merged lp:~mvo/apt/fix-inrelease5
[ntk/apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
106 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(hindi nahanap)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nakaluklok: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidato: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(wala)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
215 "\n"
216 "Mga utos:\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228 " ng pakete\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
234 "\n"
235 "Mga option:\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
247 #, fuzzy
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
284 "\n"
285 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
286 "ng APT\n"
287 "\n"
288 "Mga utos:\n"
289 " shell - modong shell\n"
290 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
291 "Mga option:\n"
292 " -h Itong tulong na ito.\n"
293 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
294 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:135
297 msgid "Y"
298 msgstr "O"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:140
301 msgid "N"
302 msgstr ""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
305 #, c-format
306 msgid "Regex compilation error - %s"
307 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:260
310 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:350
314 #, c-format
315 msgid "but %s is installed"
316 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:352
319 #, c-format
320 msgid "but %s is to be installed"
321 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:359
324 msgid "but it is not installable"
325 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:361
328 msgid "but it is a virtual package"
329 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not installed"
333 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not going to be installed"
337 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:369
340 msgid " or"
341 msgstr " o"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:398
344 msgid "The following NEW packages will be installed:"
345 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:424
348 msgid "The following packages will be REMOVED:"
349 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:446
352 msgid "The following packages have been kept back:"
353 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:467
356 msgid "The following packages will be upgraded:"
357 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:488
360 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:508
364 msgid "The following held packages will be changed:"
365 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:563
368 #, c-format
369 msgid "%s (due to %s) "
370 msgstr "%s (dahil sa %s) "
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:571
373 msgid ""
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376 msgstr ""
377 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
378 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
381 #, c-format
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
386 #, c-format
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu iniluklok muli, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
391 #, c-format
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nai-downgrade, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
396 #, c-format
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
401 #, c-format
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
416 #, c-format
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
421 msgid " [Installed]"
422 msgstr " [Nakaluklok]"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 #, fuzzy
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Bersyong Kandidato"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
439 msgstr ""
440 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
441 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
442 "sa ibang pinagmulan.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
454 #, c-format
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr ""
478 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:822
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483 msgstr ""
484 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:834
487 #, c-format
488 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:839
492 #, c-format
493 msgid "%s is already the newest version.\n"
494 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%s set to manually installed.\n"
499 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:884
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:889
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1025
512 msgid "Correcting dependencies..."
513 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1028
516 msgid " failed."
517 msgstr " ay bigo."
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1031
520 msgid "Unable to correct dependencies"
521 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1034
524 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
525 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1036
528 msgid " Done"
529 msgstr " Tapos"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1040
532 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
533 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1043
536 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
537 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1068
540 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
541 msgstr ""
542 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1072
545 msgid "Authentication warning overridden.\n"
546 msgstr ""
547 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1079
550 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
551 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1081
554 msgid "Some packages could not be authenticated"
555 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
558 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
559 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1131
562 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
563 msgstr ""
564 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr ""
569 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1151
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
577 msgstr ""
578 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
579 "org"
580
581 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583 #: cmdline/apt-get.cc:1196
584 #, c-format
585 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
586 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
587
588 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590 #: cmdline/apt-get.cc:1201
591 #, c-format
592 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
593 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
594
595 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597 #: cmdline/apt-get.cc:1208
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
600 msgstr ""
601 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
602
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1213
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
608 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
611 #: cmdline/apt-get.cc:2594
612 #, c-format
613 msgid "Couldn't determine free space in %s"
614 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1241
617 #, c-format
618 msgid "You don't have enough free space in %s."
619 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
622 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
623 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
624
625 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
626 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
627 #: cmdline/apt-get.cc:1261
628 msgid "Yes, do as I say!"
629 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1263
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "You are about to do something potentially harmful.\n"
635 "To continue type in the phrase '%s'\n"
636 " ?] "
637 msgstr ""
638 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
639 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
640 " ?] "
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
643 msgid "Abort."
644 msgstr "Abort."
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1284
647 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
648 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
651 #, c-format
652 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
653 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1374
656 msgid "Some files failed to download"
657 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
660 msgid "Download complete and in download only mode"
661 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1381
664 msgid ""
665 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
666 "missing?"
667 msgstr ""
668 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
669 "subukang may --fix-missing?"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1385
672 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
673 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1390
676 msgid "Unable to correct missing packages."
677 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1391
680 msgid "Aborting install."
681 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1419
684 msgid ""
685 "The following package disappeared from your system as\n"
686 "all files have been overwritten by other packages:"
687 msgid_plural ""
688 "The following packages disappeared from your system as\n"
689 "all files have been overwritten by other packages:"
690 msgstr[0] ""
691 msgstr[1] ""
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1423
694 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
695 msgstr ""
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1561
698 #, c-format
699 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
700 msgstr ""
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:1593
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
705 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
706
707 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
708 #: cmdline/apt-get.cc:1631
709 #, c-format
710 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
711 msgstr ""
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1647
714 msgid "The update command takes no arguments"
715 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1713
718 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
719 msgstr ""
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:1817
722 msgid ""
723 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
724 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
725 msgstr ""
726
727 #.
728 #. if (Packages == 1)
729 #. {
730 #. c1out << endl;
731 #. c1out <<
732 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
733 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
734 #. "that package should be filed.") << endl;
735 #. }
736 #.
