make update-po
[ntk/apt.git] / po / dz.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po.pot\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n"
11 "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
18 "X-Poedit-Country: Bhutan\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
27 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:247
39 #, fuzzy
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 #, fuzzy
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:304
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:335
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:343
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
106 #, c-format
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr ""
125 "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(མ་ཐོབ།)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
137 msgid " Installed: "
138 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr "མི་ངོ:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(ཅི་མེད།)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:"
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
154 msgid " Version table:"
155 msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
159 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n"
204 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n"
208 "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་"
209 "ལུ་ཨིན།\n"
210 "cache files, and query information from them\n"
211 "\n"
212 "བརྡ་བཀོད:\n"
213 " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n"
214 " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n"
215 " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
216 " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
217 " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
218 " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n"
219 " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n"
220 " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
221 " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n"
222 " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
223 " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n"
224 " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
225 " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
226 " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
227 " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
228 " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
229 "\n"
230 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
231 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n"
232 " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
233 " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
234 " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n"
235 " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n"
236 " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n"
237 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::"
238 "cache=/tmp\n"
239 " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n"
279 "\n"
280 "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n"
281 "\n"
282 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n"
283 " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n"
284 " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n"
285 "\n"
286 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
287 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
288 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
289 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
312 "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
313 "གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
314 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
315 " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
316 " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
317 " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
318 "བཟུམ།\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
395 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " contents path\n"
398 " release path\n"
399 " generate config [groups]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
403 "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ "
404 "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
405 "ཨིན།\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
408 "ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
409 " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
410 "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
411 "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
412 "\n"
413 "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
414 "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
415 " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
416 "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
417 "\n"
418 "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
419 "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
420 "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
421 "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
422 "ལེན་བཟུམ:\n"
423 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 "\n"
426 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
427 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
428 " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
429 " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
430 " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
431 " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
432 " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
433 " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
434 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
435 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
438 msgid "No selections matched"
439 msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"
440
441 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
442 #, c-format
443 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:43
447 #, c-format
448 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449 msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:61
452 #, c-format
453 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454 msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:72
457 #, fuzzy
458 msgid ""
459 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
460 "remove and re-create the database."
461 msgstr ""
462 "ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་"
463 "པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། "
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:77
466 #, c-format
467 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468 msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472 #, c-format
473 msgid "Failed to stat %s"
474 msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:242
477 msgid "Archive has no control record"
478 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"
479
480 #: ftparchive/cachedb.cc:448
481 msgid "Unable to get a cursor"
482 msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:73
485 #, c-format
486 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487 msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:78
490 #, c-format
491 msgid "W: Unable to stat %s\n"
492 msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:134
495 msgid "E: "
496 msgstr "ཨི:"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:136
499 msgid "W: "
500 msgstr "ཌབ་ལུ:"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:143
503 msgid "E: Errors apply to file "
504 msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
507 #, c-format
508 msgid "Failed to resolve %s"
509 msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:174
512 msgid "Tree walking failed"
513 msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:201
516 #, c-format
517 msgid "Failed to open %s"
518 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:260
521 #, c-format
522 msgid " DeLink %s [%s]\n"
523 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:268
526 #, c-format
527 msgid "Failed to readlink %s"
528 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:272
531 #, c-format
532 msgid "Failed to unlink %s"
533 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:279
536 #, c-format
537 msgid "*** Failed to link %s to %s"
538 msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:289
541 #, c-format
542 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543 msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:393
546 msgid "Archive had no package field"
547 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
550 #, c-format
551 msgid " %s has no override entry\n"
552 msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
555 #, c-format
556 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557 msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:698
560 #, c-format
561 msgid " %s has no source override entry\n"
562 msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"
563
564 #: ftparchive/writer.cc:702
565 #, c-format
566 msgid " %s has no binary override entry either\n"
567 msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"
568
569 #: ftparchive/contents.cc:321
570 #, c-format
571 msgid "Internal error, could not locate member %s"
572 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
573
574 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576 msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
577
578 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579 #, c-format
580 msgid "Unable to open %s"
581 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
582
583 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
587
588 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589 #, c-format
590 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
592
593 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594 #, c-format
595 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
597
598 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599 #, c-format
600 msgid "Failed to read the override file %s"
601 msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:72
604 #, c-format
605 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606 msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:102
609 #, c-format
610 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611 msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
614 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:195
618 msgid "Failed to create FILE*"
619 msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:198
622 msgid "Failed to fork"
623 msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:212
626 msgid "Compress child"
627 msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:235
630 #, c-format
631 msgid "Internal error, failed to create %s"
632 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:286
635 msgid "Failed to create subprocess IPC"
