* merged with apt--debian-sid
[ntk/apt.git] / po / dz.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po.pot\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-09-12 11:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n"
11 "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
18 "X-Poedit-Country: Bhutan\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid " Missing: "
55 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides mappings: "
71 msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total globbed strings: "
75 msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:"
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total dependency version space: "
79 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 #, c-format
91 msgid "Package file %s is out of sync."
92 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
95 msgid "You must give exactly one pattern"
96 msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
103 msgid "Package files:"
104 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
108 msgstr ""
109 "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #, c-format
113 msgid "%4i %s\n"
114 msgstr "%4i %s\n"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(མ་ཐོབ།)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
127 msgid " Installed: "
128 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(ཅི་མེད།)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr "མི་ངོ:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:"
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
145 msgid " Version table:"
146 msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #, c-format
150 msgid " %4i %s\n"
151 msgstr "%4i %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
155 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n"
199 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
200 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202 " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n"
203 "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་"
204 "ལུ་ཨིན།\n"
205 "cache files, and query information from them\n"
206 "\n"
207 "བརྡ་བཀོད:\n"
208 " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n"
209 " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n"
210 " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
211 " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
212 " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
213 " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n"
214 " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n"
215 " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
216 " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n"
217 " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
218 " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n"
219 " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
220 " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
221 " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
222 " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
223 " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
224 "\n"
225 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
226 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n"
227 " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
228 " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
229 " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n"
230 " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n"
231 " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n"
232 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::"
233 "cache=/tmp\n"
234 " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238 msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
245 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"
247
248 #: cmdline/apt-config.cc:41
249 msgid "Arguments not in pairs"
250 msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 msgid ""
254 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "\n"
256 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 "\n"
258 "Commands:\n"
259 " shell - Shell mode\n"
260 " dump - Show the configuration\n"
261 "\n"
262 "Options:\n"
263 " -h This help text.\n"
264 " -c=? Read this configuration file\n"
265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 msgstr ""
267 "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n"
268 "\n"
269 "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n"
270 "\n"
271 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n"
272 " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n"
273 " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n"
274 "\n"
275 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
276 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
277 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
278 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n"
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 #, c-format
282 msgid "%s not a valid DEB package."
283 msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 msgid ""
287 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "\n"
289 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290 "from debian packages\n"
291 "\n"
292 "Options:\n"
293 " -h This help text\n"
294 " -t Set the temp dir\n"
295 " -c=? Read this configuration file\n"
296 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 msgstr ""
298 "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
301 "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
302 "གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
303 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
304 " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
305 " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
306 " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
307 "བཟུམ།\n"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310 #, c-format
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 #, c-format
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 msgid ""
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " contents path\n"
348 " release path\n"
349 " generate config [groups]\n"
350 " clean config\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 "Debian archive:\n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 "\n"
372 "Options:\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
376 " -q Quiet\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 msgstr ""
383 "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
384 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385 "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386 " contents path\n"
387 " release path\n"
388 " generate config [groups]\n"
389 " clean config\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
392 "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ "
393 "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
394 "ཨིན།\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
397 "ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
398 " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
399 "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
400 "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
401 "\n"
402 "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
403 "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
404 " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
405 "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
406 "\n"
407 "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
408 "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
409 "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
410 "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
411 "ལེན་བཟུམ:\n"
412 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
416 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
417 " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
418 " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
419 " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
420 " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
421 " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
422 " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
423 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
424 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:47
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:65
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:76
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450 "ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་"
451 "པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། "
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:81
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:79
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:84
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:135
483 msgid "E: "
484 msgstr "ཨི:"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:137
487 msgid "W: "
488 msgstr "ཌབ་ལུ:"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:144
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:173
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:198
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:257
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:265
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:269
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:276
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:286
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:390
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:623
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:627
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:317
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
565
566 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
570
571 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:75
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:105
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:201
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:215
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:238
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:289
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:324
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:363
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:406
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:458
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:475
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:120
653 msgid "Y"
654 msgstr "ཝའི།"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:237
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:327
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:329
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:336
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:338
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:341
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:341
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:346
692 msgid " or"
693 msgstr "ཡང་ན།"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:375
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:401
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:423
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:444
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:465
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:485
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:538
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:546
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"
730 "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:577
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:581
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:583
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:585
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:589
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:649
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:652
762 msgid " failed."
