed to set modification time"
837 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
838
839 #: methods/file.cc:48
840 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
841 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
842
843 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
844 #: methods/ftp.cc:177
845 msgid "Logging in"
846 msgstr "Logget på"
847
848 #: methods/ftp.cc:183
849 msgid "Unable to determine the peer name"
850 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
851
852 #: methods/ftp.cc:188
853 msgid "Unable to determine the local name"
854 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
855
856 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
857 #, c-format
858 msgid "The server refused the connection and said: %s"
859 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
860
861 #: methods/ftp.cc:225
862 #, c-format
863 msgid "USER failed, server said: %s"
864 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
865
866 #: methods/ftp.cc:232
867 #, c-format
868 msgid "PASS failed, server said: %s"
869 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
870
871 #: methods/ftp.cc:252
872 msgid ""
873 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
874 "is empty."
875 msgstr ""
876 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
877 "ProxyLogin er tom."
878
879 #: methods/ftp.cc:280
880 #, c-format
881 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
882 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
883
884 #: methods/ftp.cc:306
885 #, c-format
886 msgid "TYPE failed, server said: %s"
887 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
888
889 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
890 msgid "Connection timeout"
891 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
892
893 #: methods/ftp.cc:350
894 msgid "Server closed the connection"
895 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
896
897 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
900 msgid "Read error"
901 msgstr "Læsefejl"
902
903 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
904 msgid "A response overflowed the buffer."
905 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
906
907 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
908 msgid "Protocol corruption"
909 msgstr "Protokolfejl"
910
911 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
915 msgid "Write error"
916 msgstr "Skrivefejl"
917
918 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
919 msgid "Could not create a socket"
920 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
921
922 #: methods/ftp.cc:712
923 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
924 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
925
926 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
927 msgid "Failed"
928 msgstr "Mislykkedes"
929
930 #: methods/ftp.cc:718
931 msgid "Could not connect passive socket."
932 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
933
934 #: methods/ftp.cc:735
935 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
936 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
937
938 #: methods/ftp.cc:749
939 msgid "Could not bind a socket"
940 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
941
942 #: methods/ftp.cc:753
943 msgid "Could not listen on the socket"
944 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
945
946 #: methods/ftp.cc:760
947 msgid "Could not determine the socket's name"
948 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
949
950 #: methods/ftp.cc:792
951 msgid "Unable to send PORT command"
952 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
953
954 #: methods/ftp.cc:802
955 #, c-format
956 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
957 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
958
959 #: methods/ftp.cc:811
960 #, c-format
961 msgid "EPRT failed, server said: %s"
962 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
963
964 #: methods/ftp.cc:831
965 msgid "Data socket connect timed out"
966 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
967
968 #: methods/ftp.cc:838
969 msgid "Unable to accept connection"
970 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
971
972 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
973 msgid "Problem hashing file"
974 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
975
976 #: methods/ftp.cc:890
977 #, c-format
978 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
979 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
980
981 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
982 msgid "Data socket timed out"
983 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
984
985 #: methods/ftp.cc:935
986 #, c-format
987 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
988 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
989
990 #. Get the files information
991 #: methods/ftp.cc:1014
992 msgid "Query"
993 msgstr "Forespørgsel"
994
995 #: methods/ftp.cc:1128
996 msgid "Unable to invoke "
997 msgstr "Kunne ikke udføre "
998
999 #: methods/connect.cc:76
1000 #, c-format
1001 msgid "Connecting to %s (%s)"
1002 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1003
1004 #: methods/connect.cc:87
1005 #, c-format
1006 msgid "[IP: %s %s]"
1007 msgstr "[IP: %s %s]"
1008
1009 #: methods/connect.cc:94
1010 #, c-format
1011 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1012 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1013
1014 #: methods/connect.cc:100
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1017 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1018
1019 #: methods/connect.cc:108
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1022 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1023
1024 #: methods/connect.cc:126
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1027 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1028
1029 #. We say this mainly because the pause here is for the
1030 #. ssh connection that is still going
1031 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1032 #, c-format
1033 msgid "Connecting to %s"
1034 msgstr "Forbinder til %s"
1035
1036 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not resolve '%s'"
1039 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1040
1041 #: methods/connect.cc:205
1042 #, c-format
1043 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1044 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1045
1046 #: methods/connect.cc:209
1047 #, c-format
1048 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1049 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1050
1051 #: methods/connect.cc:211
1052 #, c-format
1053 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1054 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1055
1056 #: methods/connect.cc:258
1057 #, c-format
1058 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1059 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1060
1061 #: methods/gpgv.cc:168
1062 msgid ""
1063 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1064 msgstr ""
1065 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1066
1067 #: methods/gpgv.cc:172
1068 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1069 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1070
1071 #: methods/gpgv.cc:174
1072 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1073 msgstr ""
1074 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1075
1076 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1077 #: methods/gpgv.cc:180
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1081 "authentication?)"
1082 msgstr ""
1083 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1084 "autentificering?)"