636 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:321
639 msgid "Failed to exec compressor "
640 msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:360
643 msgid "decompressor"
644 msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:403
647 msgid "IO to subprocess/file failed"
648 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:455
651 msgid "Failed to read while computing MD5"
652 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:472
655 #, c-format
656 msgid "Problem unlinking %s"
657 msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660 #, c-format
661 msgid "Failed to rename %s to %s"
662 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:127
665 msgid "Y"
666 msgstr "ཝའི།"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
669 #, c-format
670 msgid "Regex compilation error - %s"
671 msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:244
674 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:334
678 #, c-format
679 msgid "but %s is installed"
680 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:336
683 #, c-format
684 msgid "but %s is to be installed"
685 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:343
688 msgid "but it is not installable"
689 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:345
692 msgid "but it is a virtual package"
693 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:348
696 msgid "but it is not installed"
697 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:348
700 msgid "but it is not going to be installed"
701 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:353
704 msgid " or"
705 msgstr "ཡང་ན།"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:384
708 msgid "The following NEW packages will be installed:"
709 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:412
712 msgid "The following packages will be REMOVED:"
713 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:434
716 msgid "The following packages have been kept back:"
717 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:457
720 msgid "The following packages will be upgraded:"
721 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:480
724 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:500
728 msgid "The following held packages will be changed:"
729 msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:553
732 #, c-format
733 msgid "%s (due to %s) "
734 msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:561
737 msgid ""
738 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740 msgstr ""
741 "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"
742 "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:595
745 #, c-format
746 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747 msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:599
750 #, c-format
751 msgid "%lu reinstalled, "
752 msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:601
755 #, c-format
756 msgid "%lu downgraded, "
757 msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:603
760 #, c-format
761 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762 msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:607
765 #, c-format
766 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767 msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:680
770 msgid "Correcting dependencies..."
771 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:683
774 msgid " failed."
775 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:686
778 msgid "Unable to correct dependencies"
779 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:689
782 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:691
786 msgid " Done"
787 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:695
790 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
791 msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:698
794 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795 msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:723
798 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799 msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:727
802 msgid "Authentication warning overridden.\n"
803 msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:734
806 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807 msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? "
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:736
810 msgid "Some packages could not be authenticated"
811 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
814 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815 msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:786
818 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819 msgstr ""
820 "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་"
821 "ཡོད!"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:795
824 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:806
828 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:846
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr ""
839 "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་"
840 "བས།"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:851
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:854
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:859
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:862
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
863 #: cmdline/apt-get.cc:2311
864 #, c-format
865 msgid "Couldn't determine free space in %s"
866 msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:890
869 #, c-format
870 msgid "You don't have enough free space in %s."
871 msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
874 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
875 msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:908
878 msgid "Yes, do as I say!"
879 msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:910
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "You are about to do something potentially harmful.\n"
885 "To continue type in the phrase '%s'\n"
886 " ?] "
887 msgstr ""
888 "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n"
889 "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"
890 " ?] "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
893 msgid "Abort."
894 msgstr "བར་བཤོལ་འབད།"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:931
897 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898 msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
901 #, c-format
902 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903 msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1021
906 msgid "Some files failed to download"
907 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
910 msgid "Download complete and in download only mode"
911 msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1028
914 msgid ""
915 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916 "missing?"
917 msgstr ""
918 "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-"
919 "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1032
922 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923 msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1037
926 msgid "Unable to correct missing packages."
927 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1038
930 msgid "Aborting install."
931 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1096
934 #, c-format
935 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1107
939 #, c-format
940 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941 msgstr ""
942 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
943 "འབད་བས།\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1117
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
948 msgstr ""
949 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
950 "འབད་བས།\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1135
953 #, c-format
954 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
955 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1146
958 #, c-format
959 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
960 msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1159
963 msgid " [Installed]"
964 msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1168
967 #, fuzzy
968 msgid " [Not candidate version]"
969 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1170
972 msgid "You should explicitly select one to install."
973 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1175
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980 "is only available from another source\n"
981 msgstr ""
982 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n"
983 "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n"
984 "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1194
987 msgid "However the following packages replace it:"
988 msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1197
991 #, c-format
992 msgid "Package %s has no installation candidate"
993 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1217
996 #, c-format
997 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
998 msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1225
1001 #, c-format
1002 msgid "%s is already the newest version.\n"
1003 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1254
1006 #, c-format
1007 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1008 msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1256
1011 #, c-format
1012 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1013 msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1262
1016 #, c-format
1017 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1018 msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1021 #, c-format
1022 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1028 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
1029
1030 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1032 #, c-format
1033 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1037 msgid "The update command takes no arguments"
1038 msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1041 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1045 #, fuzzy
1046 msgid ""
1047 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1048 msgid_plural ""
1049 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1050 "required:"
1051 msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1052 msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1057 msgid_plural ""
1058 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1059 msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1060 msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1063 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1067 msgid ""
1068 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1069 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070 msgstr ""
1071
1072 #.