763 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:655
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:658
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:660
774 msgid " Done"
775 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:664
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:667
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:689
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:693
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:700
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? "
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:702
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:755
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr ""
808 "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་"
809 "ཡོད!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:764
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:775
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:816
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr ""
831 "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་"
832 "བས།"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:821
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:824
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:829
845 #, c-format
846 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:832
850 #, c-format
851 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:849
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:866
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:868
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n"
880 "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"
881 " ?] "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
884 msgid "Abort."
885 msgstr "བར་བཤོལ་འབད།"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:889
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:979
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:986
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-"
910 "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:990
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:995
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:996
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1030
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1040
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr ""
933 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
934 "འབད་བས།\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1058
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1069
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1081
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1086
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1091
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n"
962 "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n"
963 "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1110
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1113
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1133
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1141
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1168
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1170
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1176
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1008 msgid ""
1009 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1010 "used instead."
1011 msgstr ""
1012 "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་"
1013 "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1016 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1017 msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1020 #, c-format
1021 msgid "Couldn't find package %s"
1022 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1025 #, c-format
1026 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1027 msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1030 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1031 msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1034 msgid ""
1035 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1036 "solution)."
1037 msgstr ""
1038 "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
1039 "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1042 msgid ""
1043 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1044 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1045 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1046 "or been moved out of Incoming."
1047 msgstr ""
1048 "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་"
1049 "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་"
1050 "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1053 msgid ""
1054 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1055 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1056 "that package should be filed."
1057 msgstr ""
1058 "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་"
1059 "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1062 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063 msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1066 msgid "Broken packages"
1067 msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1070 msgid "The following extra packages will be installed:"
1071 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1074 msgid "Suggested packages:"
1075 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1078 msgid "Recommended packages:"
1079 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1082 msgid "Calculating upgrade... "
1083 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... "
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1086 msgid "Failed"
1087 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1090 msgid "Done"
1091 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1094 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1095 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1098 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1099 msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1102 #, c-format
1103 msgid "Unable to find a source package for %s"
1104 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1107 #, c-format
1108 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1109 msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1112 #, c-format
1113 msgid "You don't have enough free space in %s"
1114 msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1117 #, c-format
1118 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1119 msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1122 #, c-format
1123 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1124 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1127 #, c-format
1128 msgid "Fetch source %s\n"
1129 msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1132 msgid "Failed to fetch some archives."
1133 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1138 msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1141 #, c-format
1142 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1143 msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1146 #, c-format
1147 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1148 msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1151 #, c-format
1152 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1153 msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1156 msgid "Child process failed"
1157 msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1160 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1161 msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1164 #, c-format
1165 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1166 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1169 #, c-format
1170 msgid "%s has no build depends.\n"
1171 msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1177 "found"
1178 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1184 "package %s can satisfy version requirements"
1185 msgstr ""
1186 "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་"
1187 "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1192 msgstr ""
1193 "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་"
1194 "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1199 msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1202 #, c-format
1203 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1204 msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1207 msgid "Failed to process build dependencies"
1208 msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1211 msgid "Supported modules:"
1212 msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1215 msgid ""
1216 "Usage: apt-get [options] command\n"
1217 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219 "\n"