737 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
738 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
739 msgstr ""
740 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1824
743 #, fuzzy
744 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
745 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:1831
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
751 msgid_plural ""
752 "The following packages were automatically installed and are no longer "
753 "required:"
754 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
755 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:1835
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
760 msgid_plural ""
761 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
762 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
763 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:1837
766 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
767 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
768 msgstr[0] ""
769 msgstr[1] ""
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:1856
772 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
773 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:1955
776 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
777 msgstr ""
778 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:1959
781 msgid ""
782 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783 "solution)."
784 msgstr ""
785 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
786 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1974
789 msgid ""
790 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
793 "or been moved out of Incoming."
794 msgstr ""
795 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
796 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
797 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:1995
800 msgid "Broken packages"
801 msgstr "Sirang mga pakete"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:2021
804 msgid "The following extra packages will be installed:"
805 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:2111
808 msgid "Suggested packages:"
809 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2112
812 msgid "Recommended packages:"
813 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:2154
816 #, c-format
817 msgid "Couldn't find package %s"
818 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s set to automatically installed.\n"
823 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
826 msgid ""
827 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
828 "instead."
829 msgstr ""
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2185
832 msgid "Calculating upgrade... "
833 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
836 msgid "Failed"
837 msgstr "Bigo"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2193
840 msgid "Done"
841 msgstr "Tapos"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
844 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
845 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
848 msgid "Unable to lock the download directory"
849 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2388
852 #, c-format
853 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
854 msgstr ""
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:2393
857 #, c-format
858 msgid "Downloading %s %s"
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2453
862 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
863 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
866 #, c-format
867 msgid "Unable to find a source package for %s"
868 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:2510
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
874 "%s\n"
875 msgstr ""
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2515
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Please use:\n"
881 "bzr branch %s\n"
882 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:2568
886 #, c-format
887 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
888 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2605
891 #, c-format
892 msgid "You don't have enough free space in %s"
893 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
894
895 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
896 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897 #: cmdline/apt-get.cc:2614
898 #, c-format
899 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
900 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
901
902 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
903 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
904 #: cmdline/apt-get.cc:2619
905 #, c-format
906 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
907 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:2625
910 #, c-format
911 msgid "Fetch source %s\n"
912 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:2663
915 msgid "Failed to fetch some archives."
916 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:2694
919 #, c-format
920 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
921 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:2706
924 #, c-format
925 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
926 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2707
929 #, c-format
930 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
931 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:2729
934 #, c-format
935 msgid "Build command '%s' failed.\n"
936 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2749
939 msgid "Child process failed"
940 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:2768
943 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
944 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2793
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
950 "Architectures for setup"
951 msgstr ""
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
954 #, c-format
955 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
956 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2840
959 #, c-format
960 msgid "%s has no build depends.\n"
961 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:3010
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid ""
966 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
967 "packages"
968 msgstr ""
969 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
970 "mahanap"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:3028
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
976 "found"
977 msgstr ""
978 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
979 "mahanap"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:3051
982 #, c-format
983 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
984 msgstr ""
985 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
986 "%s ay bagong-bago pa lamang."
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:3090
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
992 "package %s can't satisfy version requirements"
993 msgstr ""
994 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
995 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:3096
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid ""
1000 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1001 "version"
1002 msgstr ""
1003 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1004 "mahanap"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1009 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1012 #, c-format
1013 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1014 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1017 msgid "Failed to process build dependencies"
1018 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Changelog for %s (%s)"
1023 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1026 msgid "Supported modules:"
1027 msgstr "Suportadong mga Module:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1030 #, fuzzy
1031 msgid ""
1032 "Usage: apt-get [options] command\n"
1033 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1035 "\n"
1036 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1037 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1038 "and install.\n"
1039 "\n"
1040 "Commands:\n"
1041 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1042 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1043 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1044 " remove - Remove packages\n"
1045 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1046 " purge - Remove packages and config files\n"
1047 " source - Download source archives\n"
1048 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1049 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1050 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1051 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1052 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1053 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1054 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1055 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1056 "\n"
1057 "Options:\n"
1058 " -h This help text.\n"
1059 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1060 " -qq No output except for errors\n"
1061 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1062 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1063 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1064 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1065 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1066 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1067 " -b Build the source package after fetching it\n"
1068 " -V Show verbose version numbers\n"
1069 " -c=? Read this configuration file\n"
1070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1071 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1072 "pages for more information and options.\n"
1073 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1076 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1077 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1078 "\n"
1079 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1080 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1081 "at install.\n"
1082 "\n"
1083 "Mga utos:\n"
1084 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1085 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1086 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1087 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1088 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1089 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1090 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1091 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1092 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1093 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1094 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1095 "\n"
1096 "Mga option:\n"
1097 " -h Itong tulong na ito.\n"
1098 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1099 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1100 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1101 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1102 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1103 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1104 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1105 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1106 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1107 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1108 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1109 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1110 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1111 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1112 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1115 msgid ""
1116 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1117 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1118 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1119 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1123 msgid "Hit "
1124 msgstr "Tumama "
1125
1126 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1127 msgid "Get:"
1128 msgstr "Kunin: "
1129
1130 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1131 msgid "Ign "
1132 msgstr "DiPansin "
1133
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1135 msgid "Err "
1136 msgstr "Err "
1137
1138 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1139 #, c-format
1140 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1141 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1142
1143 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1144 #, c-format
1145 msgid " [Working]"
1146 msgstr " [May ginagawa]"
1147
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1152 " '%s'\n"
1153 "in the drive '%s' and press enter\n"
1154 msgstr ""
1155 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1156 " '%s'\n"
1157 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1162 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1163
1164 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1167 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1168
1169 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1173
1174 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "%s was already set on hold.\n"
1177 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "%s was already not hold.\n"
1182 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1187 #, c-format
1188 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1189 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1190
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "%s set on hold.\n"
1194 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1195
1196 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1199 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1200
1201 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1202 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1206 msgid ""
1207 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1208 "\n"
1209 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1210 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1211 "\n"
1212 "Commands:\n"
1213 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1214 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1215 "\n"
1216 "Options:\n"
1217 " -h This help text.\n"
1218 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1219 " -qq No output except for errors\n"
1220 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1221 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1222 " -c=? Read this configuration file\n"
1223 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1224 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: methods/cdrom.cc:203
1228 #, c-format
1229 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1230 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1231
1232 #: methods/cdrom.cc:212
1233 msgid ""
1234 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1235 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1236 msgstr ""
1237 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1238 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1239
1240 #: methods/cdrom.cc:222
1241 msgid "Wrong CD-ROM"
1242 msgstr "Maling CD"
1243
1244 #: methods/cdrom.cc:249
1245 #, c-format
1246 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1247 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1248
1249 #: methods/cdrom.cc:254
1250 msgid "Disk not found."