1085
1086 #: methods/gpgv.cc:184
1087 msgid "Unknown error executing gpgv"
1088 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1089
1090 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1091 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1092 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1093
1094 #: methods/gpgv.cc:231
1095 msgid ""
1096 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1097 "available:\n"
1098 msgstr ""
1099 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1100 "tilgængelig:\n"
1101
1102 #: methods/gzip.cc:69
1103 msgid "Empty files can't be valid archives"
1104 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1105
1106 #: methods/http.cc:509
1107 msgid "Error writing to the file"
1108 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1109
1110 #: methods/http.cc:523
1111 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1112 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1113
1114 #: methods/http.cc:525
1115 msgid "Error reading from server"
1116 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1117
1118 #: methods/http.cc:561
1119 msgid "Error writing to file"
1120 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1121
1122 #: methods/http.cc:621
1123 msgid "Select failed"
1124 msgstr "Valg mislykkedes"
1125
1126 #: methods/http.cc:626
1127 msgid "Connection timed out"
1128 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1129
1130 #: methods/http.cc:649
1131 msgid "Error writing to output file"
1132 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1133
1134 #: methods/server.cc:51
1135 msgid "Waiting for headers"
1136 msgstr "Afventer hoveder"
1137
1138 #: methods/server.cc:109
1139 msgid "Bad header line"
1140 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1141
1142 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1143 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1144 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1145
1146 #: methods/server.cc:171
1147 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1148 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1149
1150 #: methods/server.cc:194
1151 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1152 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1153
1154 #: methods/server.cc:196
1155 msgid "This HTTP server has broken range support"
1156 msgstr ""
1157 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1158
1159 #: methods/server.cc:220
1160 msgid "Unknown date format"
1161 msgstr "Ukendt datoformat"
1162
1163 #: methods/server.cc:489
1164 msgid "Bad header data"
1165 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1166
1167 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1168 msgid "Connection failed"
1169 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1170
1171 #: methods/server.cc:654
1172 msgid "Internal error"
1173 msgstr "Intern fejl"
1174
1175 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1176 msgid "Sorting"
1177 msgstr "Sortering"
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:82
1180 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1181 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:91
1184 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1185 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:110
1188 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1189 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:148
1192 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1193 msgstr ""
1194 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1195
1196 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1197 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1198 #: apt-private/private-install.cc:155
1199 #, c-format
1200 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1201 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1202
1203 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1204 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1205 #: apt-private/private-install.cc:160
1206 #, c-format
1207 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1208 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1209
1210 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1212 #: apt-private/private-install.cc:167
1213 #, c-format
1214 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1215 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1216
1217 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219 #: apt-private/private-install.cc:172
1220 #, c-format
1221 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1222 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:200
1225 #, c-format
1226 msgid "You don't have enough free space in %s."
1227 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1230 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1231 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1234 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1235 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1236
1237 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1238 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1239 #: apt-private/private-install.cc:220
1240 msgid "Yes, do as I say!"
1241 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:222
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1247 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1248 " ?] "
1249 msgstr ""
1250 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1251 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1252 " ?] "
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1255 msgid "Abort."
1256 msgstr "Afbryder."
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:243
1259 msgid "Do you want to continue?"
1260 msgstr "Vil du fortsætte?"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:313
1263 msgid "Some files failed to download"
1264 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:320
1267 msgid ""
1268 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1269 "missing?"
1270 msgstr ""
1271 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1272 "eller prøv med --fix-missing."
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:324
1275 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1276 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:329
1279 msgid "Unable to correct missing packages."
1280 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:330
1283 msgid "Aborting install."
1284 msgstr "Afbryder installationen."
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:366
1287 msgid ""
1288 "The following package disappeared from your system as\n"
1289 "all files have been overwritten by other packages:"
1290 msgid_plural ""
1291 "The following packages disappeared from your system as\n"
1292 "all files have been overwritten by other packages:"
1293 msgstr[0] ""
1294 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1295 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1296 msgstr[1] ""
1297 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1298 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:370
1301 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1302 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:391
1305 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1306 msgstr ""
1307 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1308 "AutoRemover"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:499
1311 msgid ""
1312 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1313 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1314 msgstr ""
1315 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1316 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1317
1318 #.
1319 #. if (Packages == 1)
1320 #. {
1321 #. c1out << std::endl;
1322 #. c1out <<
1323 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1324 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1325 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1326 #. }
1327 #.
1328 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1329 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1330 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:506
1333 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1334 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:513
1337 msgid ""
1338 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1339 msgid_plural ""
1340 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1341 "required:"
1342 msgstr[0] ""
1343 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1344 msgstr[1] ""
1345 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:517
1348 #, c-format
1349 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1350 msgid_plural ""
1351 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1352 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1353 msgstr[1] ""
1354 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:519
1357 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1358 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1359 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1360 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:612
1363 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1364 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:614
1367 msgid ""
1368 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1369 "solution)."
1370 msgstr ""
1371 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1372 "en løsning)."
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:638
1375 msgid ""
1376 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1377 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1378 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1379 "or been moved out of Incoming."
1380 msgstr ""
1381 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1382 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1383 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:659
1386 msgid "Broken packages"
1387 msgstr "Ødelagte pakker"
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:712
1390 msgid "The following extra packages will be installed:"
1391 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:802
1394 msgid "Suggested packages:"
1395 msgstr "Foreslåede pakker:"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:803
1398 msgid "Recommended packages:"
1399 msgstr "Anbefalede pakker:"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:825
1402 #, c-format
1403 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1404 msgstr ""
1405 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1406 "angivet.\n"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:829
1409 #, c-format
1410 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1411 msgstr ""
1412 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1413 "opgraderinger.\n"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:841
1416 #, c-format
1417 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1418 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:846
1421 #, c-format
1422 msgid "%s is already the newest version.\n"
1423 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:894
1426 #, c-format
1427 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1428 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:899
1431 #, c-format
1432 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1433 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1434
1435 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1436 #: apt-private/private-install.cc:941
1437 #, c-format
1438 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1439 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:947
1442 #, c-format
1443 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1444 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1445
1446 # måske visning, kategorisering
1447 #: apt-private/private-list.cc:131
1448 msgid "Listing"
1449 msgstr "Listing"
1450
1451 #: apt-private/private-list.cc:164
1452 #, c-format
1453 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1454 msgid_plural ""
1455 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1456 msgstr[0] ""
1457 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1458 msgstr[1] ""
1459 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1460
1461 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1462 msgid "Correcting dependencies..."