1073 #. if (Packages == 1)
1074 #. {
1075 #. c1out << endl;
1076 #. c1out <<
1077 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 #. "that package should be filed.") << endl;
1080 #. }
1081 #.
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1083 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084 msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1089 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1092 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1093 msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Couldn't find task %s"
1098 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1101 #, c-format
1102 msgid "Couldn't find package %s"
1103 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1106 #, c-format
1107 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1108 msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "%s set to manually installed.\n"
1113 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1116 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1117 msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1120 msgid ""
1121 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122 "solution)."
1123 msgstr ""
1124 "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
1125 "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1128 msgid ""
1129 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132 "or been moved out of Incoming."
1133 msgstr ""
1134 "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་"
1135 "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་"
1136 "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1139 msgid "Broken packages"
1140 msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1143 msgid "The following extra packages will be installed:"
1144 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1147 msgid "Suggested packages:"
1148 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1151 msgid "Recommended packages:"
1152 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1155 msgid "Calculating upgrade... "
1156 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... "
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1159 msgid "Failed"
1160 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1163 msgid "Done"
1164 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1167 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1168 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1171 msgid "Unable to lock the download directory"
1172 msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1175 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1176 msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to find a source package for %s"
1181 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1184 #, c-format
1185 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186 msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1189 #, c-format
1190 msgid "You don't have enough free space in %s"
1191 msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1194 #, c-format
1195 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1196 msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1199 #, c-format
1200 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1201 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1204 #, c-format
1205 msgid "Fetch source %s\n"
1206 msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1209 msgid "Failed to fetch some archives."
1210 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1213 #, c-format
1214 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1215 msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1218 #, c-format
1219 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1220 msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1223 #, c-format
1224 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1225 msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1228 #, c-format
1229 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1230 msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1233 msgid "Child process failed"
1234 msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1237 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1238 msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1241 #, c-format
1242 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1243 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1246 #, c-format
1247 msgid "%s has no build depends.\n"
1248 msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1254 "found"
1255 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1261 "package %s can satisfy version requirements"
1262 msgstr ""
1263 "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་"
1264 "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1269 msgstr ""
1270 "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་"
1271 "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1276 msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1279 #, c-format
1280 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1281 msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1284 msgid "Failed to process build dependencies"
1285 msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1288 msgid "Supported modules:"
1289 msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "Usage: apt-get [options] command\n"
1295 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297 "\n"
1298 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1299 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1300 "and install.\n"
1301 "\n"
1302 "Commands:\n"
1303 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1304 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1305 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1306 " remove - Remove packages\n"
1307 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1308 " purge - Remove packages and config files\n"
1309 " source - Download source archives\n"
1310 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1311 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1312 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1313 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1314 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1315 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1316 "\n"
1317 "Options:\n"
1318 " -h This help text.\n"
1319 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1320 " -qq No output except for errors\n"
1321 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1322 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1323 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1324 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1325 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1326 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1327 " -b Build the source package after fetching it\n"
1328 " -V Show verbose version numbers\n"
1329 " -c=? Read this configuration file\n"
1330 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1332 "pages for more information and options.\n"
1333 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1334 msgstr ""
1335 "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n"
1336 "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338 "\n"
1339 "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n"
1340 "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་"
1341 "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n"
1342 " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n"
1343 "\n"
1344 "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n"
1345 " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1346 " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n"
1347 " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་"
1348 "ཨིན།\n"
1349 " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n"
1350 " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1351 " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་"
1352 "ཨིན།\n"
1353 " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n"
1354 " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1355 " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1356 " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1357 " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n"
1358 "\n"
1359 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
1360 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1361 " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n"
1362 " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n"
1363 " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n"
1364 " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n"
1365 " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n"
1366 " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1367 " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1368 " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n"
1369 " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n"
1370 " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n"
1371 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
1372 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n"
1373 "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)"
1374 "ལག་ཐོག་\n"
1375 "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n"
1376 " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1379 msgid ""
1380 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1381 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1382 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1383 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1387 msgid "Hit "
1388 msgstr "ཨེབ།"
1389
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1391 msgid "Get:"
1392 msgstr "ལེན:"
1393
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1395 msgid "Ign "
1396 msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:"
1397
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1399 msgid "Err "
1400 msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།"
1401
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1403 #, c-format
1404 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1405 msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1408 #, c-format
1409 msgid " [Working]"
1410 msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]"
1411
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1416 " '%s'\n"
1417 "in the drive '%s' and press enter\n"
1418 msgstr ""
1419 "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n"
1420 " '%s'\n"
1421 "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n"
1422
1423 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1424 msgid "Unknown package record!"