1251 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1252
1253 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1254 msgid "File not found"
1255 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1256
1257 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1258 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1259 msgid "Failed to stat"
1260 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1261
1262 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1263 msgid "Failed to set modification time"
1264 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1265
1266 #: methods/file.cc:47
1267 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1268 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1269
1270 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1271 #: methods/ftp.cc:173
1272 msgid "Logging in"
1273 msgstr "Pumapasok"
1274
1275 #: methods/ftp.cc:179
1276 msgid "Unable to determine the peer name"
1277 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1278
1279 #: methods/ftp.cc:184
1280 msgid "Unable to determine the local name"
1281 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1282
1283 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1284 #, c-format
1285 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1286 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1287
1288 #: methods/ftp.cc:221
1289 #, c-format
1290 msgid "USER failed, server said: %s"
1291 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1292
1293 #: methods/ftp.cc:228
1294 #, c-format
1295 msgid "PASS failed, server said: %s"
1296 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1297
1298 #: methods/ftp.cc:248
1299 msgid ""
1300 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1301 "is empty."
1302 msgstr ""
1303 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1304 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1305
1306 #: methods/ftp.cc:276
1307 #, c-format
1308 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1309 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1310
1311 #: methods/ftp.cc:302
1312 #, c-format
1313 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1314 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1315
1316 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1317 msgid "Connection timeout"
1318 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1319
1320 #: methods/ftp.cc:346
1321 msgid "Server closed the connection"
1322 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1323
1324 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1326 msgid "Read error"
1327 msgstr "Error sa pagbasa"
1328
1329 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1330 msgid "A response overflowed the buffer."
1331 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1332
1333 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1334 msgid "Protocol corruption"
1335 msgstr "Sira ang protocol"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1340 msgid "Write error"
1341 msgstr "Error sa pagsulat"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1344 msgid "Could not create a socket"
1345 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1346
1347 #: methods/ftp.cc:707
1348 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1349 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1350
1351 #: methods/ftp.cc:713
1352 msgid "Could not connect passive socket."
1353 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1354
1355 #: methods/ftp.cc:730
1356 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1357 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:744
1360 msgid "Could not bind a socket"
1361 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:748
1364 msgid "Could not listen on the socket"
1365 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:755
1368 msgid "Could not determine the socket's name"
1369 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1370
1371 #: methods/ftp.cc:787
1372 msgid "Unable to send PORT command"
1373 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:797
1376 #, c-format
1377 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1378 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1379
1380 #: methods/ftp.cc:806
1381 #, c-format
1382 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1383 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:826
1386 msgid "Data socket connect timed out"
1387 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1388
1389 #: methods/ftp.cc:833
1390 msgid "Unable to accept connection"
1391 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1392
1393 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1394 msgid "Problem hashing file"
1395 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1396
1397 #: methods/ftp.cc:885
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1400 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1401
1402 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1403 msgid "Data socket timed out"
1404 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1405
1406 #: methods/ftp.cc:930
1407 #, c-format
1408 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1409 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1410
1411 #. Get the files information
1412 #: methods/ftp.cc:1007
1413 msgid "Query"
1414 msgstr "Tanong"
1415
1416 #: methods/ftp.cc:1119
1417 msgid "Unable to invoke "
1418 msgstr "Hindi ma-invoke "
1419
1420 #: methods/connect.cc:76
1421 #, c-format
1422 msgid "Connecting to %s (%s)"
1423 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1424
1425 #: methods/connect.cc:87
1426 #, c-format
1427 msgid "[IP: %s %s]"
1428 msgstr "[IP: %s %s]"
1429
1430 #: methods/connect.cc:94
1431 #, c-format
1432 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1433 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1434
1435 #: methods/connect.cc:100
1436 #, c-format
1437 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1438 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1439
1440 #: methods/connect.cc:108
1441 #, c-format
1442 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1443 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1444
1445 #: methods/connect.cc:126
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1448 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1449
1450 #. We say this mainly because the pause here is for the
1451 #. ssh connection that is still going
1452 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1453 #, c-format
1454 msgid "Connecting to %s"
1455 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1456
1457 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not resolve '%s'"
1460 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1461
1462 #: methods/connect.cc:205
1463 #, c-format
1464 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1465 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1466
1467 #: methods/connect.cc:209
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1470 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1471
1472 #: methods/connect.cc:211
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1475 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1476
1477 #: methods/connect.cc:258
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1480 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1481
1482 #: methods/gpgv.cc:169
1483 msgid ""
1484 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1485 msgstr ""
1486 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1487 "fingerprint?!"
