po/*: make update-po
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 #, fuzzy
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "ملفات الحزم:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr ""
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(غير موجود)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " مُثبّت:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " مرشّح: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(لاشيء)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr ""
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " جدول النسخ:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
204 #, fuzzy
205 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
206 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
207
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
209 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
210 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
215 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
216
217 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
218 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
219 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
220
221 #: cmdline/apt-config.cc:41
222 msgid "Arguments not in pairs"
223 msgstr ""
224
225 #: cmdline/apt-config.cc:76
226 msgid ""
227 "Usage: apt-config [options] command\n"
228 "\n"
229 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
230 "\n"
231 "Commands:\n"
232 " shell - Shell mode\n"
233 " dump - Show the configuration\n"
234 "\n"
235 "Options:\n"
236 " -h This help text.\n"
237 " -c=? Read this configuration file\n"
238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
239 msgstr ""
240
241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
242 #, c-format
243 msgid "%s not a valid DEB package."
244 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
245
246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
247 msgid ""
248 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
249 "\n"
250 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
251 "from debian packages\n"
252 "\n"
253 "Options:\n"
254 " -h This help text\n"
255 " -t Set the temp dir\n"
256 " -c=? Read this configuration file\n"
257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
261 #, c-format
262 msgid "Unable to write to %s"
263 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
264
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
266 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
267 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
268
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
270 msgid "Package extension list is too long"
271 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
272
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
276 #, c-format
277 msgid "Error processing directory %s"
278 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
279
280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
281 msgid "Source extension list is too long"
282 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
283
284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
285 msgid "Error writing header to contents file"
286 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
287
288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
289 #, c-format
290 msgid "Error processing contents %s"
291 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
292
293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
294 msgid ""
295 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
296 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
297 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
298 " contents path\n"
299 " release path\n"
300 " generate config [groups]\n"
301 " clean config\n"
302 "\n"
303 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
304 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
305 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
306 "\n"
307 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
308 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
309 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
310 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
311 "\n"
312 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
313 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
314 "\n"
315 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
316 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
317 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
318 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
319 "Debian archive:\n"
320 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
321 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
322 "\n"
323 "Options:\n"
324 " -h This help text\n"
325 " --md5 Control MD5 generation\n"
326 " -s=? Source override file\n"
327 " -q Quiet\n"
328 " -d=? Select the optional caching database\n"
329 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
330 " --contents Control contents file generation\n"
331 " -c=? Read this configuration file\n"
332 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
333 msgstr ""
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
336 msgid "No selections matched"
337 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
340 #, c-format
341 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
342 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
343
344 #: ftparchive/cachedb.cc:43
345 #, c-format
346 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
347 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
348
349 #: ftparchive/cachedb.cc:61
350 #, c-format
351 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
352 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
353
354 #: ftparchive/cachedb.cc:72
355 msgid ""
356 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
357 "remove and re-create the database."
358 msgstr ""
359
360 #: ftparchive/cachedb.cc:77
361 #, c-format
362 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
363 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
364
365 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
366 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
367 #, c-format
368 msgid "Failed to stat %s"
369 msgstr ""
370
371 #: ftparchive/cachedb.cc:242
372 msgid "Archive has no control record"
373 msgstr ""
374
375 #: ftparchive/cachedb.cc:448
376 msgid "Unable to get a cursor"
377 msgstr ""
378
379 #: ftparchive/writer.cc:73
380 #, c-format
381 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
382 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
383
384 #: ftparchive/writer.cc:78
385 #, c-format
386 msgid "W: Unable to stat %s\n"
387 msgstr ""
388
389 #: ftparchive/writer.cc:134
390 msgid "E: "
391 msgstr "E: "
392
393 #: ftparchive/writer.cc:136
394 msgid "W: "
395 msgstr "W: "
396
397 #: ftparchive/writer.cc:143
398 msgid "E: Errors apply to file "
399 msgstr ""
400
401 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
402 #, c-format
403 msgid "Failed to resolve %s"
404 msgstr ""
405
406 #: ftparchive/writer.cc:174
407 msgid "Tree walking failed"
408 msgstr ""
409
410 #: ftparchive/writer.cc:201
411 #, c-format
412 msgid "Failed to open %s"
413 msgstr "فشل فتح %s"
414
415 #: ftparchive/writer.cc:260
416 #, c-format