1463 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1464
1465 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1466 msgid " failed."
1467 msgstr " mislykkedes."
1468
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1470 msgid "Unable to correct dependencies"
1471 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1472
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1474 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1475 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1476
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1478 msgid " Done"
1479 msgstr " Færdig"
1480
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1482 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1483 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1484
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1486 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1487 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1490 #: apt-private/private-show.cc:89
1491 msgid "unknown"
1492 msgstr "ukendt"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:234
1495 #, c-format
1496 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1497 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:238
1500 msgid "[installed,local]"
1501 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:241
1504 msgid "[installed,auto-removable]"
1505 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:243
1508 msgid "[installed,automatic]"
1509 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:245
1512 msgid "[installed]"
1513 msgstr "[Installeret]"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:249
1516 #, c-format
1517 msgid "[upgradable from: %s]"
1518 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:253
1521 msgid "[residual-config]"
1522 msgstr "[residual-konfig]"
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:435
1525 #, c-format
1526 msgid "but %s is installed"
1527 msgstr "men %s er installeret"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:437
1530 #, c-format
1531 msgid "but %s is to be installed"
1532 msgstr "men %s forventes installeret"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:444
1535 msgid "but it is not installable"
1536 msgstr "men den kan ikke installeres"
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:446
1539 msgid "but it is a virtual package"
1540 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:449
1543 msgid "but it is not installed"
1544 msgstr "men den er ikke installeret"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:449
1547 msgid "but it is not going to be installed"
1548 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:454
1551 msgid " or"
1552 msgstr " eller"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1555 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1556 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:503
1559 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1560 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:529
1563 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1564 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:551
1567 msgid "The following packages have been kept back:"
1568 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:572
1571 msgid "The following packages will be upgraded:"
1572 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:593
1575 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1576 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:613
1579 msgid "The following held packages will be changed:"
1580 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:668
1583 #, c-format
1584 msgid "%s (due to %s) "
1585 msgstr "%s (grundet %s) "
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:676
1588 msgid ""
1589 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1590 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1591 msgstr ""
1592 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1593 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:707
1596 #, c-format
1597 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1598 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:711
1601 #, c-format
1602 msgid "%lu reinstalled, "
1603 msgstr "%lu geninstalleres, "
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:713
1606 #, c-format
1607 msgid "%lu downgraded, "
1608 msgstr "%lu nedgraderes, "
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:715
1611 #, c-format
1612 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1613 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:719
1616 #, c-format
1617 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1618 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1619
1620 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1621 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1622 #. The user has to answer with an input matching the
1623 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1624 #: apt-private/private-output.cc:741
1625 msgid "[Y/n]"
1626 msgstr "[J/n]"
1627
1628 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1629 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1630 #. The user has to answer with an input matching the
1631 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1632 #: apt-private/private-output.cc:747
1633 msgid "[y/N]"
1634 msgstr "[j/N]"
1635
1636 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1637 #: apt-private/private-output.cc:758
1638 msgid "Y"
1639 msgstr "J"
1640
1641 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1642 #: apt-private/private-output.cc:764
1643 msgid "N"
1644 msgstr "N"
1645
1646 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1647 #, c-format
1648 msgid "Regex compilation error - %s"
1649 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1650
1651 #: apt-private/private-update.cc:31
1652 msgid "The update command takes no arguments"
1653 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1654
1655 #: apt-private/private-update.cc:90
1656 #, c-format
1657 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1658 msgid_plural ""
1659 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1660 msgstr[0] ""
1661 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1662 msgstr[1] ""
1663 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1664
1665 #: apt-private/private-update.cc:94
1666 msgid "All packages are up to date."
1667 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1668
1669 #: apt-private/private-show.cc:156
1670 #, c-format
1671 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1672 msgid_plural ""
1673 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1674 msgstr[0] ""
1675 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1676 msgstr[1] ""
1677 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1678
1679 #: apt-private/private-show.cc:163
1680 msgid "not a real package (virtual)"
1681 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1682
1683 #: apt-private/private-main.cc:32
1684 msgid ""
1685 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1686 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1687 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1688 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1689 msgstr ""
1690 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1691 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1692 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1693 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1694
1695 #: apt-private/private-download.cc:36
1696 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1697 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1698
1699 #: apt-private/private-download.cc:40
1700 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1701 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1704 msgid "Some packages could not be authenticated"
1705 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1706
1707 #: apt-private/private-download.cc:50
1708 msgid "Install these packages without verification?"
1709 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1710
1711 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1714 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1715
1716 #: apt-private/private-sources.cc:58
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1719 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1720
1721 #: apt-private/private-sources.cc:70
1722 #, c-format
1723 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1724 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1725
1726 #: apt-private/private-search.cc:51
1727 msgid "Full Text Search"
1728 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1729
1730 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1731 msgid "Calculating upgrade... "
1732 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1733
1734 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1735 msgid "Done"
1736 msgstr "Færdig"
1737
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1739 msgid "Hit "
1740 msgstr "Havde "
1741
1742 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1743 msgid "Get:"
1744 msgstr "Henter:"
1745
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1747 msgid "Ign "
1748 msgstr "Ignorerer "
1749
1750 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1751 msgid "Err "
1752 msgstr "Fejl "
1753
1754 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1755 #, c-format
1756 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1757 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1758
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1760 #, c-format
1761 msgid " [Working]"
1762 msgstr " [Arbejder]"
1763
1764 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1768 " '%s'\n"
1769 "in the drive '%s' and press enter\n"
1770 msgstr ""
1771 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1772 " »%s«\n"
1773 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1774
1775 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1776 #. Only warn if there is no sources.list file.