1425 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"
1426
1427 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1428 msgid ""
1429 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1430 "\n"
1431 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1432 "to indicate what kind of file it is.\n"
1433 "\n"
1434 "Options:\n"
1435 " -h This help text\n"
1436 " -s Use source file sorting\n"
1437 " -c=? Read this configuration file\n"
1438 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1439 msgstr ""
1440 "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1441 "\n"
1442 "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s "
1443 "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
1444 "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1445 "\n"
1446 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
1447 " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1448 " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
1449 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
1450 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/"
1451 "tmp\n"
1452
1453 #: dselect/install:32
1454 msgid "Bad default setting!"
1455 msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"
1456
1457 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1458 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1459 msgid "Press enter to continue."
1460 msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
1461
1462 #: dselect/install:91
1463 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dselect/install:101
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1469 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་"
1470
1471 #: dselect/install:102
1472 #, fuzzy
1473 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1474 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་"
1475
1476 #: dselect/install:103
1477 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1478 msgstr ""
1479 "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
1480 "འདི་དེ་བཏུབ་པས་"
1481
1482 #: dselect/install:104
1483 msgid ""
1484 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1485 msgstr ""
1486 "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
1487 "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"
1488
1489 #: dselect/update:30
1490 msgid "Merging available information"
1491 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1494 msgid "Failed to create pipes"
1495 msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1498 msgid "Failed to exec gzip "
1499 msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1502 msgid "Corrupted archive"
1503 msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1506 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1507 msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1510 #, c-format
1511 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1512 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1515 msgid "Invalid archive signature"
1516 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1519 msgid "Error reading archive member header"
1520 msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Invalid archive member header %s"
1525 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
1526
1527 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1528 msgid "Invalid archive member header"
1529 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
1530
1531 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1532 msgid "Archive is too short"
1533 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"
1534
1535 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1536 msgid "Failed to read the archive headers"
1537 msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1538
1539 #: apt-inst/filelist.cc:380
1540 msgid "DropNode called on still linked node"
1541 msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"
1542
1543 #: apt-inst/filelist.cc:412
1544 msgid "Failed to locate the hash element!"
1545 msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"
1546
1547 #: apt-inst/filelist.cc:459
1548 msgid "Failed to allocate diversion"
1549 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1550
1551 #: apt-inst/filelist.cc:464
1552 msgid "Internal error in AddDiversion"
1553 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
1554
1555 #: apt-inst/filelist.cc:477
1556 #, c-format
1557 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1558 msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
1559
1560 #: apt-inst/filelist.cc:506
1561 #, c-format
1562 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1563 msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།"
1564
1565 #: apt-inst/filelist.cc:549
1566 #, c-format
1567 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1568 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"
1569
1570 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to write file %s"
1573 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1574
1575 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to close file %s"
1578 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1581 #, c-format
1582 msgid "The path %s is too long"
1583 msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:124
1586 #, c-format
1587 msgid "Unpacking %s more than once"
1588 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:134
1591 #, c-format
1592 msgid "The directory %s is diverted"
1593 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:144
1596 #, c-format
1597 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1598 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1601 msgid "The diversion path is too long"
1602 msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:240
1605 #, c-format
1606 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1607 msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:280
1610 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1611 msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:284
1614 msgid "The path is too long"
1615 msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:414
1618 #, c-format
1619 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1620 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"
1621
1622 #: apt-inst/extract.cc:431
1623 #, c-format
1624 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1625 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
1626
1627 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1628 #. Only warn if there is no sources.list file.
1629 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1632 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1633 #, c-format
1634 msgid "Unable to read %s"
1635 msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:491
1638 #, c-format
1639 msgid "Unable to stat %s"
1640 msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to remove %s"
1645 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to create %s"
1650 msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to stat %sinfo"
1655 msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1658 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1659 msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"
1660
1661 #. Build the status cache
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1665 msgid "Reading package lists"
1666 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1671 msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1675 msgid "Internal error getting a package name"
1676 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1679 msgid "Reading file listing"
1680 msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1686 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1687 "package!"
1688 msgstr ""
1689 "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་"
1690 "ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1695 msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1698 msgid "Internal error getting a node"
1699 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1702 #, c-format
1703 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1704 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1707 msgid "The diversion file is corrupted"
1708 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1712 #, c-format
1713 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1714 msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1717 msgid "Internal error adding a diversion"
1718 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1721 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1722 msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1727 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"
1728
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1730 #, c-format
1731 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1732 msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1735 #, c-format
1736 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1737 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"
1738
1739 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1740 #, c-format
1741 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1742 msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"
1743
1744 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1747 msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག"
1748
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1750 #, c-format
1751 msgid "Couldn't change to %s"
1752 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
1753
1754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1755 msgid "Internal error, could not locate member"
1756 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1757
1758 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1759 msgid "Failed to locate a valid control file"
1760 msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1761
1762 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1763 msgid "Unparsable control file"
1764 msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"
1765
1766 #: methods/cdrom.cc:199
1767 #, c-format
1768 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1769 msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1770
1771 #: methods/cdrom.cc:208
1772 msgid ""
1773 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1774 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1775 msgstr ""
1776 "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་"
1777 "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"
1778
1779 #: methods/cdrom.cc:218
1780 msgid "Wrong CD-ROM"
1781 msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།"
1782
1783 #: methods/cdrom.cc:245
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1786 msgstr ""
1787 "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
1788
1789 #: methods/cdrom.cc:250
1790 msgid "Disk not found."