417 msgid " DeLink %s [%s]\n"
418 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
419
420 #: ftparchive/writer.cc:268
421 #, c-format
422 msgid "Failed to readlink %s"
423 msgstr ""
424
425 #: ftparchive/writer.cc:272
426 #, c-format
427 msgid "Failed to unlink %s"
428 msgstr ""
429
430 #: ftparchive/writer.cc:279
431 #, c-format
432 msgid "*** Failed to link %s to %s"
433 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
434
435 #: ftparchive/writer.cc:289
436 #, c-format
437 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
438 msgstr ""
439
440 #: ftparchive/writer.cc:393
441 msgid "Archive had no package field"
442 msgstr ""
443
444 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
445 #, c-format
446 msgid " %s has no override entry\n"
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
450 #, c-format
451 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/writer.cc:698
455 #, c-format
456 msgid " %s has no source override entry\n"
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/writer.cc:702
460 #, c-format
461 msgid " %s has no binary override entry either\n"
462 msgstr ""
463
464 #: ftparchive/contents.cc:321
465 #, c-format
466 msgid "Internal error, could not locate member %s"
467 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
468
469 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
470 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
471 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
472
473 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
474 #, c-format
475 msgid "Unable to open %s"
476 msgstr "تعذر فتح %s"
477
478 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
479 #, c-format
480 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
481 msgstr ""
482
483 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
484 #, c-format
485 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
486 msgstr ""
487
488 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
489 #, c-format
490 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
491 msgstr ""
492
493 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read the override file %s"
496 msgstr ""
497
498 #: ftparchive/multicompress.cc:72
499 #, c-format
500 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
501 msgstr ""
502
503 #: ftparchive/multicompress.cc:102
504 #, c-format
505 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
506 msgstr ""
507
508 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
509 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
510 msgstr ""
511
512 #: ftparchive/multicompress.cc:195
513 msgid "Failed to create FILE*"
514 msgstr ""
515
516 #: ftparchive/multicompress.cc:198
517 msgid "Failed to fork"
518 msgstr ""
519
520 #: ftparchive/multicompress.cc:212
521 msgid "Compress child"
522 msgstr ""
523
524 #: ftparchive/multicompress.cc:235
525 #, c-format
526 msgid "Internal error, failed to create %s"
527 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
528
529 #: ftparchive/multicompress.cc:286
530 msgid "Failed to create subprocess IPC"
531 msgstr ""
532
533 #: ftparchive/multicompress.cc:321
534 msgid "Failed to exec compressor "
535 msgstr ""
536
537 #: ftparchive/multicompress.cc:360
538 msgid "decompressor"
539 msgstr ""
540
541 #: ftparchive/multicompress.cc:403
542 msgid "IO to subprocess/file failed"
543 msgstr ""
544
545 #: ftparchive/multicompress.cc:455
546 msgid "Failed to read while computing MD5"
547 msgstr ""
548
549 #: ftparchive/multicompress.cc:472
550 #, c-format
551 msgid "Problem unlinking %s"
552 msgstr ""
553
554 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
555 #, c-format
556 msgid "Failed to rename %s to %s"
557 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:135
560 msgid "Y"
561 msgstr "Y"
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
564 #, c-format
565 msgid "Regex compilation error - %s"
566 msgstr ""
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:252
569 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
570 msgstr ""
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:342
573 #, c-format
574 msgid "but %s is installed"
575 msgstr "إلا أن %s مثبت"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:344
578 #, c-format
579 msgid "but %s is to be installed"
580 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
581
582 #: cmdline/apt-get.cc:351
583 msgid "but it is not installable"
584 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
585
586 #: cmdline/apt-get.cc:353
587 msgid "but it is a virtual package"
588 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:356
591 msgid "but it is not installed"
592 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:356
595 msgid "but it is not going to be installed"
596 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:361
599 msgid " or"
600 msgstr " أو"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:392
603 msgid "The following NEW packages will be installed:"
604 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:420
607 msgid "The following packages will be REMOVED:"
608 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:442
611 msgid "The following packages have been kept back:"
612 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:465
615 msgid "The following packages will be upgraded:"
616 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:488
619 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
620 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:508
623 msgid "The following held packages will be changed:"
624 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:563
627 #, c-format
628 msgid "%s (due to %s) "
629 msgstr "%s (بسبب %s) "
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:571
632 msgid ""
633 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
634 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
635 msgstr ""
636 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
637 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:605
640 #, c-format
641 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
642 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:609
645 #, c-format
646 msgid "%lu reinstalled, "
647 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:611
650 #, c-format
651 msgid "%lu downgraded, "
652 msgstr "%lu مثبطة، "
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:613
655 #, c-format
656 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
657 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:617
660 #, c-format
661 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
662 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:639
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
667 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:645
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
672 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:662
675 #, c-format
676 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
677 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:673
680 msgid " [Installed]"
681 msgstr " [مُثبّتة]"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:682
684 msgid " [Not candidate version]"
685 msgstr ""
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:684
688 msgid "You should explicitly select one to install."