1777 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1778 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1779 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to read %s"
1784 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1785
1786 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1787 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1788 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1789 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1790 #, c-format
1791 msgid "Unable to change to %s"
1792 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1793
1794 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795 #. and provide a config option to define that default
1796 #: methods/mirror.cc:280
1797 #, c-format
1798 msgid "No mirror file '%s' found "
1799 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1800
1801 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802 #. and provide a config option to define that default
1803 #: methods/mirror.cc:287
1804 #, c-format
1805 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1806 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1807
1808 #: methods/mirror.cc:315
1809 #, c-format
1810 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1811 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1812
1813 #: methods/mirror.cc:445
1814 #, c-format
1815 msgid "[Mirror: %s]"
1816 msgstr "[Spejl: %s]"
1817
1818 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1819 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1821
1822 #: methods/rsh.cc:343
1823 msgid "Connection closed prematurely"
1824 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1825
1826 #: dselect/install:33
1827 msgid "Bad default setting!"
1828 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1829
1830 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1831 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1832 msgid "Press enter to continue."
1833 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1834
1835 #: dselect/install:92
1836 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1837 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1838
1839 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1840 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1841 # at only 80 characters per line, if possible.
1842 #: dselect/install:102
1843 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1844 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1845
1846 #: dselect/install:103
1847 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1848 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1849
1850 #: dselect/install:104
1851 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1852 msgstr ""
1853 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1854
1855 #: dselect/install:105
1856 msgid ""
1857 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1858 msgstr ""
1859 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1860
1861 #: dselect/update:30
1862 msgid "Merging available information"
1863 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1864
1865 #: apt-inst/filelist.cc:380
1866 msgid "DropNode called on still linked node"
1867 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1868
1869 #: apt-inst/filelist.cc:412
1870 msgid "Failed to locate the hash element!"
1871 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1872
1873 #: apt-inst/filelist.cc:459
1874 msgid "Failed to allocate diversion"
1875 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1876
1877 #: apt-inst/filelist.cc:464
1878 msgid "Internal error in AddDiversion"
1879 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1880
1881 #: apt-inst/filelist.cc:477
1882 #, c-format
1883 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1884 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1885
1886 #: apt-inst/filelist.cc:506
1887 #, c-format
1888 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1889 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1890
1891 #: apt-inst/filelist.cc:549
1892 #, c-format
1893 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1894 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1895
1896 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1897 #, c-format
1898 msgid "The path %s is too long"
1899 msgstr "Stien %s er for lang"
1900
1901 #: apt-inst/extract.cc:132
1902 #, c-format
1903 msgid "Unpacking %s more than once"
1904 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1905
1906 #: apt-inst/extract.cc:142
1907 #, c-format
1908 msgid "The directory %s is diverted"
1909 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1910
1911 #: apt-inst/extract.cc:152
1912 #, c-format
1913 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1914 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1915
1916 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1917 msgid "The diversion path is too long"
1918 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1919
1920 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to stat %s"
1924 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1925
1926 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to rename %s to %s"
1929 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1930
1931 #: apt-inst/extract.cc:249
1932 #, c-format
1933 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1934 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1935
1936 #: apt-inst/extract.cc:289
1937 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1938 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1939
1940 #: apt-inst/extract.cc:293
1941 msgid "The path is too long"
1942 msgstr "Stien er for lang"
1943
1944 #: apt-inst/extract.cc:421
1945 #, c-format
1946 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1947 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1948
1949 #: apt-inst/extract.cc:438
1950 #, c-format
1951 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1952 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1953
1954 #: apt-inst/extract.cc:498
1955 #, c-format
1956 msgid "Unable to stat %s"
1957 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1958
1959 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to write file %s"
1962 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1963
1964 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to close file %s"
1967 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1968
1969 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1970 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1971 #, c-format
1972 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1973 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1974
1975 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1976 #, c-format
1977 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1978 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1979
1980 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1981 msgid "Unparsable control file"
1982 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1983
1984 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1985 msgid "Invalid archive signature"
1986 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1987
1988 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1989 msgid "Error reading archive member header"
1990 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1991
1992 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1993 #, c-format
1994 msgid "Invalid archive member header %s"
1995 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1996
1997 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1998 msgid "Invalid archive member header"
1999 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2000
2001 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2002 msgid "Archive is too short"
2003 msgstr "Arkivet er for kort"
2004
2005 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2006 msgid "Failed to read the archive headers"
2007 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2008
2009 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2010 msgid "Failed to create pipes"
2011 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2012
2013 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2014 msgid "Failed to exec gzip "
2015 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2016
2017 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2018 msgid "Corrupted archive"
2019 msgstr "Ødelagt arkiv"
2020
2021 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2022 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2023 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2024
2025 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2026 #, c-format
2027 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2028 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2029
2030 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2031 #, c-format
2032 msgid "Progress: [%3i%%]"
2033 msgstr "Status: [%3i%%]"
2034
2035 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2036 msgid "Running dpkg"
2037 msgstr "Kører dpkg"
2038
2039 #: apt-pkg/init.cc:146
2040 #, c-format
2041 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2042 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2043
2044 #: apt-pkg/init.cc:162
2045 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2046 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2047
2048 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2049 #, c-format
2050 msgid "Wrote %i records.\n"
2051 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2052
2053 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2054 #, c-format
2055 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2056 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2057
2058 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2059 #, c-format
2060 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2061 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2062
2063 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2064 #, c-format
2065 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2066 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2067
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2069 #, c-format
2070 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2071 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2072
2073 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2074 #, c-format
2075 msgid "Hash mismatch for: %s"
2076 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2077
2078 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2079 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2080 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2081
2082 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2083 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2084 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2085
2086 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2087 msgid "The list of sources could not be read."