1791 msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1792
1793 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1794 msgid "File not found"
1795 msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1796
1797 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1798 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1799 msgid "Failed to stat"
1800 msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1801
1802 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1803 msgid "Failed to set modification time"
1804 msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1805
1806 #: methods/file.cc:44
1807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1808 msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།"
1809
1810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1811 #: methods/ftp.cc:168
1812 msgid "Logging in"
1813 msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:174
1816 msgid "Unable to determine the peer name"
1817 msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:179
1820 msgid "Unable to determine the local name"
1821 msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1824 #, c-format
1825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1826 msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:216
1829 #, c-format
1830 msgid "USER failed, server said: %s"
1831 msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:223
1834 #, c-format
1835 msgid "PASS failed, server said: %s"
1836 msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:243
1839 msgid ""
1840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1841 "is empty."
1842 msgstr ""
1843 "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::"
1844 "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:271
1847 #, c-format
1848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1849 msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:297
1852 #, c-format
1853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1854 msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1857 msgid "Connection timeout"
1858 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:341
1861 msgid "Server closed the connection"
1862 msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1865 msgid "Read error"
1866 msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1869 msgid "A response overflowed the buffer."
1870 msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1873 msgid "Protocol corruption"
1874 msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1877 msgid "Write error"
1878 msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1881 msgid "Could not create a socket"
1882 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:704
1885 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1886 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:710
1889 msgid "Could not connect passive socket."
1890 msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:728
1893 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1894 msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:742
1897 msgid "Could not bind a socket"
1898 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:746
1901 msgid "Could not listen on the socket"
1902 msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:753
1905 msgid "Could not determine the socket's name"
1906 msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:785
1909 msgid "Unable to send PORT command"
1910 msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:795
1913 #, c-format
1914 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1915 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:804
1918 #, c-format
1919 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1920 msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:824
1923 msgid "Data socket connect timed out"
1924 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:831
1927 msgid "Unable to accept connection"
1928 msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1931 msgid "Problem hashing file"
1932 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:883
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1937 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1940 msgid "Data socket timed out"
1941 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:928
1944 #, c-format
1945 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1946 msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།"
1947
1948 #. Get the files information
1949 #: methods/ftp.cc:1005
1950 msgid "Query"
1951 msgstr "འདྲི་དཔྱད།"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:1117
1954 msgid "Unable to invoke "
1955 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
1956
1957 #: methods/connect.cc:70
1958 #, c-format
1959 msgid "Connecting to %s (%s)"
1960 msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
1961
1962 #: methods/connect.cc:81
1963 #, c-format
1964 msgid "[IP: %s %s]"
1965 msgstr "[IP: %s %s]"
1966
1967 #: methods/connect.cc:90
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1970 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1971
1972 #: methods/connect.cc:96
1973 #, c-format
1974 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1975 msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
1976
1977 #: methods/connect.cc:104
1978 #, c-format
1979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1980 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1981
1982 #: methods/connect.cc:122
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1985 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1986
1987 #. We say this mainly because the pause here is for the
1988 #. ssh connection that is still going
1989 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1990 #, c-format
1991 msgid "Connecting to %s"
1992 msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།"
1993
1994 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
1995 #, c-format
1996 msgid "Could not resolve '%s'"
1997 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1998
1999 #: methods/connect.cc:194
2000 #, c-format
2001 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2002 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།"
2003
2004 #: methods/connect.cc:197
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2007 msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2008
2009 #: methods/connect.cc:244
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2012 msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
2013
2014 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2015 #: methods/gpgv.cc:78
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "No keyring installed in %s."
2018 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
2019
2020 #: methods/gpgv.cc:104
2021 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: methods/gpgv.cc:121
2025 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2026 msgstr ""
2027 "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་"
2028 "འཐོན་དོ།"
2029
2030 #: methods/gpgv.cc:237
2031 msgid ""
2032 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2033 msgstr ""
2034 "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་"
2035 "མ་ཚུགས?!"
2036
2037 #: methods/gpgv.cc:242
2038 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2039 msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2040
2041 #: methods/gpgv.cc:246
2042 #, c-format
2043 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2044 msgstr ""
2045 "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gpgv་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།?)"