1488
1489 #: methods/gpgv.cc:174
1490 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1491 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1492
1493 #: methods/gpgv.cc:178
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1496 msgstr ""
1497 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1498
1499 #: methods/gpgv.cc:183
1500 msgid "Unknown error executing gpgv"
1501 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1502
1503 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1504 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1505 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1506
1507 #: methods/gpgv.cc:231
1508 msgid ""
1509 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1510 "available:\n"
1511 msgstr ""
1512 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1513 "available:\n"
1514
1515 #: methods/gzip.cc:65
1516 msgid "Empty files can't be valid archives"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: methods/http.cc:394
1520 msgid "Waiting for headers"
1521 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1522
1523 #: methods/http.cc:544
1524 msgid "Bad header line"
1525 msgstr "Maling linyang panimula"
1526
1527 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1528 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1529 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1530
1531 #: methods/http.cc:606
1532 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1533 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1534
1535 #: methods/http.cc:621
1536 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1537 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1538
1539 #: methods/http.cc:623
1540 msgid "This HTTP server has broken range support"
1541 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1542
1543 #: methods/http.cc:647
1544 msgid "Unknown date format"
1545 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1546
1547 #: methods/http.cc:822
1548 msgid "Select failed"
1549 msgstr "Bigo ang pagpili"
1550
1551 #: methods/http.cc:827
1552 msgid "Connection timed out"
1553 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1554
1555 #: methods/http.cc:850
1556 msgid "Error writing to output file"
1557 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1558
1559 #: methods/http.cc:881
1560 msgid "Error writing to file"
1561 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1562
1563 #: methods/http.cc:909
1564 msgid "Error writing to the file"
1565 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1566
1567 #: methods/http.cc:923
1568 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1569 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1570
1571 #: methods/http.cc:925
1572 msgid "Error reading from server"
1573 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1574
1575 #: methods/http.cc:1198
1576 msgid "Bad header data"
1577 msgstr "Maling datos sa panimula"
1578
1579 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1580 msgid "Connection failed"
1581 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1582
1583 #: methods/http.cc:1362
1584 msgid "Internal error"
1585 msgstr "Internal na error"
1586
1587 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1588 #. Only warn if there is no sources.list file.
1589 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1590 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1593 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to read %s"
1596 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1597
1598 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1599 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1600 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1601 #: apt-pkg/clean.cc:123
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to change to %s"
1604 msgstr "Di makalipat sa %s"
1605
1606 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1607 #. and provide a config option to define that default
1608 #: methods/mirror.cc:280
1609 #, c-format
1610 msgid "No mirror file '%s' found "
1611 msgstr ""
1612
1613 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1614 #. and provide a config option to define that default
1615 #: methods/mirror.cc:287
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1618 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1619
1620 #: methods/mirror.cc:442
1621 #, c-format
1622 msgid "[Mirror: %s]"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: methods/rred.cc:491
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1629 "to be corrupt."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: methods/rred.cc:496
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1636 "to be corrupt."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1640 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1641 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1642
1643 #: methods/rsh.cc:338
1644 msgid "Connection closed prematurely"
1645 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1646
1647 #: dselect/install:32
1648 msgid "Bad default setting!"
1649 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1650
1651 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1652 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1653 msgid "Press enter to continue."
1654 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1655
1656 #: dselect/install:91
1657 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: dselect/install:101
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1663 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1664
1665 #: dselect/install:102
1666 #, fuzzy
1667 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1668 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1669
1670 #: dselect/install:103
1671 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1672 msgstr ""
1673 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1674
1675 #: dselect/install:104
1676 msgid ""
1677 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1678 msgstr ""
1679 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1680 "muli ang [I]luklok/Instol."
1681
1682 #: dselect/update:30
1683 msgid "Merging available information"
1684 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1685
1686 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1687 #, c-format
1688 msgid "%s not a valid DEB package."