1220 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1221 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1222 "and install.\n"
1223 "\n"
1224 "Commands:\n"
1225 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1226 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1227 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1228 " remove - Remove packages\n"
1229 " source - Download source archives\n"
1230 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1231 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1232 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1233 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1234 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1235 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1236 "\n"
1237 "Options:\n"
1238 " -h This help text.\n"
1239 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1240 " -qq No output except for errors\n"
1241 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1242 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1243 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1244 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1245 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1246 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1247 " -b Build the source package after fetching it\n"
1248 " -V Show verbose version numbers\n"
1249 " -c=? Read this configuration file\n"
1250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1251 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1252 "pages for more information and options.\n"
1253 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1254 msgstr ""
1255 "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n"
1256 "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 "\n"
1259 "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n"
1260 "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་"
1261 "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n"
1262 " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n"
1263 "\n"
1264 "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n"
1265 " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1266 " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n"
1267 " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་"
1268 "ཨིན།\n"
1269 " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n"
1270 " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1271 " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་"
1272 "ཨིན།\n"
1273 " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n"
1274 " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1275 " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1276 " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1277 " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n"
1278 "\n"
1279 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
1280 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1281 " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n"
1282 " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n"
1283 " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n"
1284 " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n"
1285 " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n"
1286 " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1287 " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1288 " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n"
1289 " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n"
1290 " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n"
1291 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
1292 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n"
1293 "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)"
1294 "ལག་ཐོག་\n"
1295 "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n"
1296 " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n"
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1299 msgid "Hit "
1300 msgstr "ཨེབ།"
1301
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1303 msgid "Get:"
1304 msgstr "ལེན:"
1305
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1307 msgid "Ign "
1308 msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:"
1309
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1311 msgid "Err "
1312 msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།"
1313
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1315 #, c-format
1316 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1317 msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1318
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1320 #, c-format
1321 msgid " [Working]"
1322 msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]"
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1328 " '%s'\n"
1329 "in the drive '%s' and press enter\n"
1330 msgstr ""
1331 "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n"
1332 " '%s'\n"
1333 "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n"
1334
1335 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1336 msgid "Unknown package record!"
1337 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"
1338
1339 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1340 msgid ""
1341 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1342 "\n"
1343 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1344 "to indicate what kind of file it is.\n"
1345 "\n"
1346 "Options:\n"
1347 " -h This help text\n"
1348 " -s Use source file sorting\n"
1349 " -c=? Read this configuration file\n"
1350 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1351 msgstr ""
1352 "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s "
1355 "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
1356 "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1357 "\n"
1358 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
1359 " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1360 " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
1361 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
1362 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/"
1363 "tmp\n"
1364
1365 #: dselect/install:32
1366 msgid "Bad default setting!"
1367 msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"
1368
1369 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1370 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1371 msgid "Press enter to continue."
1372 msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
1373
1374 #: dselect/install:100
1375 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1376 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་"
1377
1378 #: dselect/install:101
1379 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1380 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་"
1381
1382 #: dselect/install:102
1383 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1384 msgstr ""
1385 "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
1386 "འདི་དེ་བཏུབ་པས་"
1387
1388 #: dselect/install:103
1389 msgid ""
1390 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1391 msgstr ""
1392 "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
1393 "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"
1394
1395 #: dselect/update:30
1396 msgid "Merging available information"
1397 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1400 msgid "Failed to create pipes"
1401 msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1404 msgid "Failed to exec gzip "
1405 msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1408 msgid "Corrupted archive"
1409 msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1412 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1413 msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1416 #, c-format
1417 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1418 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།"
1419
1420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1421 msgid "Invalid archive signature"
1422 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"
1423
1424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1425 msgid "Error reading archive member header"
1426 msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1429 msgid "Invalid archive member header"
1430 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1433 msgid "Archive is too short"
1434 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1437 msgid "Failed to read the archive headers"
1438 msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1439
1440 #: apt-inst/filelist.cc:384
1441 msgid "DropNode called on still linked node"
1442 msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"
1443
1444 #: apt-inst/filelist.cc:416
1445 msgid "Failed to locate the hash element!"