2046
2047 #: methods/gpgv.cc:251
2048 msgid "Unknown error executing gpgv"
2049 msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།"
2050
2051 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2053 msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"
2054
2055 #: methods/gpgv.cc:299
2056 msgid ""
2057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2058 "available:\n"
2059 msgstr ""
2060 "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
2061
2062 #: methods/gzip.cc:64
2063 #, c-format
2064 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2065 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2066
2067 #: methods/gzip.cc:109
2068 #, c-format
2069 msgid "Read error from %s process"
2070 msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"
2071
2072 #: methods/http.cc:385
2073 msgid "Waiting for headers"
2074 msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།"
2075
2076 #: methods/http.cc:531
2077 #, c-format
2078 msgid "Got a single header line over %u chars"
2079 msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"
2080
2081 #: methods/http.cc:539
2082 msgid "Bad header line"
2083 msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།"
2084
2085 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2086 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2087 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
2088
2089 #: methods/http.cc:594
2090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2091 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
2092
2093 #: methods/http.cc:609
2094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2095 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
2096
2097 #: methods/http.cc:611
2098 msgid "This HTTP server has broken range support"
2099 msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག"
2100
2101 #: methods/http.cc:635
2102 msgid "Unknown date format"
2103 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"
2104
2105 #: methods/http.cc:793
2106 msgid "Select failed"
2107 msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2108
2109 #: methods/http.cc:798
2110 msgid "Connection timed out"
2111 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"
2112
2113 #: methods/http.cc:821
2114 msgid "Error writing to output file"
2115 msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2116
2117 #: methods/http.cc:852
2118 msgid "Error writing to file"
2119 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2120
2121 #: methods/http.cc:880
2122 msgid "Error writing to the file"
2123 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2124
2125 #: methods/http.cc:894
2126 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2127 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"
2128
2129 #: methods/http.cc:896
2130 msgid "Error reading from server"
2131 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"
2132
2133 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Failed to truncate file"
2136 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2137
2138 #: methods/http.cc:1156
2139 msgid "Bad header data"
2140 msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"
2141
2142 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2143 msgid "Connection failed"
2144 msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2145
2146 #: methods/http.cc:1320
2147 msgid "Internal error"
2148 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2151 msgid "Can't mmap an empty file"
2152 msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2157 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2160 #, c-format
2161 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2162 msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Unable to close mmap"
2167 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Unable to synchronize mmap"
2172 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2178 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2185 "the try to grow the MMap."
2186 msgstr ""
2187
2188 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2190 #, c-format
2191 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2195 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2196 #, c-format
2197 msgid "%lih %limin %lis"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. min means minutes, s means seconds
2201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2202 #, c-format
2203 msgid "%limin %lis"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. s means seconds
2207 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2208 #, c-format
2209 msgid "%lis"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2213 #, c-format
2214 msgid "Selection %s not found"
2215 msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2218 #, c-format
2219 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2220 msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2223 #, c-format
2224 msgid "Opening configuration file %s"
2225 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2228 #, c-format
2229 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2230 msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2233 #, c-format
2234 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2235 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2238 #, c-format
2239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2240 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2243 #, c-format
2244 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2245 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2248 #, c-format
2249 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2250 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2253 #, c-format
2254 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2255 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2258 #, c-format
2259 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2260 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2265 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2268 #, c-format
2269 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2270 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2273 #, c-format
2274 msgid "%c%s... Error!"
2275 msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2278 #, c-format
2279 msgid "%c%s... Done"
2280 msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2283 #, c-format
2284 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2285 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2289 #, c-format
2290 msgid "Command line option %s is not understood"
2291 msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2294 #, c-format
2295 msgid "Command line option %s is not boolean"
2296 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2299 #, c-format
2300 msgid "Option %s requires an argument."