2088 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2091 msgid "Empty package cache"
2092 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2095 msgid "The package cache file is corrupted"
2096 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2099 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2100 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2103 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2104 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2107 #, c-format
2108 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2109 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2112 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2113 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2116 msgid "Depends"
2117 msgstr "Afhængigheder"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2120 msgid "PreDepends"
2121 msgstr "Præ-afhængigheder"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2124 msgid "Suggests"
2125 msgstr "Foreslåede"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2128 msgid "Recommends"
2129 msgstr "Anbefalede"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2132 msgid "Conflicts"
2133 msgstr "Konflikter"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2136 msgid "Replaces"
2137 msgstr "Erstatter"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2140 msgid "Obsoletes"
2141 msgstr "Overflødiggør"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2144 msgid "Breaks"
2145 msgstr "Ødelægger"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2148 msgid "Enhances"
2149 msgstr "Forbedringer"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2152 msgid "important"
2153 msgstr "vigtig"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2156 msgid "required"
2157 msgstr "krævet"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2160 msgid "standard"
2161 msgstr "standard"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2164 msgid "optional"
2165 msgstr "frivillig"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2168 msgid "extra"
2169 msgstr "ekstra"
2170
2171 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2172 #, c-format
2173 msgid "The method driver %s could not be found."
2174 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2177 #, c-format
2178 msgid "Is the package %s installed?"
2179 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2182 #, c-format
2183 msgid "Method %s did not start correctly"
2184 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2185
2186 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2187 #, c-format
2188 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2189 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2190
2191 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2192 #, c-format
2193 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2194 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2195
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2197 msgid "Building dependency tree"
2198 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2199
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2201 msgid "Candidate versions"
2202 msgstr "Kandidatversioner"
2203
2204 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2205 msgid "Dependency generation"
2206 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2207
2208 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2209 msgid "Reading state information"
2210 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2211
2212 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to open StateFile %s"
2215 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2216
2217 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2220 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2221
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2223 #, c-format
2224 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2225 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2228 msgid "Hash Sum mismatch"
2229 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2230
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2232 msgid "Size mismatch"
2233 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2234
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2236 msgid "Invalid file format"
2237 msgstr "Ugyldigt filformat"
2238
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2243 "or malformed file)"
2244 msgstr ""
2245 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2246 "punkt eller forkert udformet fil)"
2247
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2249 #, c-format
2250 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2251 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2254 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2255 msgstr ""
2256 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2262 "repository will not be applied."
2263 msgstr ""
2264 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2265 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2268 #, c-format
2269 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2270 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2271
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2276 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2277 msgstr ""
2278 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2279 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2280
2281 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2283 #, c-format
2284 msgid "GPG error: %s: %s"
2285 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2286
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2291 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2292 msgstr ""
2293 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2294 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2297 #, c-format
2298 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2299 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2300
2301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2305 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2306
2307 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Clean of %s is not supported"
2310 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2311
2312 #: apt-pkg/clean.cc:64
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to stat %s."
2315 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2318 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2319 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2320
2321 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2322 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2332 #, c-format
2333 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2334 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2337 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2338 msgstr ""
2339 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2342 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2343 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2346 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2347 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2350 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2351 msgstr ""
2352 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2355 #, c-format
2356 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2357 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2360 #, c-format
2361 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2362 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2366 msgid "Reading package lists"
2367 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2370 msgid "Collecting File Provides"
2371 msgstr "Samler filudbud"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2374 #, c-format
2375 msgid "Unable to write to %s"
2376 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2379 msgid "IO Error saving source cache"
2380 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2381
2382 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2383 #, c-format
2384 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2385 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2386
2387 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2388 #, c-format
2389 msgid "List directory %spartial is missing."
2390 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2391
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2393 #, c-format
2394 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2395 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2396
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to lock directory %s"
2400 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2401
2402 #. only show the ETA if it makes sense
2403 #. two days
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2405 #, c-format
2406 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2407 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2408
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2410 #, c-format
2411 msgid "Retrieving file %li of %li"
2412 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2413
2414 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2415 msgid ""
2416 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2417 "used instead."
2418 msgstr ""
2419 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2420 "bruges i stedet."
2421
2422 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2423 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2424 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2425
2426 #: apt-pkg/policy.cc:83
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2430 "available in the sources"
2431 msgstr ""
2432 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2433 "er tilgængelig i kilderne"
2434
2435 #: apt-pkg/policy.cc:422
2436 #, c-format
2437 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2438 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2439
2440 #: apt-pkg/policy.cc:444
2441 #, c-format
2442 msgid "Did not understand pin type %s"
2443 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2444
2445 #: apt-pkg/policy.cc:452
2446 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2447 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2448
2449 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2453 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2454 msgstr ""
2455 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2456 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2457
2458 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not configure '%s'. "
2461 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2462
2463 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2467 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2468 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2469 msgstr ""
2470 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2471 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2472 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2473 "LoopBreak«."
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2476 #, c-format
2477 msgid "Line %u too long in source list %s."