689 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:687
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
695 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
696 "is only available from another source\n"
697 msgstr ""
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:705
700 msgid "However the following packages replace it:"
701 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:717
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
706 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:728
709 #, c-format
710 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
711 msgstr ""
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:759
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
716 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:789
719 #, c-format
720 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
721 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:793
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
726 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:803
729 #, c-format
730 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
731 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:808
734 #, c-format
735 msgid "%s is already the newest version.\n"
736 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "%s set to manually installed.\n"
741 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:853
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
746 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:858
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
751 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:898
754 #, c-format
755 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
756 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:973
759 msgid "Correcting dependencies..."
760 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:976
763 msgid " failed."
764 msgstr " فشل."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:979
767 msgid "Unable to correct dependencies"
768 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:982
771 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:984
775 msgid " Done"
776 msgstr " تم"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:988
779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
780 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:991
783 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1016
787 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:1020
791 msgid "Authentication warning overridden.\n"
792 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:1027
795 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1029
799 msgid "Some packages could not be authenticated"
800 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
803 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1079
807 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:1088
811 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:1099
815 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1137
819 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
821
822 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
823 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
824 #: cmdline/apt-get.cc:1144
825 #, c-format
826 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
828
829 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831 #: cmdline/apt-get.cc:1149
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
834 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
835
836 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838 #: cmdline/apt-get.cc:1156
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
842
843 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845 #: cmdline/apt-get.cc:1161
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
851 #: cmdline/apt-get.cc:2370
852 #, c-format
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:1189
857 #, c-format
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 msgstr ""
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1207
866 msgid "Yes, do as I say!"
867 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1209
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 " ?] "
875 msgstr ""
876 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
877 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
878 " ؟] "
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
881 msgid "Abort."
882 msgstr "إجهاض."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1230
885 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
889 #, c-format
890 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1320
894 msgid "Some files failed to download"
895 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
898 msgid "Download complete and in download only mode"
899 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1327
902 msgid ""
903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "missing?"
905 msgstr ""
906 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
907 "fix-missing؟"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1331
910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1336
914 msgid "Unable to correct missing packages."
915 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1337
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "إجهاض التثبيت."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1365
922 msgid ""
923 "The following package disappeared from your system as\n"
924 "all files have been overwritten by other packages:"
925 msgid_plural ""
926 "The following packages disappeared from your system as\n"
927 "all files have been overwritten by other packages:"
928 msgstr[0] ""
929 msgstr[1] ""
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1369
932 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
933 msgstr ""
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1499
936 #, c-format
937 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
938 msgstr ""
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1531
941 #, c-format
942 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
943 msgstr ""
944
945 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
946 #: cmdline/apt-get.cc:1569
947 #, c-format
948 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
949 msgstr ""
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1585
952 msgid "The update command takes no arguments"
953 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1647
956 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
957 msgstr ""
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1699
960 msgid ""
961 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
962 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
963 msgstr ""
964
965 #.
966 #. if (Packages == 1)
967 #. {
968 #. c1out << endl;
969 #. c1out <<
970 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
971 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
972 #. "that package should be filed.") << endl;
973 #. }
974 #.
975 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
976 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
977 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1706
980 #, fuzzy
981 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
982 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1713
985 #, fuzzy
986 msgid ""
987 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
988 msgid_plural ""
989 "The following packages were automatically installed and are no longer "
990 "required:"
991 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
992 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1717
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
997 msgid_plural ""
998 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
999 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1000 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1003 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1007 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1008 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1011 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1012 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1015 msgid ""
1016 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1017 "solution)."
1018 msgstr ""
1019 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1022 msgid ""
1023 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1024 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1025 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1026 "or been moved out of Incoming."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1030 msgid "Broken packages"
1031 msgstr "حزم معطوبة"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1034 msgid "The following extra packages will be installed:"
1035 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1038 msgid "Suggested packages:"
1039 msgstr "الحزم المقترحة:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1042 msgid "Recommended packages:"
1043 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1046 #, c-format
1047 msgid "Couldn't find package %s"
1048 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1053 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1056 msgid "Calculating upgrade... "
1057 msgstr "حساب الترقية..."
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1060 msgid "Failed"
1061 msgstr "فشل"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1064 msgid "Done"
1065 msgstr "تمّ"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1068 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1072 msgid "Unable to lock the download directory"
1073 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1076 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1077 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1080 #, c-format
1081 msgid "Unable to find a source package for %s"
1082 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1088 "%s\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Please use:\n"
1095 "bzr get %s\n"
1096 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1100 #, c-format
1101 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1102 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1105 #, c-format
1106 msgid "You don't have enough free space in %s"
1107 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1108
1109 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1110 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1112 #, c-format
1113 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1114 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1115
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1119 #, c-format
1120 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1121 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1124 #, c-format
1125 msgid "Fetch source %s\n"
1126 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1129 msgid "Failed to fetch some archives."