1446 msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"
1447
1448 #: apt-inst/filelist.cc:463
1449 msgid "Failed to allocate diversion"
1450 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1451
1452 #: apt-inst/filelist.cc:468
1453 msgid "Internal error in AddDiversion"
1454 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
1455
1456 #: apt-inst/filelist.cc:481
1457 #, c-format
1458 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1459 msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
1460
1461 #: apt-inst/filelist.cc:510
1462 #, c-format
1463 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1464 msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:553
1467 #, c-format
1468 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1469 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"
1470
1471 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to write file %s"
1474 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1475
1476 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1477 #, c-format
1478 msgid "Failed to close file %s"
1479 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1482 #, c-format
1483 msgid "The path %s is too long"
1484 msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:127
1487 #, c-format
1488 msgid "Unpacking %s more than once"
1489 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:137
1492 #, c-format
1493 msgid "The directory %s is diverted"
1494 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:147
1497 #, c-format
1498 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1499 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1502 msgid "The diversion path is too long"
1503 msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:243
1506 #, c-format
1507 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1508 msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:283
1511 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1512 msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:287
1515 msgid "The path is too long"
1516 msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:417
1519 #, c-format
1520 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1521 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:434
1524 #, c-format
1525 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1526 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1529 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1530 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to read %s"
1533 msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:494
1536 #, c-format
1537 msgid "Unable to stat %s"
1538 msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to remove %s"
1543 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1546 #, c-format
1547 msgid "Unable to create %s"
1548 msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to stat %sinfo"
1553 msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1556 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1557 msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"
1558
1559 #. Build the status cache
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1563 msgid "Reading package lists"
1564 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1569 msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1573 msgid "Internal error getting a package name"
1574 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1577 msgid "Reading file listing"
1578 msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1584 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1585 "package!"
1586 msgstr ""
1587 "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་"
1588 "ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1593 msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1596 msgid "Internal error getting a node"
1597 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1602 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1605 msgid "The diversion file is corrupted"
1606 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1610 #, c-format
1611 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1612 msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1615 msgid "Internal error adding a diversion"
1616 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1619 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1620 msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1625 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1628 #, c-format
1629 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1630 msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1633 #, c-format
1634 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1635 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"
1636
1637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1638 #, c-format
1639 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1640 msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"
1641
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1643 #, c-format
1644 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1645 msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག"
1646
1647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1648 #, c-format
1649 msgid "Couldn't change to %s"
1650 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
1651
1652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1653 msgid "Internal error, could not locate member"
1654 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1655
1656 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1657 msgid "Failed to locate a valid control file"
1658 msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1659
1660 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1661 msgid "Unparsable control file"
1662 msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"
1663
1664 #: methods/cdrom.cc:114
1665 #, c-format
1666 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1667 msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1668
1669 #: methods/cdrom.cc:123
1670 msgid ""
1671 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1672 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1673 msgstr ""
1674 "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་"
1675 "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"
1676
1677 #: methods/cdrom.cc:131
1678 msgid "Wrong CD-ROM"
1679 msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།"
1680
1681 #: methods/cdrom.cc:164
1682 #, c-format
1683 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1684 msgstr ""
1685 "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
1686
1687 #: methods/cdrom.cc:169
1688 msgid "Disk not found."
1689 msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1692 msgid "File not found"
1693 msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1694
1695 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:134
1696 #: methods/gzip.cc:143
1697 msgid "Failed to stat"
1698 msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1699
1700 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:140
1701 msgid "Failed to set modification time"
1702 msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1703
1704 #: methods/file.cc:44
1705 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1706 msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།"
1707
1708 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1709 #: methods/ftp.cc:162
1710 msgid "Logging in"
1711 msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:168
1714 msgid "Unable to determine the peer name"
1715 msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:173
1718 msgid "Unable to determine the local name"
1719 msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1722 #, c-format
1723 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1724 msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:210
1727 #, c-format
1728 msgid "USER failed, server said: %s"
1729 msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:217
1732 #, c-format
1733 msgid "PASS failed, server said: %s"
1734 msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:237
1737 msgid ""
1738 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1739 "is empty."