1689 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1690
1691 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1692 msgid ""
1693 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1694 "\n"
1695 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1696 "from debian packages\n"
1697 "\n"
1698 "Options:\n"
1699 " -h This help text\n"
1700 " -t Set the temp dir\n"
1701 " -c=? Read this configuration file\n"
1702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1703 msgstr ""
1704 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1705 "\n"
1706 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1707 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1708 "\n"
1709 "Mga opsyon:\n"
1710 " -h Itong tulong na ito\n"
1711 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1712 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1713 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1714
1715 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to write to %s"
1718 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1719
1720 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1721 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1722 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1723
1724 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1725 msgid "Package extension list is too long"
1726 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1727
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1731 #, c-format
1732 msgid "Error processing directory %s"
1733 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1736 msgid "Source extension list is too long"
1737 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1738
1739 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1740 msgid "Error writing header to contents file"
1741 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1742
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1744 #, c-format
1745 msgid "Error processing contents %s"
1746 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1747
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1749 msgid ""
1750 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1751 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1753 " contents path\n"
1754 " release path\n"
1755 " generate config [groups]\n"
1756 " clean config\n"
1757 "\n"
1758 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1759 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1760 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1761 "\n"
1762 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1763 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1764 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1765 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1766 "\n"
1767 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1768 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1769 "\n"
1770 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1771 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1772 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1773 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1774 "Debian archive:\n"
1775 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1776 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1777 "\n"
1778 "Options:\n"
1779 " -h This help text\n"
1780 " --md5 Control MD5 generation\n"
1781 " -s=? Source override file\n"
1782 " -q Quiet\n"
1783 " -d=? Select the optional caching database\n"
1784 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1785 " --contents Control contents file generation\n"
1786 " -c=? Read this configuration file\n"
1787 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1788 msgstr ""
1789 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1790 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792 " contents path\n"
1793 " release path\n"
1794 " generate config [mga grupo]\n"
1795 " clean config\n"
1796 "\n"
1797 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1798 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1799 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1800 "\n"
1801 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1802 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1803 "field\n"
1804 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1805 "Suportado\n"
1806 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1807 "Section.\n"
1808 "\n"
1809 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1810 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1811 "ang talaksang override ng src\n"
1812 "\n"
1813 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1814 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1815 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1816 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1817 "mayroon.\n"
1818 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1819 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1820 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1821 "\n"
1822 "Mga option:\n"
1823 " -h Itong tulong na ito\n"
1824 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1825 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1826 " -q Tahimik\n"
1827 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1828 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1829 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1830 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1831 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1832
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1834 msgid "No selections matched"
1835 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1838 #, c-format
1839 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1840 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1841
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1843 #, c-format
1844 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1845 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1846
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1848 #, c-format
1849 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1850 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1851
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1856 "remove and re-create the database."
1857 msgstr ""
1858 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1859 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1860
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1864 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1865
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1867 #: apt-inst/extract.cc:210
1868 #, c-format
1869 msgid "Failed to stat %s"
1870 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1873 msgid "Archive has no control record"
1874 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1875
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1877 msgid "Unable to get a cursor"
1878 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:82
1881 #, c-format
1882 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1883 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1884
1885 #: ftparchive/writer.cc:87
1886 #, c-format
1887 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1888 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1889
1890 #: ftparchive/writer.cc:143
1891 msgid "E: "
1892 msgstr "E: "
1893
1894 #: ftparchive/writer.cc:145
1895 msgid "W: "
1896 msgstr "W: "
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:152
1899 msgid "E: Errors apply to file "
1900 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to resolve %s"
1905 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:183
1908 msgid "Tree walking failed"
1909 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:210
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to open %s"
1914 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:269
1917 #, c-format
1918 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1919 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:277
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to readlink %s"
1924 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:281
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to unlink %s"
1929 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:288
1932 #, c-format
1933 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1934 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:298
1937 #, c-format
1938 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1939 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:403
1942 msgid "Archive had no package field"
1943 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
1946 #, c-format
1947 msgid " %s has no override entry\n"
1948 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
1951 #, c-format
1952 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1953 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:708
1956 #, c-format
1957 msgid " %s has no source override entry\n"
1958 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:712
1961 #, c-format
1962 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1963 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1964
1965 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1966 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1967 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1968
1969 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1970 #, c-format
1971 msgid "Unable to open %s"
1972 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1973
1974 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1977 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1978
1979 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1982 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1983
1984 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1987 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
1988
1989 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to read the override file %s"
1992 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
1993
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1995 #, c-format
1996 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1997 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
1998
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2000 #, c-format
2001 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2002 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2003
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2005 msgid "Failed to create FILE*"
2006 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2007
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2009 msgid "Failed to fork"
2010 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2013 msgid "Compress child"
2014 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2015
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2017 #, c-format
2018 msgid "Internal error, failed to create %s"
2019 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2022 msgid "IO to subprocess/file failed"
2023 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2026 msgid "Failed to read while computing MD5"
2027 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2030 #, c-format
2031 msgid "Problem unlinking %s"
2032 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2033
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to rename %s to %s"
2037 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2038
2039 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Usage: apt-internal-solver\n"
2043 "\n"
2044 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2045 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2046 "\n"
2047 "Options:\n"
2048 " -h This help text.\n"
2049 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2050 " -c=? Read this configuration file\n"
2051 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2052 msgstr ""
2053 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2054 "\n"
2055 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2056 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2057 "\n"
2058 "Mga opsyon:\n"
2059 " -h Itong tulong na ito\n"
2060 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2061 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2062 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2063
2064 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2065 msgid "Unknown package record!"
2066 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2067
2068 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2069 msgid ""
2070 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2071 "\n"
2072 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2073 "to indicate what kind of file it is.\n"
2074 "\n"
2075 "Options:\n"
2076 " -h This help text\n"
2077 " -s Use source file sorting\n"
2078 " -c=? Read this configuration file\n"
2079 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2080 msgstr ""
2081 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2082 "\n"
2083 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2084 "pakete.\n"
2085 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2086 "\n"
2087 "Mga option:\n"
2088 " -h Itong tulong na ito\n"
2089 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2090 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2091 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2092
2093 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2094 msgid "Failed to create pipes"
2095 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2096
2097 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2098 msgid "Failed to exec gzip "
2099 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2100
2101 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2102 msgid "Corrupted archive"
2103 msgstr "Sirang arkibo"
2104
2105 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2106 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2107 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2108
2109 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2110 #, c-format
2111 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2112 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2115 msgid "Invalid archive signature"
2116 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2119 msgid "Error reading archive member header"
2120 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Invalid archive member header %s"
2125 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2126
2127 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2128 msgid "Invalid archive member header"
2129 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2130
2131 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2132 msgid "Archive is too short"
2133 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2134
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2136 msgid "Failed to read the archive headers"
2137 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2138
2139 #: apt-inst/filelist.cc:382
2140 msgid "DropNode called on still linked node"
2141 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2142
2143 #: apt-inst/filelist.cc:414
2144 msgid "Failed to locate the hash element!"