1130 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1133 #, c-format
1134 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1138 #, c-format
1139 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1140 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1143 #, c-format
1144 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1148 #, c-format
1149 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1150 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1153 msgid "Child process failed"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1157 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1161 #, c-format
1162 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1166 #, c-format
1167 msgid "%s has no build depends.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1174 "found"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1181 "package %s can satisfy version requirements"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1195 #, c-format
1196 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1200 msgid "Failed to process build dependencies"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1204 msgid "Supported modules:"
1205 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1208 msgid ""
1209 "Usage: apt-get [options] command\n"
1210 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 "\n"
1213 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1214 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1215 "and install.\n"
1216 "\n"
1217 "Commands:\n"
1218 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1219 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1220 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1221 " remove - Remove packages\n"
1222 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1223 " purge - Remove packages and config files\n"
1224 " source - Download source archives\n"
1225 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1226 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1227 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1228 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1229 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1230 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1231 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1232 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1233 "\n"
1234 "Options:\n"
1235 " -h This help text.\n"
1236 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237 " -qq No output except for errors\n"
1238 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1239 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1240 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1241 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1242 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1243 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1244 " -b Build the source package after fetching it\n"
1245 " -V Show verbose version numbers\n"
1246 " -c=? Read this configuration file\n"
1247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1249 "pages for more information and options.\n"
1250 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1254 msgid ""
1255 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1256 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1257 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1258 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1262 msgid "Hit "
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1266 msgid "Get:"
1267 msgstr "جلب:"
1268
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1270 msgid "Ign "
1271 msgstr "تجاهل"
1272
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1274 msgid "Err "
1275 msgstr "خطأ"
1276
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1278 #, c-format
1279 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1280 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1281
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1283 #, c-format
1284 msgid " [Working]"
1285 msgstr " [يعمل]"
1286
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1291 " '%s'\n"
1292 "in the drive '%s' and press enter\n"
1293 msgstr ""
1294 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1295 " '%s'\n"
1296 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1297
1298 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1299 msgid "Unknown package record!"
1300 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1301
1302 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1303 msgid ""
1304 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1305 "\n"
1306 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1307 "to indicate what kind of file it is.\n"
1308 "\n"
1309 "Options:\n"
1310 " -h This help text\n"
1311 " -s Use source file sorting\n"
1312 " -c=? Read this configuration file\n"
1313 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dselect/install:32
1317 msgid "Bad default setting!"
1318 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1319
1320 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1321 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1322 msgid "Press enter to continue."
1323 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1324
1325 #: dselect/install:91
1326 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dselect/install:101
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1332 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1333
1334 #: dselect/install:102
1335 #, fuzzy
1336 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1337 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1338
1339 #: dselect/install:103
1340 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1341 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1342
1343 #: dselect/install:104
1344 msgid ""
1345 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1346 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1347
1348 #: dselect/update:30
1349 msgid "Merging available information"
1350 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1353 msgid "Failed to create pipes"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1357 msgid "Failed to exec gzip "
1358 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1359
1360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1361 msgid "Corrupted archive"
1362 msgstr "أرشيف فاسد"
1363
1364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1365 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1366 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1367
1368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1369 #, c-format
1370 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1374 msgid "Invalid archive signature"
1375 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1376
1377 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1378 msgid "Error reading archive member header"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Invalid archive member header %s"
1384 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1387 msgid "Invalid archive member header"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1391 msgid "Archive is too short"
1392 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1395 msgid "Failed to read the archive headers"
1396 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1397
1398 #: apt-inst/filelist.cc:380
1399 msgid "DropNode called on still linked node"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: apt-inst/filelist.cc:412
1403 msgid "Failed to locate the hash element!"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: apt-inst/filelist.cc:459
1407 msgid "Failed to allocate diversion"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: apt-inst/filelist.cc:464
1411 msgid "Internal error in AddDiversion"
1412 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:477
1415 #, c-format
1416 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: apt-inst/filelist.cc:506
1420 #, c-format
1421 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: apt-inst/filelist.cc:549
1425 #, c-format
1426 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1427 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1428
1429 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1430 #, c-format
1431 msgid "Failed to write file %s"
1432 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1433
1434 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to close file %s"
1437 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1440 #, c-format
1441 msgid "The path %s is too long"
1442 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1443
1444 #: apt-inst/extract.cc:124
1445 #, c-format
1446 msgid "Unpacking %s more than once"
1447 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:134
1450 #, c-format
1451 msgid "The directory %s is diverted"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:144
1455 #, c-format
1456 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1460 msgid "The diversion path is too long"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:240
1464 #, c-format
1465 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: apt-inst/extract.cc:280
1469 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: apt-inst/extract.cc:284
1473 msgid "The path is too long"
1474 msgstr "المسار طويل جداً"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:414
1477 #, c-format
1478 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:431
1482 #, c-format
1483 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1487 #. Only warn if there is no sources.list file.