1740 msgstr ""
1741 "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::"
1742 "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:265
1745 #, c-format
1746 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1747 msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:291
1750 #, c-format
1751 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1752 msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1755 msgid "Connection timeout"
1756 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:335
1759 msgid "Server closed the connection"
1760 msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1763 msgid "Read error"
1764 msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1767 msgid "A response overflowed the buffer."
1768 msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1771 msgid "Protocol corruption"
1772 msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1775 msgid "Write error"
1776 msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1779 msgid "Could not create a socket"
1780 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:698
1783 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1784 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:704
1787 msgid "Could not connect passive socket."
1788 msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:722
1791 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1792 msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:736
1795 msgid "Could not bind a socket"
1796 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:740
1799 msgid "Could not listen on the socket"
1800 msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:747
1803 msgid "Could not determine the socket's name"
1804 msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:779
1807 msgid "Unable to send PORT command"
1808 msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:789
1811 #, c-format
1812 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1813 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:798
1816 #, c-format
1817 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1818 msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:818
1821 msgid "Data socket connect timed out"
1822 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:825
1825 msgid "Unable to accept connection"
1826 msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1829 msgid "Problem hashing file"
1830 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:877
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1835 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1838 msgid "Data socket timed out"
1839 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:922
1842 #, c-format
1843 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1844 msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།"
1845
1846 #. Get the files information
1847 #: methods/ftp.cc:997
1848 msgid "Query"
1849 msgstr "འདྲི་དཔྱད།"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:1109
1852 msgid "Unable to invoke "
1853 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
1854
1855 #: methods/connect.cc:64
1856 #, c-format
1857 msgid "Connecting to %s (%s)"
1858 msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
1859
1860 #: methods/connect.cc:71
1861 #, c-format
1862 msgid "[IP: %s %s]"
1863 msgstr "[IP: %s %s]"
1864
1865 #: methods/connect.cc:80
1866 #, c-format
1867 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1868 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1869
1870 #: methods/connect.cc:86
1871 #, c-format
1872 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1873 msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
1874
1875 #: methods/connect.cc:93
1876 #, c-format
1877 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1878 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1879
1880 #: methods/connect.cc:108
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1883 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1884
1885 #. We say this mainly because the pause here is for the
1886 #. ssh connection that is still going
1887 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1888 #, c-format
1889 msgid "Connecting to %s"
1890 msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།"
1891
1892 #: methods/connect.cc:167
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not resolve '%s'"
1895 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1896
1897 #: methods/connect.cc:173
1898 #, c-format
1899 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1900 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།"
1901
1902 #: methods/connect.cc:176
1903 #, c-format
1904 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1905 msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
1906
1907 #: methods/connect.cc:223
1908 #, c-format
1909 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1910 msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1911
1912 #: methods/gpgv.cc:65
1913 #, c-format
1914 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1915 msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"
1916
1917 #: methods/gpgv.cc:100
1918 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1919 msgstr ""
1920 "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་"
1921 "འཐོན་དོ།"
1922
1923 #: methods/gpgv.cc:204
1924 msgid ""
1925 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1926 msgstr ""
1927 "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་"
1928 "མ་ཚུགས?!"
1929
1930 #: methods/gpgv.cc:209
1931 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1932 msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1933
1934 #: methods/gpgv.cc:213
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1937 msgstr ""
1938 "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gnupg་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་"
1939 "ན།?)"