2145 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2146
2147 #: apt-inst/filelist.cc:461
2148 msgid "Failed to allocate diversion"
2149 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2150
2151 #: apt-inst/filelist.cc:466
2152 msgid "Internal error in AddDiversion"
2153 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2154
2155 #: apt-inst/filelist.cc:479
2156 #, c-format
2157 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2158 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2159
2160 #: apt-inst/filelist.cc:508
2161 #, c-format
2162 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2163 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2164
2165 #: apt-inst/filelist.cc:551
2166 #, c-format
2167 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2168 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2169
2170 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to write file %s"
2173 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2174
2175 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to close file %s"
2178 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2179
2180 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2181 #, c-format
2182 msgid "The path %s is too long"
2183 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2184
2185 #: apt-inst/extract.cc:127
2186 #, c-format
2187 msgid "Unpacking %s more than once"
2188 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2189
2190 #: apt-inst/extract.cc:137
2191 #, c-format
2192 msgid "The directory %s is diverted"
2193 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2194
2195 #: apt-inst/extract.cc:147
2196 #, c-format
2197 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2198 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2201 msgid "The diversion path is too long"
2202 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:243
2205 #, c-format
2206 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2207 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:283
2210 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2211 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:287
2214 msgid "The path is too long"
2215 msgstr "Sobrang haba ng path"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:415
2218 #, c-format
2219 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2220 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:432
2223 #, c-format
2224 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2225 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:492
2228 #, c-format
2229 msgid "Unable to stat %s"
2230 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2231
2232 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2233 #, c-format
2234 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2235 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2236
2237 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2238 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2241 msgstr ""
2242 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2243
2244 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2245 #, c-format
2246 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2247 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2248
2249 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2250 msgid "Unparsable control file"
2251 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2254 msgid "Can't mmap an empty file"
2255 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2260 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2265 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Unable to close mmap"
2270 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Unable to synchronize mmap"
2275 msgstr "Hindi ma-invoke "
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2278 #, c-format
2279 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2280 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Failed to truncate file"
2285 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2291 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2298 "reached."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2302 msgid ""
2303 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2304 msgstr ""
2305
2306 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2308 #, c-format
2309 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2314 #, c-format
2315 msgid "%lih %limin %lis"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. min means minutes, s means seconds
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2320 #, c-format
2321 msgid "%limin %lis"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. s means seconds
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2326 #, c-format
2327 msgid "%lis"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2331 #, c-format
2332 msgid "Selection %s not found"
2333 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2336 #, c-format
2337 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2338 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2341 #, c-format
2342 msgid "Opening configuration file %s"
2343 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2346 #, c-format
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2348 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2351 #, c-format
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2353 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2356 #, c-format
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2358 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2361 #, c-format
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2363 msgstr ""
2364 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2369 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2374 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2379 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2384 msgstr ""
2385 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2390 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2393 #, c-format
2394 msgid "%c%s... Error!"
2395 msgstr "%c%s... Error!"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2398 #, c-format
2399 msgid "%c%s... Done"
2400 msgstr "%c%s... Tapos"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2403 msgid "..."
2404 msgstr ""
2405
2406 #. Print the spinner
2407 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "%c%s... %u%%"
2410 msgstr "%c%s... Tapos"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2413 #, c-format
2414 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2415 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2419 #, c-format
2420 msgid "Command line option %s is not understood"
2421 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2424 #, c-format
2425 msgid "Command line option %s is not boolean"
2426 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2429 #, c-format
2430 msgid "Option %s requires an argument."
2431 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2434 #, c-format
2435 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2436 msgstr ""
2437 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2438 "=<halaga>."
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2441 #, c-format
2442 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2443 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2446 #, c-format
2447 msgid "Option '%s' is too long"
2448 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2451 #, c-format
2452 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2453 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2456 #, c-format
2457 msgid "Invalid operation %s"
2458 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2463 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2466 msgid "Failed to stat the cdrom"
2467 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2472 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2475 #, c-format
2476 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2477 msgstr ""
2478 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2481 #, c-format
2482 msgid "Could not open lock file %s"
2483 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2486 #, c-format
2487 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2488 msgstr ""
2489 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2490 "nfs"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not get lock %s"
2495 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2498 #, c-format
2499 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2503 #, c-format
2504 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2508 #, c-format
2509 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2519 #, c-format
2520 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2521 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2526 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2529 #, c-format
2530 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2531 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2534 #, c-format
2535 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2536 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2539 #, c-format
2540 msgid "Could not open file %s"
2541 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Could not open file descriptor %d"
2546 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2549 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2550 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2553 msgid "Failed to exec compressor "
2554 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2559 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2564 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Problem closing the file %s"
2569 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2574 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Problem unlinking the file %s"
2579 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2582 msgid "Problem syncing the file"
2583 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2584
2585 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2586 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "No keyring installed in %s."