1488 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1491 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1492 #: methods/mirror.cc:87
1493 #, c-format
1494 msgid "Unable to read %s"
1495 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:491
1498 #, c-format
1499 msgid "Unable to stat %s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to remove %s"
1505 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to create %s"
1510 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to stat %sinfo"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1518 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1524 msgid "Reading package lists"
1525 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1530 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1534 msgid "Internal error getting a package name"
1535 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1538 msgid "Reading file listing"
1539 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1545 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1546 "package!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1552 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1555 msgid "Internal error getting a node"
1556 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1564 msgid "The diversion file is corrupted"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1569 #, c-format
1570 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1574 msgid "Internal error adding a diversion"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1578 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1587 #, c-format
1588 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1592 #, c-format
1593 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1597 #, c-format
1598 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1602 #, c-format
1603 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1607 #, c-format
1608 msgid "Couldn't change to %s"
1609 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1610
1611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1612 msgid "Internal error, could not locate member"
1613 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1614
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1616 msgid "Failed to locate a valid control file"
1617 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1618
1619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1620 msgid "Unparsable control file"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: methods/bzip2.cc:65
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1626 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1627
1628 #: methods/bzip2.cc:109
1629 #, c-format
1630 msgid "Read error from %s process"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1634 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1635 #: methods/rred.cc:495
1636 msgid "Failed to stat"
1637 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1638
1639 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1640 #: methods/rred.cc:492
1641 msgid "Failed to set modification time"
1642 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1643
1644 #: methods/cdrom.cc:199
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1647 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1648
1649 #: methods/cdrom.cc:208
1650 msgid ""
1651 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1652 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1653 msgstr ""
1654 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1655 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:218
1658 msgid "Wrong CD-ROM"
1659 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1660
1661 #: methods/cdrom.cc:245
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1664 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1665
1666 #: methods/cdrom.cc:250
1667 msgid "Disk not found."
1668 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1671 msgid "File not found"
1672 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1673
1674 #: methods/file.cc:44
1675 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1679 #: methods/ftp.cc:168
1680 msgid "Logging in"
1681 msgstr "تسجيل الدخول"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:174
1684 msgid "Unable to determine the peer name"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: methods/ftp.cc:179
1688 msgid "Unable to determine the local name"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1692 #, c-format
1693 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1694 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:216
1697 #, c-format
1698 msgid "USER failed, server said: %s"
1699 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:223
1702 #, c-format
1703 msgid "PASS failed, server said: %s"
1704 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:243
1707 msgid ""
1708 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1709 "is empty."
1710 msgstr ""
1711 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1712 "فارغ."
1713
1714 #: methods/ftp.cc:271
1715 #, c-format
1716 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1717 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:297
1720 #, c-format
1721 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1722 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1725 msgid "Connection timeout"
1726 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:341
1729 msgid "Server closed the connection"
1730 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1733 msgid "Read error"
1734 msgstr "خطأ في القراءة"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1737 msgid "A response overflowed the buffer."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1741 msgid "Protocol corruption"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1745 msgid "Write error"
1746 msgstr "خطأ في الكتابة"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1749 msgid "Could not create a socket"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: methods/ftp.cc:703
1753 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: methods/ftp.cc:709
1757 msgid "Could not connect passive socket."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: methods/ftp.cc:727
1761 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: methods/ftp.cc:741
1765 msgid "Could not bind a socket"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: methods/ftp.cc:745
1769 msgid "Could not listen on the socket"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: methods/ftp.cc:752
1773 msgid "Could not determine the socket's name"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: methods/ftp.cc:784
1777 msgid "Unable to send PORT command"
1778 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:794
1781 #, c-format
1782 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: methods/ftp.cc:803
1786 #, c-format
1787 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1788 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:823
1791 msgid "Data socket connect timed out"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: methods/ftp.cc:830
1795 msgid "Unable to accept connection"
1796 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1799 msgid "Problem hashing file"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: methods/ftp.cc:882
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1805 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1808 msgid "Data socket timed out"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: methods/ftp.cc:927
1812 #, c-format
1813 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1814 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1815
1816 #. Get the files information
1817 #: methods/ftp.cc:1004
1818 msgid "Query"
1819 msgstr "استعلام"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:1116
1822 msgid "Unable to invoke "
1823 msgstr ""
1824
1825 #: methods/connect.cc:71
1826 #, c-format
1827 msgid "Connecting to %s (%s)"
1828 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1829
1830 #: methods/connect.cc:82
1831 #, c-format
1832 msgid "[IP: %s %s]"
1833 msgstr "[IP: %s %s]"
1834
1835 #: methods/connect.cc:89
1836 #, c-format
1837 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: methods/connect.cc:95
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1843 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1844
1845 #: methods/connect.cc:103
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1848 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1849
1850 #: methods/connect.cc:121
1851 #, c-format
1852 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1853 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1854
1855 #. We say this mainly because the pause here is for the
1856 #. ssh connection that is still going
1857 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
1858 #, c-format
1859 msgid "Connecting to %s"
1860 msgstr "الاتصال بـ%s"
1861
1862 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not resolve '%s'"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: methods/connect.cc:193
1868 #, c-format
1869 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: methods/connect.cc:196
1873 #, c-format
1874 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: methods/connect.cc:243
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1880 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1881
1882 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1883 #: methods/gpgv.cc:71
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "No keyring installed in %s."