2478 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2481 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2482 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2485 #, c-format
2486 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2487 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2490 msgid "Waiting for disc...\n"
2491 msgstr "Venter på disken ...\n"
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2494 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2495 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2498 msgid "Identifying... "
2499 msgstr "Identificerer ... "
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2502 #, c-format
2503 msgid "Stored label: %s\n"
2504 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2507 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2508 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2509
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2514 "%zu signatures\n"
2515 msgstr ""
2516 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2517 "signaturer\n"
2518
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2520 msgid ""
2521 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2522 "wrong architecture?"
2523 msgstr ""
2524 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2525 "den forkerte arkitektur?"
2526
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2528 #, c-format
2529 msgid "Found label '%s'\n"
2530 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2533 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2534 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2535
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "This disc is called: \n"
2540 "'%s'\n"
2541 msgstr ""
2542 "Denne disk hedder: \n"
2543 "»%s«\n"
2544
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2546 msgid "Copying package lists..."
2547 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2550 msgid "Writing new source list\n"
2551 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2552
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2554 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2555 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2556
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2561 msgstr ""
2562 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2563
2564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2565 msgid ""
2566 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2567 "held packages."
2568 msgstr ""
2569 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2570 "tilbageholdte pakker."
2571
2572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2573 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2574 msgstr ""
2575 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2576
2577 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2578 msgid "Send scenario to solver"
2579 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2580
2581 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2582 msgid "Send request to solver"
2583 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2584
2585 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2586 msgid "Prepare for receiving solution"
2587 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2588
2589 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2590 msgid "External solver failed without a proper error message"
2591 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2592
2593 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2594 msgid "Execute external solver"
2595 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2596
2597 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2598 #, c-format
2599 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2600 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2601
2602 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2603 #, c-format
2604 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2605 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2606
2607 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2608 #, c-format
2609 msgid "Unable to parse Release file %s"
2610 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2611
2612 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2613 #, c-format
2614 msgid "No sections in Release file %s"
2615 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2616
2617 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2618 #, c-format
2619 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2620 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2621
2622 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2623 #, c-format
2624 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2625 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2626
2627 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2628 #, c-format
2629 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2630 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2633 #, c-format
2634 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2635 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2638 #, c-format
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2640 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2643 #, c-format
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2645 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2648 #, c-format
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2650 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2653 #, c-format
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2655 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2658 #, c-format
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2660 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2663 #, c-format
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2665 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2668 #, c-format
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2670 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2673 #, c-format
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2675 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2678 #, c-format
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2680 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2683 #, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2685 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2688 #, c-format
2689 msgid "Opening %s"
2690 msgstr "Åbner %s"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2695 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2698 #, c-format
2699 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2700 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2703 #, c-format
2704 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2705 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2708 #, c-format
2709 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2710 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2713 #, c-format
2714 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2715 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2716
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2718 #, c-format
2719 msgid "Couldn't find task '%s'"
2720 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2721
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2723 #, c-format
2724 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2725 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2726
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2728 #, c-format
2729 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2730 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2731
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2733 #, c-format
2734 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2735 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2736
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2741 "neither of them"
2742 msgstr ""
2743 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2744 "har nogen af dem"
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2747 #, c-format
2748 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2749 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2750
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2752 #, c-format
2753 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2754 msgstr ""
2755 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2756
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2758 #, c-format
2759 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2760 msgstr ""
2761 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2762
2763 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2764 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2765 #, c-format
2766 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2767 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2768
2769 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2770 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2771 #, c-format
2772 msgid "%lih %limin %lis"
2773 msgstr "%lih %limin %lis"
2774
2775 #. min means minutes, s means seconds
2776 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2777 #, c-format
2778 msgid "%limin %lis"
2779 msgstr "%limin %lis"
2780
2781 #. s means seconds
2782 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2783 #, c-format
2784 msgid "%lis"
2785 msgstr "%lis"
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2788 #, c-format
2789 msgid "Selection %s not found"
2790 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2793 #, c-format
2794 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2795 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2798 #, c-format
2799 msgid "Could not open lock file %s"
2800 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2803 #, c-format
2804 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2805 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2808 #, c-format
2809 msgid "Could not get lock %s"
2810 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2813 #, c-format
2814 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2815 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2818 #, c-format
2819 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2820 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2823 #, c-format
2824 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2825 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2831 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2834 #, c-format
2835 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2836 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2839 #, c-format
2840 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2841 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2844 #, c-format
2845 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2846 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2849 #, c-format
2850 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2851 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2854 #, c-format
2855 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2856 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2859 #, c-format
2860 msgid "Could not open file %s"
2861 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2864 #, c-format
2865 msgid "Could not open file descriptor %d"
2866 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2869 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2870 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2873 msgid "Failed to exec compressor "
2874 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2877 #, c-format
2878 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2879 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2882 #, c-format
2883 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2884 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2887 #, c-format
2888 msgid "Problem closing the file %s"
2889 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2892 #, c-format
2893 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2894 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2897 #, c-format
2898 msgid "Problem unlinking the file %s"
2899 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2902 msgid "Problem syncing the file"
2903 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2906 #, c-format
2907 msgid "%c%s... Error!"
2908 msgstr "%c%s... Fejl!"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2911 #, c-format
2912 msgid "%c%s... Done"
2913 msgstr "%c%s... Færdig"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2916 msgid "..."
2917 msgstr "..."
2918
2919 #. Print the spinner
2920 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2921 #, c-format
2922 msgid "%c%s... %u%%"
2923 msgstr "%c%s... %u%%"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2926 msgid "Can't mmap an empty file"
2927 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2930 #, c-format
2931 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2932 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2935 #, c-format
2936 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2937 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2940 msgid "Unable to close mmap"
2941 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2944 msgid "Unable to synchronize mmap"
2945 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2948 #, c-format
2949 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2950 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2953 msgid "Failed to truncate file"
2954 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2960 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2961 msgstr ""
2962 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2963 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2969 "reached."