2301 msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2304 #, c-format
2305 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2306 msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2309 #, c-format
2310 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2311 msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2314 #, c-format
2315 msgid "Option '%s' is too long"
2316 msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2319 #, c-format
2320 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2321 msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2324 #, c-format
2325 msgid "Invalid operation %s"
2326 msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2331 msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2335 #, c-format
2336 msgid "Unable to change to %s"
2337 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2340 msgid "Failed to stat the cdrom"
2341 msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2344 #, c-format
2345 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2346 msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2349 #, c-format
2350 msgid "Could not open lock file %s"
2351 msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2354 #, c-format
2355 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2356 msgstr ""
2357 "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2360 #, c-format
2361 msgid "Could not get lock %s"
2362 msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2365 #, c-format
2366 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2367 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2370 #, c-format
2371 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2372 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2377 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2380 #, c-format
2381 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2382 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2385 #, c-format
2386 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2387 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2390 #, c-format
2391 msgid "Could not open file %s"
2392 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2395 #, c-format
2396 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2397 msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2400 #, c-format
2401 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2402 msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2405 msgid "Problem closing the file"
2406 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2409 msgid "Problem unlinking the file"
2410 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2413 msgid "Problem syncing the file"
2414 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2417 msgid "Empty package cache"
2418 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2421 msgid "The package cache file is corrupted"
2422 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2425 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2426 msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2429 #, c-format
2430 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2431 msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2434 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2435 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2438 msgid "Depends"
2439 msgstr "རྟེནམ་ཨིན།"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2442 msgid "PreDepends"
2443 msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2446 msgid "Suggests"
2447 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2450 msgid "Recommends"
2451 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2454 msgid "Conflicts"
2455 msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།"
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2458 msgid "Replaces"
2459 msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2462 msgid "Obsoletes"
2463 msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2466 msgid "Breaks"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2470 msgid "Enhances"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2474 msgid "important"
2475 msgstr "གལ་ཅན།"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2478 msgid "required"
2479 msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2482 msgid "standard"
2483 msgstr "ཚད་ལྡན།"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2486 msgid "optional"
2487 msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2490 msgid "extra"
2491 msgstr "ཐེབས།"
2492
2493 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2494 msgid "Building dependency tree"
2495 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"
2496
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2498 msgid "Candidate versions"
2499 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
2500
2501 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2502 msgid "Dependency generation"
2503 msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།"
2504
2505 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Reading state information"
2508 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
2509
2510 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Failed to open StateFile %s"
2513 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
2514
2515 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2518 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2519
2520 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2521 #, c-format
2522 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2526 #, c-format
2527 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2528 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2529
2530 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2531 #, c-format
2532 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2533 msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2534
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2538 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2539
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2543 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
2544
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2548 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2549
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2553 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2554
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2558 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2561 #, c-format
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2563 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།"
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2566 #, c-format
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2568 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2571 #, c-format
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2573 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།"
2574
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2576 #, c-format
2577 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2578 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2581 #, c-format
2582 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2583 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2586 #, c-format
2587 msgid "Opening %s"
2588 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2591 #, c-format
2592 msgid "Line %u too long in source list %s."
2593 msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2596 #, c-format
2597 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2598 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2601 #, c-format
2602 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2603 msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།"
2604
2605 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2609 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2616 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2617 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2618 msgstr ""
2619 "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་"
2620 "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ "
2621 "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་"
2622 "ལྡན་བཟོ།"
2623
2624 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2628 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2632 #, c-format
2633 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2634 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2635
2636 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2640 msgstr ""
2641 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་"
2642 "མ་ཐོབ།"
2643
2644 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2645 msgid ""
2646 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2647 "held packages."
2648 msgstr ""
2649 "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་"
2650 "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།"
2651
2652 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2653 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2654 msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག"
2655
2656 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2657 msgid ""
2658 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2659 "used instead."
2660 msgstr ""
2661 "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་"
2662 "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"
2663
2664 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "List directory %spartial is missing."
2667 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2672 msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Unable to lock directory %s"
2677 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
2678
2679 #. only show the ETA if it makes sense
2680 #. two days
2681 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2682 #, c-format
2683 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2684 msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2687 #, c-format
2688 msgid "Retrieving file %li of %li"
2689 msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li"
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2692 #, c-format
2693 msgid "The method driver %s could not be found."
2694 msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།"
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2697 #, c-format
2698 msgid "Method %s did not start correctly"
2699 msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།"
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2702 #, c-format
2703 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2704 msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་"
2705
2706 #: apt-pkg/init.cc:135
2707 #, c-format
2708 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2709 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2710
2711 #: apt-pkg/init.cc:151
2712 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2713 msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
2714
2715 #: apt-pkg/clean.cc:56
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to stat %s."
2718 msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2719
2720 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2721 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2722 msgstr ""
2723 "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ"
2724
2725 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2726 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2727 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2728
2729 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2730 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2731 msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
2732
2733 #: apt-pkg/policy.cc:333
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2736 msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག"
2737
2738 #: apt-pkg/policy.cc:355
2739 #, c-format
2740 msgid "Did not understand pin type %s"
2741 msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"
2742
2743 #: apt-pkg/policy.cc:363
2744 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2745 msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2748 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2749 msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག"
2750
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2752 #, c-format
2753 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2754 msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2757 #, c-format
2758 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2759 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
2760
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2764 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2767 #, c-format
2768 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2769 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2772 #, c-format
2773 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2774 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2777 #, c-format
2778 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2779 msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2780
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2782 #, c-format
2783 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2784 msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2787 #, c-format
2788 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2789 msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2794 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2795
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2797 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2798 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2799
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2801 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2802 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2803
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2807 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2808
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2810 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2811 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2812
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2814 #, c-format
2815 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2816 msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2819 #, c-format
2820 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2821 msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2822
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2824 #, c-format
2825 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2826 msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།"
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2829 #, c-format
2830 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2831 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2834 msgid "Collecting File Provides"
2835 msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2838 msgid "IO Error saving source cache"
2839 msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
2840
2841 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2842 #, c-format
2843 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2844 msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
2845
2846 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2847 msgid "MD5Sum mismatch"
2848 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2849
2850 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Hash Sum mismatch"
2853 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2854
2855 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2856 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2857 msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
2858
2859 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2863 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2864 msgstr ""
2865 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
2866 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)"
2867
2868 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2872 "manually fix this package."