1886 msgstr "إجهاض التثبيت."
1887
1888 #: methods/gpgv.cc:163
1889 msgid ""
1890 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: methods/gpgv.cc:168
1894 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: methods/gpgv.cc:172
1898 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: methods/gpgv.cc:177
1902 msgid "Unknown error executing gpgv"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
1906 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: methods/gpgv.cc:225
1910 msgid ""
1911 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1912 "available:\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: methods/http.cc:385
1916 msgid "Waiting for headers"
1917 msgstr "بانتظار الترويسات"
1918
1919 #: methods/http.cc:531
1920 #, c-format
1921 msgid "Got a single header line over %u chars"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: methods/http.cc:539
1925 msgid "Bad header line"
1926 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1927
1928 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
1929 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1930 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1931
1932 #: methods/http.cc:600
1933 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1934 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1935
1936 #: methods/http.cc:615
1937 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1938 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1939
1940 #: methods/http.cc:617
1941 msgid "This HTTP server has broken range support"
1942 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1943
1944 #: methods/http.cc:641
1945 msgid "Unknown date format"
1946 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1947
1948 #: methods/http.cc:799
1949 msgid "Select failed"
1950 msgstr "فشل التحديد"
1951
1952 #: methods/http.cc:804
1953 msgid "Connection timed out"
1954 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1955
1956 #: methods/http.cc:827
1957 msgid "Error writing to output file"
1958 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1959
1960 #: methods/http.cc:858
1961 msgid "Error writing to file"
1962 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1963
1964 #: methods/http.cc:886
1965 msgid "Error writing to the file"
1966 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1967
1968 #: methods/http.cc:900
1969 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1970 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1971
1972 #: methods/http.cc:902
1973 msgid "Error reading from server"
1974 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1975
1976 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Failed to truncate file"
1979 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1980
1981 #: methods/http.cc:1160
1982 msgid "Bad header data"
1983 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1984
1985 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
1986 msgid "Connection failed"
1987 msgstr "فشل الاتصال"
1988
1989 #: methods/http.cc:1324
1990 msgid "Internal error"
1991 msgstr "خطأ داخلي"
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
1994 msgid "Can't mmap an empty file"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
1998 #, c-format
1999 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2003 #, c-format
2004 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Unable to close mmap"
2010 msgstr "تعذر فتح %s"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Unable to synchronize mmap"
2015 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2021 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2028 "reached."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2032 msgid ""
2033 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2034 msgstr ""
2035
2036 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2037 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2038 #, c-format
2039 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2040 msgstr ""
2041
2042 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2043 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2044 #, c-format
2045 msgid "%lih %limin %lis"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. min means minutes, s means seconds
2049 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2050 #, c-format
2051 msgid "%limin %lis"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. s means seconds
2055 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2056 #, c-format
2057 msgid "%lis"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2061 #, c-format
2062 msgid "Selection %s not found"
2063 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2066 #, c-format
2067 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2068 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2071 #, c-format
2072 msgid "Opening configuration file %s"
2073 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2081 #, c-format
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2086 #, c-format
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2091 #, c-format
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2096 #, c-format
2097 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2101 #, c-format
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2106 #, c-format
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2116 #, c-format
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2121 #, c-format
2122 msgid "%c%s... Error!"
2123 msgstr "%c%s... خطأ!"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2126 #, c-format
2127 msgid "%c%s... Done"
2128 msgstr "%c%s... تمّ"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2131 #, c-format
2132 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2133 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2137 #, c-format
2138 msgid "Command line option %s is not understood"
2139 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2142 #, c-format
2143 msgid "Command line option %s is not boolean"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2147 #, c-format
2148 msgid "Option %s requires an argument."