2970 msgstr ""
2971 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2972 "nået."
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2975 msgid ""
2976 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2977 msgstr ""
2978 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2979 "bruger."
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2984 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2987 msgid "Failed to stat the cdrom"
2988 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2991 #, c-format
2992 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2993 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2996 #, c-format
2997 msgid "Opening configuration file %s"
2998 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3001 #, c-format
3002 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3003 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3006 #, c-format
3007 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3008 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3011 #, c-format
3012 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3013 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3016 #, c-format
3017 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3018 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3021 #, c-format
3022 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3023 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3026 #, c-format
3027 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3028 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3031 #, c-format
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3033 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3036 #, c-format
3037 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3038 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3041 #, c-format
3042 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3043 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3044
3045 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3046 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3047 #, c-format
3048 msgid "No keyring installed in %s."
3049 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3052 #, c-format
3053 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3054 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3058 #, c-format
3059 msgid "Command line option %s is not understood"
3060 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3063 #, c-format
3064 msgid "Command line option %s is not boolean"
3065 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3068 #, c-format
3069 msgid "Option %s requires an argument."
3070 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3073 #, c-format
3074 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3075 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3078 #, c-format
3079 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3080 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3083 #, c-format
3084 msgid "Option '%s' is too long"
3085 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3088 #, c-format
3089 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3090 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3093 #, c-format
3094 msgid "Invalid operation %s"
3095 msgstr "Ugyldig handling %s"
3096
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3098 #, c-format
3099 msgid "Installing %s"
3100 msgstr "Installerer %s"
3101
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3103 #, c-format
3104 msgid "Configuring %s"
3105 msgstr "Sætter %s op"
3106
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3108 #, c-format
3109 msgid "Removing %s"
3110 msgstr "Fjerner %s"
3111
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3113 #, c-format
3114 msgid "Completely removing %s"
3115 msgstr "Fjerner %s helt"
3116
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3118 #, c-format
3119 msgid "Noting disappearance of %s"
3120 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3121
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3123 #, c-format
3124 msgid "Running post-installation trigger %s"
3125 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3126
3127 #. FIXME: use a better string after freeze
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3129 #, c-format
3130 msgid "Directory '%s' missing"
3131 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3132
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3134 #, c-format
3135 msgid "Could not open file '%s'"
3136 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3137
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3139 #, c-format
3140 msgid "Preparing %s"
3141 msgstr "Klargør %s"
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3144 #, c-format
3145 msgid "Unpacking %s"
3146 msgstr "Pakker %s ud"
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3149 #, c-format
3150 msgid "Preparing to configure %s"
3151 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3154 #, c-format
3155 msgid "Installed %s"
3156 msgstr "Installerede %s"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3159 #, c-format
3160 msgid "Preparing for removal of %s"
3161 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3164 #, c-format
3165 msgid "Removed %s"
3166 msgstr "Fjernede %s"
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3169 #, c-format
3170 msgid "Preparing to completely remove %s"
3171 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3174 #, c-format
3175 msgid "Completely removed %s"
3176 msgstr "Fjernede %s helt"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3179 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3180 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3181
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3183 #, c-format
3184 msgid "Can not write log (%s)"
3185 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3188 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3189 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3190
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3192 msgid "Is stdout a terminal?"
3193 msgstr "Er standardud en terminal?"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3196 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3197 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3198
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3200 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3201 msgstr ""
3202 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3203
3204 #. check if its not a follow up error
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3206 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3207 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3208
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3210 msgid ""
3211 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3212 "error from a previous failure."
3213 msgstr ""
3214 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3215 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3218 msgid ""
3219 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3220 "error"
3221 msgstr ""
3222 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3223
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3225 msgid ""
3226 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3227 "error"
3228 msgstr ""
3229 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3230 "hukommelsesfejl"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3233 msgid ""
3234 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3235 "local system"
3236 msgstr ""
3237 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3238 "system"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3241 msgid ""
3242 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3243 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3249 "it?"
3250 msgstr ""
3251 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3254 #, c-format
3255 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3256 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3257
3258 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3259 #. dpkg --configure -a
3260 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3264 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3265
3266 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3267 msgid "Not locked"
3268 msgstr "Ikke låst"
3269
3270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3271 msgid ""
3272 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3273 "\n"
3274 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3275 "from debian packages\n"
3276 "\n"
3277 "Options:\n"
3278 " -h This help text\n"
3279 " -t Set the temp dir\n"
3280 " -c=? Read this configuration file\n"
3281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3282 msgstr ""
3283 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3284 "\n"
3285 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3286 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3287 "\n"
3288 "Tilvalg:\n"
3289 " -h Denne hjælpetekst\n"
3290 " -t Angiv temp-mappe\n"
3291 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3292 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3293
3294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3295 #, c-format
3296 msgid "Unable to mkstemp %s"
3297 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3298
3299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3301 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3302
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3304 msgid "Package extension list is too long"
3305 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3306
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3310 #, c-format
3311 msgid "Error processing directory %s"
3312 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3313
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3315 msgid "Source extension list is too long"
3316 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3317
3318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3319 msgid "Error writing header to contents file"
3320 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3321
3322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3323 #, c-format
3324 msgid "Error processing contents %s"
3325 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3326
3327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3328 msgid ""
3329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3332 " contents path\n"
3333 " release path\n"
3334 " generate config [groups]\n"
3335 " clean config\n"
3336 "\n"
3337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3340 "\n"
3341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3345 "\n"
3346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3348 "\n"
3349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3353 "Debian archive:\n"
3354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3356 "\n"
3357 "Options:\n"
3358 " -h This help text\n"
3359 " --md5 Control MD5 generation\n"
3360 " -s=? Source override file\n"
3361 " -q Quiet\n"
3362 " -d=? Select the optional caching database\n"
3363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3364 " --contents Control contents file generation\n"
3365 " -c=? Read this configuration file\n"
3366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3367 msgstr ""
3368 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3369 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3370 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3371 " contents sti\n"
3372 " release sti\n"
3373 " generate config [grupper]\n"
3374 " clean config\n"
3375 "\n"
3376 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3377 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3378 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3379 "\n"
3380 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3381 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3382 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3383 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3384 "\n"
3385 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3386 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3387 "angive en src-tvangsfil.\n"
3388 "\n"
3389 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3390 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3391 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3392 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3395 "\n"
3396 "Tilvalg:\n"
3397 " -h Denne hjælpetekst\n"
3398 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3399 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3400 " -q Stille\n"
3401 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3402 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3403 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3404 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3405 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3406
3407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3408 msgid "No selections matched"
3409 msgstr "Ingen valg passede"
3410
3411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3412 #, c-format
3413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3414 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3415
3416 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3417 #, c-format
3418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3419 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3420
3421 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3422 #, c-format
3423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3424 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3425
3426 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3427 msgid ""
3428 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3429 "remove and re-create the database."