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:218
1942 msgid "Unknown error executing gpgv"
1943 msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།"
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:249
1946 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1947 msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"
1948
1949 #: methods/gpgv.cc:256
1950 msgid ""
1951 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1952 "available:\n"
1953 msgstr ""
1954 "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
1955
1956 #: methods/gzip.cc:57
1957 #, c-format
1958 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1959 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
1960
1961 #: methods/gzip.cc:102
1962 #, c-format
1963 msgid "Read error from %s process"
1964 msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"
1965
1966 #: methods/http.cc:376
1967 msgid "Waiting for headers"
1968 msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།"
1969
1970 #: methods/http.cc:522
1971 #, c-format
1972 msgid "Got a single header line over %u chars"
1973 msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"
1974
1975 #: methods/http.cc:530
1976 msgid "Bad header line"
1977 msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།"
1978
1979 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1980 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1981 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
1982
1983 #: methods/http.cc:585
1984 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1985 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
1986
1987 #: methods/http.cc:600
1988 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1989 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
1990
1991 #: methods/http.cc:602
1992 msgid "This HTTP server has broken range support"
1993 msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག"
1994
1995 #: methods/http.cc:626
1996 msgid "Unknown date format"
1997 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"
1998
1999 #: methods/http.cc:773
2000 msgid "Select failed"
2001 msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2002
2003 #: methods/http.cc:778
2004 msgid "Connection timed out"
2005 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"
2006
2007 #: methods/http.cc:801
2008 msgid "Error writing to output file"
2009 msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2010
2011 #: methods/http.cc:832
2012 msgid "Error writing to file"
2013 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2014
2015 #: methods/http.cc:860
2016 msgid "Error writing to the file"
2017 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2018
2019 #: methods/http.cc:874
2020 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2021 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"
2022
2023 #: methods/http.cc:876
2024 msgid "Error reading from server"
2025 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"
2026
2027 #: methods/http.cc:1107
2028 msgid "Bad header data"
2029 msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"
2030
2031 #: methods/http.cc:1124
2032 msgid "Connection failed"
2033 msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2034
2035 #: methods/http.cc:1215
2036 msgid "Internal error"
2037 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2040 msgid "Can't mmap an empty file"
2041 msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2044 #, c-format
2045 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2046 msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2049 #, c-format
2050 msgid "Selection %s not found"
2051 msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2054 #, c-format
2055 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2056 msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2059 #, c-format
2060 msgid "Opening configuration file %s"
2061 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2064 #, c-format
2065 msgid "Line %d too long (max %d)"
2066 msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2071 msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2076 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2079 #, c-format
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2081 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2084 #, c-format
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2086 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2091 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2096 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2101 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2106 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2109 #, c-format
2110 msgid "%c%s... Error!"
2111 msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2114 #, c-format
2115 msgid "%c%s... Done"
2116 msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2119 #, c-format
2120 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2121 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2125 #, c-format
2126 msgid "Command line option %s is not understood"
2127 msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2130 #, c-format
2131 msgid "Command line option %s is not boolean"
2132 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2135 #, c-format
2136 msgid "Option %s requires an argument."
2137 msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2140 #, c-format
2141 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2142 msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2145 #, c-format
2146 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2147 msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2150 #, c-format
2151 msgid "Option '%s' is too long"
2152 msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2155 #, c-format
2156 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2157 msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2160 #, c-format
2161 msgid "Invalid operation %s"
2162 msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2167 msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2170 #, c-format
2171 msgid "Unable to change to %s"
2172 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2175 msgid "Failed to stat the cdrom"
2176 msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2179 #, c-format
2180 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2181 msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2184 #, c-format
2185 msgid "Could not open lock file %s"
2186 msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2189 #, c-format
2190 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2191 msgstr ""
2192 "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2195 #, c-format
2196 msgid "Could not get lock %s"
2197 msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2200 #, c-format
2201 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2202 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2205 #, c-format
2206 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2207 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2210 #, c-format
2211 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2212 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2215 #, c-format
2216 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2217 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not open file %s"
2222 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2225 #, c-format
2226 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2227 msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2230 #, c-format
2231 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2232 msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2235 msgid "Problem closing the file"
2236 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2239 msgid "Problem unlinking the file"
2240 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2243 msgid "Problem syncing the file"
2244 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2247 msgid "Empty package cache"
2248 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2251 msgid "The package cache file is corrupted"
2252 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2255 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2256 msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2259 #, c-format
2260 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2261 msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2264 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2265 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2268 msgid "Depends"
2269 msgstr "རྟེནམ་ཨིན།"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2272 msgid "PreDepends"
2273 msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2276 msgid "Suggests"
2277 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2280 msgid "Recommends"
2281 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2284 msgid "Conflicts"
2285 msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2288 msgid "Replaces"
2289 msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2292 msgid "Obsoletes"
2293 msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2296 msgid "important"