2149 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2152 #, c-format
2153 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2157 #, c-format
2158 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2162 #, c-format
2163 msgid "Option '%s' is too long"
2164 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2167 #, c-format
2168 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2172 #, c-format
2173 msgid "Invalid operation %s"
2174 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2177 #, c-format
2178 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2182 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2183 #: methods/mirror.cc:93
2184 #, c-format
2185 msgid "Unable to change to %s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2189 msgid "Failed to stat the cdrom"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2193 #, c-format
2194 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2198 #, c-format
2199 msgid "Could not open lock file %s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2203 #, c-format
2204 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2208 #, c-format
2209 msgid "Could not get lock %s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2213 #, c-format
2214 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2218 #, c-format
2219 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2223 #, c-format
2224 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2228 #, c-format
2229 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2233 #, c-format
2234 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2238 #, c-format
2239 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not open file %s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Could not open file descriptor %d"
2250 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2253 #, c-format
2254 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2258 #, c-format
2259 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2265 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Problem closing the file %s"
2270 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2275 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Problem unlinking the file %s"
2280 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2283 msgid "Problem syncing the file"
2284 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2287 msgid "Empty package cache"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2291 msgid "The package cache file is corrupted"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2295 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2299 #, c-format
2300 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2304 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2308 msgid "Depends"
2309 msgstr "يعتمد"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2312 msgid "PreDepends"
2313 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2316 msgid "Suggests"
2317 msgstr "يستحسن"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2320 msgid "Recommends"
2321 msgstr "يقترح"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2324 msgid "Conflicts"
2325 msgstr "يعارض"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2328 msgid "Replaces"
2329 msgstr "يستبدل"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2332 msgid "Obsoletes"
2333 msgstr "يُلغي"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2336 msgid "Breaks"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2340 msgid "Enhances"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2344 msgid "important"
2345 msgstr "مهم"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2348 msgid "required"
2349 msgstr "مطلوب"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2352 msgid "standard"
2353 msgstr "قياسي"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2356 msgid "optional"
2357 msgstr "اختياري"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2360 msgid "extra"
2361 msgstr "إضافي"
2362
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2364 msgid "Building dependency tree"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2368 msgid "Candidate versions"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2372 msgid "Dependency generation"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Reading state information"
2378 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2379
2380 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Failed to open StateFile %s"
2383 msgstr "فشل فتح %s"
2384
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2388 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2389
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2391 #, c-format
2392 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2416 #, c-format
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2456 #, c-format
2457 msgid "Opening %s"
2458 msgstr "فتح %s"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2461 #, c-format
2462 msgid "Line %u too long in source list %s."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2471 #, c-format
2472 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2479 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2486 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2487 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2494 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2498 #, c-format
2499 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2509 msgid ""
2510 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511 "held packages."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2515 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2519 msgid ""
2520 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2521 "used instead."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2525 #, c-format
2526 msgid "List directory %spartial is missing."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2530 #, c-format
2531 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Unable to lock directory %s"
2537 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2538
2539 #. only show the ETA if it makes sense
2540 #. two days
2541 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2542 #, c-format
2543 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2547 #, c-format
2548 msgid "Retrieving file %li of %li"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2552 #, c-format
2553 msgid "The method driver %s could not be found."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2557 #, c-format
2558 msgid "Method %s did not start correctly"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2562 #, c-format
2563 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2564 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2565
2566 #: apt-pkg/init.cc:143
2567 #, c-format
2568 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2569 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2570
2571 #: apt-pkg/init.cc:159
2572 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/clean.cc:56
2576 #, c-format
2577 msgid "Unable to stat %s."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2581 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2585 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2589 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2590 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2591
2592 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2593 msgid "The list of sources could not be read."
2594 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2595
2596 #: apt-pkg/policy.cc:344
2597 #, c-format
2598 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/policy.cc:366
2602 #, c-format
2603 msgid "Did not understand pin type %s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/policy.cc:374
2607 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2611 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2615 #, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2617 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2620 #, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2622 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2627 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2630 #, c-format
2631 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2632 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2635 #, c-format
2636 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2637 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2643 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2648 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2653 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2656 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2660 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2664 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2668 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2672 #, c-format
2673 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2677 #, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2682 #, c-format
2683 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2687 #, c-format
2688 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2692 msgid "Collecting File Provides"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2696 msgid "IO Error saving source cache"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2700 #, c-format
2701 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2702 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2705 msgid "MD5Sum mismatch"
2706 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Hash Sum mismatch"
2712 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2715 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2719 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2720 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2722 #, c-format
2723 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2727 #, c-format
2728 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2735 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2739 #, c-format
2740 msgid "GPG error: %s: %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2747 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2754 "manually fix this package."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2764 msgid "Size mismatch"
2765 msgstr "الحجم غير متطابق"
2766
2767 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Unable to parse Release file %s"
2770 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2771
2772 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "No sections in Release file %s"
2775 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2776
2777 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2778 #, c-format
2779 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2785 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2786
2787 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2790 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2791
2792 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2793 #, c-format
2794 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2801 "Mounting CD-ROM\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2805 msgid "Identifying.. "
2806 msgstr "جاري التعرف..."