2589 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2592 msgid "Empty package cache"
2593 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2596 msgid "The package cache file is corrupted"
2597 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2600 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2601 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2604 #, fuzzy
2605 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2606 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2609 #, c-format
2610 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2611 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2614 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2615 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2618 msgid "Depends"
2619 msgstr "Dependensiya"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2622 msgid "PreDepends"
2623 msgstr "PreDepends"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2626 msgid "Suggests"
2627 msgstr "Mungkahi"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2630 msgid "Recommends"
2631 msgstr "Rekomendado"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2634 msgid "Conflicts"
2635 msgstr "Tunggali"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2638 msgid "Replaces"
2639 msgstr "Pumapalit"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2642 msgid "Obsoletes"
2643 msgstr "Linalaos"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2646 msgid "Breaks"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2650 msgid "Enhances"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2654 msgid "important"
2655 msgstr "importante"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2658 msgid "required"
2659 msgstr "kailangan"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2662 msgid "standard"
2663 msgstr "standard"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2666 msgid "optional"
2667 msgstr "optional"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2670 msgid "extra"
2671 msgstr "extra"
2672
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2674 msgid "Building dependency tree"
2675 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2676
2677 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2678 msgid "Candidate versions"
2679 msgstr "Bersyong Kandidato"
2680
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2682 msgid "Dependency generation"
2683 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Reading state information"
2688 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Failed to open StateFile %s"
2693 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2694
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2698 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2699
2700 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2703 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2704
2705 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2706 #, c-format
2707 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2708 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2713 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2718 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2723 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2728 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2733 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2738 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2743 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2748 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2753 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2758 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2761 #, c-format
2762 msgid "Opening %s"
2763 msgstr "Binubuksan %s"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2766 #, c-format
2767 msgid "Line %u too long in source list %s."
2768 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2773 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2776 #, c-format
2777 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2778 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2779
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2784 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2791
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2796 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798 msgstr ""
2799 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2800 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2801 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2802 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2803
2804 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2805 #, c-format
2806 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2807 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2808
2809 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2813 msgstr ""
2814 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2815 "para dito."
2816
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2818 msgid ""
2819 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2820 "held packages."
2821 msgstr ""
2822 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2823 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2824
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2826 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2827 msgstr ""
2828 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2829
2830 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2831 #, fuzzy
2832 msgid ""
2833 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2834 "used instead."
2835 msgstr ""
2836 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2837 "mga luma na lamang."
2838
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "List directory %spartial is missing."
2842 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2843
2844 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2847 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2848
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Unable to lock directory %s"
2852 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2853
2854 #. only show the ETA if it makes sense
2855 #. two days
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2857 #, c-format
2858 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2859 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2860
2861 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2862 #, c-format
2863 msgid "Retrieving file %li of %li"
2864 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2865
2866 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2867 #, c-format
2868 msgid "The method driver %s could not be found."
2869 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2870
2871 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2872 #, c-format
2873 msgid "Method %s did not start correctly"
2874 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2875
2876 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2877 #, c-format
2878 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2879 msgstr ""
2880 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2881
2882 #: apt-pkg/init.cc:151
2883 #, c-format
2884 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2885 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2886
2887 #: apt-pkg/init.cc:167
2888 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2889 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2890
2891 #: apt-pkg/clean.cc:57
2892 #, c-format
2893 msgid "Unable to stat %s."
2894 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2895
2896 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2897 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2898 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2899
2900 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2901 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2902 msgstr ""
2903 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2904
2905 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2906 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2907 msgstr ""
2908 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2909 "ito"
2910
2911 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2912 msgid "The list of sources could not be read."
2913 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2914
2915 #: apt-pkg/policy.cc:75
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2919 "available in the sources"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: apt-pkg/policy.cc:399
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2925 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2926
2927 #: apt-pkg/policy.cc:421
2928 #, c-format
2929 msgid "Did not understand pin type %s"
2930 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2931
2932 #: apt-pkg/policy.cc:429
2933 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2934 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2935
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2937 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2938 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2939
2940 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2941 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2953 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2957 msgstr ""
2958 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2961 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2962 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2967 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2971 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2974 #, c-format
2975 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2976 msgstr ""
2977 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2980 #, c-format
2981 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2982 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2986 msgid "Reading package lists"
2987 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2990 msgid "Collecting File Provides"
2991 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2994 msgid "IO Error saving source cache"
2995 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2998 #, c-format
2999 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3000 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3003 msgid "MD5Sum mismatch"
3004 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Hash Sum mismatch"
3010 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3016 "or malformed file)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3022 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3025 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3026 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3032 "repository will not be applied."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3036 #, c-format
3037 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3044 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3049 #, c-format
3050 msgid "GPG error: %s: %s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3057 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3058 msgstr ""
3059 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3060 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3066 "to manually fix this package."
3067 msgstr ""
3068 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3069 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3075 msgstr ""
3076 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3077 "paketeng %s."
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3080 msgid "Size mismatch"
3081 msgstr "Di tugmang laki"
3082
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Unable to parse Release file %s"
3086 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3087
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "No sections in Release file %s"
3091 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3092
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3094 #, c-format
3095 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3101 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3102
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3106 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3107
3108 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3109 #, c-format
3110 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3111 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3117 "Mounting CD-ROM\n"
3118 msgstr ""
3119 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3120 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3123 msgid "Identifying.. "
3124 msgstr "Kinikilala..."