3430 msgstr ""
3431 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3432 "apt, så fjern og genskab databasen."
3433
3434 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3435 #, c-format
3436 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3437 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3438
3439 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3440 msgid "Failed to read .dsc"
3441 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3442
3443 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3444 msgid "Archive has no control record"
3445 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3446
3447 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3448 msgid "Unable to get a cursor"
3449 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:91
3452 #, c-format
3453 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3454 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:96
3457 #, c-format
3458 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3459 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:152
3462 msgid "E: "
3463 msgstr "F: "
3464
3465 #: ftparchive/writer.cc:154
3466 msgid "W: "
3467 msgstr "A: "
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:161
3470 msgid "E: Errors apply to file "
3471 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to resolve %s"
3476 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:192
3479 msgid "Tree walking failed"
3480 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:219
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to open %s"
3485 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:278
3488 #, c-format
3489 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3490 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:286
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to readlink %s"
3495 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:290
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to unlink %s"
3500 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:298
3503 #, c-format
3504 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3505 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:308
3508 #, c-format
3509 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3510 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3511
3512 #: ftparchive/writer.cc:417
3513 msgid "Archive had no package field"
3514 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3515
3516 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3517 #, c-format
3518 msgid " %s has no override entry\n"
3519 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3520
3521 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3522 #, c-format
3523 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3524 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3525
3526 #: ftparchive/writer.cc:706
3527 #, c-format
3528 msgid " %s has no source override entry\n"
3529 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3530
3531 #: ftparchive/writer.cc:710
3532 #, c-format
3533 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3534 msgstr ""
3535 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3536
3537 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3538 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3539 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3540
3541 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3542 #, c-format
3543 msgid "Unable to open %s"
3544 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3545
3546 #. skip spaces
3547 #. find end of word
3548 #: ftparchive/override.cc:68
3549 #, c-format
3550 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3551 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3552
3553 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to read the override file %s"
3556 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3557
3558 #: ftparchive/override.cc:166
3559 #, c-format
3560 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3561 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3562
3563 #: ftparchive/override.cc:178
3564 #, c-format
3565 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3566 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3567
3568 #: ftparchive/override.cc:191
3569 #, c-format
3570 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3571 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3572
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3574 #, c-format
3575 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3576 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3579 #, c-format
3580 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3581 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3582
3583 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3584 msgid "Failed to create FILE*"
3585 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3586
3587 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3588 msgid "Failed to fork"
3589 msgstr "Kunne ikke spalte"
3590
3591 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3592 msgid "Compress child"
3593 msgstr "Komprimer barn"
3594
3595 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3596 #, c-format
3597 msgid "Internal error, failed to create %s"
3598 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3599
3600 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3601 msgid "IO to subprocess/file failed"
3602 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3603
3604 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3605 msgid "Failed to read while computing MD5"
3606 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3607
3608 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3609 #, c-format
3610 msgid "Problem unlinking %s"
3611 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3612
3613 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3614 msgid ""
3615 "Usage: apt-internal-solver\n"
3616 "\n"
3617 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3618 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3619 "\n"
3620 "Options:\n"
3621 " -h This help text.\n"
3622 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3623 " -c=? Read this configuration file\n"
3624 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3625 msgstr ""
3626 "Brug: apt-internal-solver\n"
3627 "\n"
3628 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3629 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3630 "eller lignende\n"
3631 "\n"
3632 "Tilvalg:\n"
3633 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3634 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3635 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3636 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3637
3638 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3639 msgid "Unknown package record!"
3640 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3641
3642 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3643 msgid ""
3644 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3645 "\n"
3646 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3647 "to indicate what kind of file it is.\n"
3648 "\n"
3649 "Options:\n"
3650 " -h This help text\n"
3651 " -s Use source file sorting\n"
3652 " -c=? Read this configuration file\n"
3653 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3654 msgstr ""
3655 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3656 "\n"
3657 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3658 "bruges til at angive filens type.\n"
3659 "\n"
3660 "Tilvalg:\n"
3661 " -h Denne hjælpetekst\n"
3662 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3663 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3664 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3665
3666 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3667 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3668
3669 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3670 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3674 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3677 #~ "Monterer cdrom\n"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3681 #~ "seems to be corrupt."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3684 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3688 #~ "seems to be corrupt."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3691 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."