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2809 #, c-format
2810 msgid "Stored label: %s\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2816 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2819 #, c-format
2820 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2824 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2825 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2828 msgid "Waiting for disc...\n"
2829 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2830
2831 #. Mount the new CDROM
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2833 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2834 msgstr "تركيب القرص...\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2837 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2844 "%zu signatures\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2848 msgid ""
2849 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2850 "wrong architecture?"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2854 #, c-format
2855 msgid "Found label '%s'\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2859 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2860 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "This disc is called: \n"
2866 "'%s'\n"
2867 msgstr ""
2868 "هذا القرص مسمى: \n"
2869 "'%s'\n"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2872 msgid "Copying package lists..."
2873 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2876 msgid "Writing new source list\n"
2877 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2880 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
2884 #, c-format
2885 msgid "Wrote %i records.\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
2889 #, c-format
2890 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
2894 #, c-format
2895 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
2899 #, c-format
2900 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2906 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2907
2908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
2909 #, c-format
2910 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Hash mismatch for: %s"
2916 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2917
2918 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
2919 #, c-format
2920 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2921 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
2922
2923 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
2924 #, c-format
2925 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2926 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
2927
2928 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Couldn't find task '%s'"
2931 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2932
2933 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2936 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2937
2938 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
2939 #, c-format
2940 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2947 "neither of them"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
2951 #, c-format
2952 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
2956 #, c-format
2957 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
2961 #, c-format
2962 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Installing %s"
2968 msgstr "تم تثبيت %s"
2969
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
2971 #, c-format
2972 msgid "Configuring %s"
2973 msgstr "تهيئة %s"
2974
2975 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
2976 #, c-format
2977 msgid "Removing %s"
2978 msgstr "إزالة %s"
2979
2980 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Completely removing %s"
2983 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2984
2985 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
2986 #, c-format
2987 msgid "Noting disappearance of %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
2991 #, c-format
2992 msgid "Running post-installation trigger %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. FIXME: use a better string after freeze
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
2997 #, c-format
2998 msgid "Directory '%s' missing"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Could not open file '%s'"
3004 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3007 #, c-format
3008 msgid "Preparing %s"
3009 msgstr "تحضير %s"
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3012 #, c-format
3013 msgid "Unpacking %s"
3014 msgstr "فتح %s"
3015
3016 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3017 #, c-format
3018 msgid "Preparing to configure %s"
3019 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3020
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3022 #, c-format
3023 msgid "Installed %s"
3024 msgstr "تم تثبيت %s"
3025
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3027 #, c-format
3028 msgid "Preparing for removal of %s"
3029 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3030
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3032 #, c-format
3033 msgid "Removed %s"
3034 msgstr "تم إزالة %s"
3035
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3037 #, c-format
3038 msgid "Preparing to completely remove %s"
3039 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3040
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3042 #, c-format
3043 msgid "Completely removed %s"
3044 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3045
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3047 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3051 msgid "Running dpkg"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3055 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. check if its not a follow up error
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3060 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3064 msgid ""
3065 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3066 "error from a previous failure."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3070 msgid ""
3071 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3072 "error"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3076 msgid ""
3077 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3078 "error"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3082 msgid ""
3083 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3090 "it?"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3096 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3097
3098 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3099 #. dpkg --configure -a
3100 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3104 msgstr ""
3105
3106 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3107 msgid "Not locked"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3111 #. and provide a config option to define that default
3112 #: methods/mirror.cc:200
3113 #, c-format
3114 msgid "No mirror file '%s' found "
3115 msgstr ""
3116
3117 #: methods/mirror.cc:343
3118 #, c-format
3119 msgid "[Mirror: %s]"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: methods/rred.cc:465
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3126 "to be corrupt."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: methods/rred.cc:470
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3133 "to be corrupt."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: methods/rsh.cc:329
3137 msgid "Connection closed prematurely"
3138 msgstr ""
3139
3140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3141 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3142
3143 #~ msgid " %4i %s\n"
3144 #~ msgstr " %4i %s\n"
3145
3146 #~ msgid "%4i %s\n"
3147 #~ msgstr "%4i %s\n"
3148
3149 #, fuzzy
3150 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3151 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3152
3153 #, fuzzy
3154 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3155 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3156
3157 #, fuzzy
3158 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3159 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3160
3161 #, fuzzy
3162 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3163 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3164
3165 #, fuzzy
3166 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3167 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3168
3169 #, fuzzy
3170 #~ msgid "openpty failed\n"
3171 #~ msgstr "فشل التحديد"
3172
3173 #~ msgid "File date has changed %s"
3174 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"