2873 msgstr ""
2874 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
2875 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག "
2876
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2881 msgstr ""
2882 "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2885 msgid "Size mismatch"
2886 msgstr "ཚད་མ་མཐུན།"
2887
2888 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Unable to parse Release file %s"
2891 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2892
2893 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "No sections in Release file %s"
2896 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
2897
2898 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2899 #, c-format
2900 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2904 #, c-format
2905 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2906 msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག"
2907
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2912 "Mounting CD-ROM\n"
2913 msgstr ""
2914 " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2915 "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n"
2916
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2918 msgid "Identifying.. "
2919 msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.."
2920
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2922 #, c-format
2923 msgid "Stored label: %s\n"
2924 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
2925
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2929 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..."
2930
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2932 #, c-format
2933 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2934 msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2935
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2937 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2938 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n"
2939
2940 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2941 msgid "Waiting for disc...\n"
2942 msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n"
2943
2944 #. Mount the new CDROM
2945 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2946 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2947 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n"
2948
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2950 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2951 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n"
2952
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid ""
2956 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2957 "zu signatures\n"
2958 msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
2959
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2961 msgid ""
2962 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2963 "wrong architecture?"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Found label '%s'\n"
2969 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
2970
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2972 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2973 msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
2974
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "This disc is called: \n"
2979 "'%s'\n"
2980 msgstr ""
2981 "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2982 "'%s'\n"
2983
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2985 msgid "Copying package lists..."
2986 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..."
2987
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2989 msgid "Writing new source list\n"
2990 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n"
2991
2992 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2993 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2994 msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n"
2995
2996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2997 #, c-format
2998 msgid "Wrote %i records.\n"
2999 msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
3000
3001 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3002 #, c-format
3003 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3004 msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
3005
3006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3007 #, c-format
3008 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3009 msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
3010
3011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3012 #, c-format
3013 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3014 msgstr ""
3015 "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་"
3016 "ཡོདཔ་ཨིན།\n"
3017
3018 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3021 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
3022
3023 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3024 #, c-format
3025 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Hash mismatch for: %s"
3031 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
3032
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Installing %s"
3036 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
3037
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3039 #, c-format
3040 msgid "Configuring %s"
3041 msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3042
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3044 #, c-format
3045 msgid "Removing %s"
3046 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"
3047
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Completely removing %s"
3051 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
3052
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3054 #, c-format
3055 msgid "Running post-installation trigger %s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Directory '%s' missing"
3061 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
3062
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Could not open file '%s'"
3066 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
3067
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3069 #, c-format
3070 msgid "Preparing %s"
3071 msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3072
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3074 #, c-format
3075 msgid "Unpacking %s"
3076 msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།"
3077
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3079 #, c-format
3080 msgid "Preparing to configure %s"
3081 msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3084 #, c-format
3085 msgid "Installed %s"
3086 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
3087
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3089 #, c-format
3090 msgid "Preparing for removal of %s"
3091 msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3092
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3094 #, c-format
3095 msgid "Removed %s"
3096 msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s"
3097
3098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3099 #, c-format
3100 msgid "Preparing to completely remove %s"
3101 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3104 #, c-format
3105 msgid "Completely removed %s"
3106 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
3107
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3109 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3113 msgid "Running dpkg"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3120 "it?"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3126 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
3127
3128 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3129 msgid ""
3130 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3131 "the problem. "
3132 msgstr ""
3133
3134 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3135 msgid "Not locked"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: methods/rred.cc:465
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3142 "to be corrupt."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: methods/rred.cc:470
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3149 "to be corrupt."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: methods/rsh.cc:330
3153 msgid "Connection closed prematurely"
3154 msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"
3155
3156 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3157 #~ msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།"
3158
3159 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3160 #~ msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"
3161
3162 #, fuzzy
3163 #~ msgid "Could not patch file"
3164 #~ msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
3165
3166 #~ msgid " %4i %s\n"
3167 #~ msgstr "%4i %s\n"
3168
3169 #~ msgid "%4i %s\n"
3170 #~ msgstr "%4i %s\n"
3171
3172 #, fuzzy
3173 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3174 #~ msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3178 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3179 #~ "that package should be filed."
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་"
3182 #~ "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ"
3183
3184 #, fuzzy
3185 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3186 #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
3187
3188 #, fuzzy
3189 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3190 #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3194 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3195
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3198 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3199
3200 #, fuzzy
3201 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3202 #~ msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
3203
3204 #, fuzzy
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3207 #~ "i signatures\n"
3208 #~ msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
3209
3210 #, fuzzy
3211 #~ msgid "openpty failed\n"
3212 #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3213
3214 #~ msgid "File date has changed %s"
3215 #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"