3125
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3127 #, c-format
3128 msgid "Stored label: %s\n"
3129 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3134 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3137 #, c-format
3138 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3139 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3142 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3143 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3146 msgid "Waiting for disc...\n"
3147 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3150 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3151 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3154 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3155 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid ""
3160 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3161 "%zu signatures\n"
3162 msgstr ""
3163 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3164 "signature\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3167 msgid ""
3168 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3169 "wrong architecture?"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Found label '%s'\n"
3175 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3178 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3179 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "This disc is called: \n"
3185 "'%s'\n"
3186 msgstr ""
3187 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3188 "'%s'\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3191 msgid "Copying package lists..."
3192 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3195 msgid "Writing new source list\n"
3196 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3199 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3200 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3201
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3203 #, c-format
3204 msgid "Wrote %i records.\n"
3205 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3206
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
3208 #, c-format
3209 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3210 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3211
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
3213 #, c-format
3214 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3215 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3216
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3218 #, c-format
3219 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3220 msgstr ""
3221 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3222 "mismatch\n"
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3225 #, c-format
3226 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Hash mismatch for: %s"
3232 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3233
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3235 #, c-format
3236 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3237 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3238
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3240 #, c-format
3241 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3242 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3243
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Couldn't find task '%s'"
3247 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3248
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3252 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3255 #, c-format
3256 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3263 "neither of them"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3267 #, c-format
3268 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3272 #, c-format
3273 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3277 #, c-format
3278 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3282 msgid "Send scenario to solver"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3286 msgid "Send request to solver"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3290 msgid "Prepare for receiving solution"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3294 msgid "External solver failed without a proper error message"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3298 msgid "Execute external solver"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Installing %s"
3304 msgstr "Iniluklok ang %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3307 #, c-format
3308 msgid "Configuring %s"
3309 msgstr "Isasaayos ang %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3312 #, c-format
3313 msgid "Removing %s"
3314 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Completely removing %s"
3319 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3322 #, c-format
3323 msgid "Noting disappearance of %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3327 #, c-format
3328 msgid "Running post-installation trigger %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. FIXME: use a better string after freeze
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Directory '%s' missing"
3335 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Could not open file '%s'"
3340 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3343 #, c-format
3344 msgid "Preparing %s"
3345 msgstr "Hinahanda ang %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3348 #, c-format
3349 msgid "Unpacking %s"
3350 msgstr "Binubuklat ang %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3353 #, c-format
3354 msgid "Preparing to configure %s"
3355 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3358 #, c-format
3359 msgid "Installed %s"
3360 msgstr "Iniluklok ang %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3363 #, c-format
3364 msgid "Preparing for removal of %s"
3365 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3368 #, c-format
3369 msgid "Removed %s"
3370 msgstr "Tinanggal ang %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3373 #, c-format
3374 msgid "Preparing to completely remove %s"
3375 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3378 #, c-format
3379 msgid "Completely removed %s"
3380 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3383 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3387 msgid "Running dpkg"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3391 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3395 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. check if its not a follow up error
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3400 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3404 msgid ""
3405 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3406 "error from a previous failure."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3410 msgid ""
3411 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3412 "error"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3416 msgid ""
3417 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3418 "error"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3430 "it?"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3436 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3437
3438 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3439 #. dpkg --configure -a
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3447 msgid "Not locked"
3448 msgstr ""
3449
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3452 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3453
3454 #~ msgid "Failed to remove %s"
3455 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3456
3457 #~ msgid "Unable to create %s"
3458 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3459
3460 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3461 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3462
3463 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3464 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3465
3466 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3467 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3468
3469 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3470 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3471
3472 #~ msgid "Reading file listing"
3473 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3477 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3478 #~ "package!"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3481 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3482 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3483
3484 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3485 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3486
3487 #~ msgid "Internal error getting a node"
3488 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3489
3490 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3491 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3492
3493 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3494 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3495
3496 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3497 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3498
3499 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3500 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3501
3502 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3503 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3504
3505 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3506 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3507
3508 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3509 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3510
3511 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3512 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3513
3514 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3515 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3516
3517 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3518 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3519
3520 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3521 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3522
3523 #~ msgid "Read error from %s process"
3524 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3525
3526 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3527 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3528
3529 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3530 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3531
3532 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3533 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3534
3535 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3536 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3537
3538 #~ msgid "decompressor"
3539 #~ msgstr "taga-decompress"
3540
3541 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3542 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3543
3544 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3545 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3546
3547 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3548 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3549
3550 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3551 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3555 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3556
3557 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3558 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3559
3560 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3561 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3565 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3566
3567 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3568 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3572 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3573
3574 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3575 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3576
3577 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3578 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3579
3580 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3581 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3582
3583 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3586 #~ "Lalabas."
3587
3588 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3589 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3590
3591 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3592 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3593
3594 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3595 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3596
3597 #~ msgid "Could not patch file"
3598 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3599
3600 #~ msgid " %4i %s\n"
3601 #~ msgstr " %4i %s\n"
3602
3603 #~ msgid "%4i %s\n"
3604 #~ msgstr "%4i %s\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3608 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3612 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3613 #~ "that package should be filed."
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3616 #~ "ay\n"
3617 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3618 #~ "pakete na ito."
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3622 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3626 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3630 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3634 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3638 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3643 #~ "%i signatures\n"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3646 #~ "signature\n"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "openpty failed\n"
3650 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3651
3652 #~ msgid "File date has changed %s"
3653 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3654
3655 #~ msgid "Reading file list"
3656 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3657
3658 #~ msgid "Could not execute "
3659 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3660
3661 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3662 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3663
3664 #~ msgid "Removed with config %s"
3665 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3666
3667 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"