2297 msgstr "གལ་ཅན།"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2300 msgid "required"
2301 msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2304 msgid "standard"
2305 msgstr "ཚད་ལྡན།"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2308 msgid "optional"
2309 msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2312 msgid "extra"
2313 msgstr "ཐེབས།"
2314
2315 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2316 msgid "Building dependency tree"
2317 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"
2318
2319 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2320 msgid "Candidate versions"
2321 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
2322
2323 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2324 msgid "Dependency generation"
2325 msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།"
2326
2327 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2328 #, c-format
2329 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2330 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2331
2332 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2335 msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2336
2337 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2338 #, c-format
2339 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2340 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།"
2341
2342 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2343 #, c-format
2344 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2345 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
2346
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2348 #, c-format
2349 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2350 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།"
2351
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2353 #, c-format
2354 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2355 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།"
2356
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2358 #, c-format
2359 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2360 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2363 #, c-format
2364 msgid "Opening %s"
2365 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2366
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2368 #, c-format
2369 msgid "Line %u too long in source list %s."
2370 msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"
2371
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2373 #, c-format
2374 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2375 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།"
2376
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2378 #, c-format
2379 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2380 msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།"
2381
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2383 #, c-format
2384 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2385 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།"
2386
2387 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2391 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2392 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2393 msgstr ""
2394 "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་"
2395 "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ "
2396 "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་"
2397 "ལྡན་བཟོ།"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2400 #, c-format
2401 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2402 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2403
2404 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2408 msgstr ""
2409 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་"
2410 "མ་ཐོབ།"
2411
2412 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2413 msgid ""
2414 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2415 "held packages."
2416 msgstr ""
2417 "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་"
2418 "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།"
2419
2420 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2421 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2422 msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2425 #, c-format
2426 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2427 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
2428
2429 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2430 #, c-format
2431 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2432 msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག"
2433
2434 #. only show the ETA if it makes sense
2435 #. two days
2436 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2437 #, c-format
2438 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2439 msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2442 #, c-format
2443 msgid "Retrieving file %li of %li"
2444 msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2447 #, c-format
2448 msgid "The method driver %s could not be found."
2449 msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2452 #, c-format
2453 msgid "Method %s did not start correctly"
2454 msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2457 #, c-format
2458 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2459 msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་"
2460
2461 #: apt-pkg/init.cc:120
2462 #, c-format
2463 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2464 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2465
2466 #: apt-pkg/init.cc:136
2467 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2468 msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
2469
2470 #: apt-pkg/clean.cc:61
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to stat %s."
2473 msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2474
2475 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2476 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2477 msgstr ""
2478 "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ"
2479
2480 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2481 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2482 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2483
2484 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2485 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2486 msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
2487
2488 #: apt-pkg/policy.cc:269
2489 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2490 msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག"
2491
2492 #: apt-pkg/policy.cc:291
2493 #, c-format
2494 msgid "Did not understand pin type %s"
2495 msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"
2496
2497 #: apt-pkg/policy.cc:299
2498 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2499 msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2502 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2503 msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2506 #, c-format
2507 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2508 msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2511 #, c-format
2512 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2513 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2516 #, c-format
2517 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2518 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2521 #, c-format
2522 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2523 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2526 #, c-format
2527 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2528 msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2531 #, c-format
2532 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2533 msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2536 #, c-format
2537 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2538 msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2541 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2542 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2545 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2546 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2549 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2550 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2553 #, c-format
2554 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2555 msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2558 #, c-format
2559 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2560 msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2563 #, c-format
2564 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2565 msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2568 #, c-format
2569 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2570 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2573 msgid "Collecting File Provides"
2574 msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2577 msgid "IO Error saving source cache"
2578 msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2581 #, c-format
2582 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2583 msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2586 msgid "MD5Sum mismatch"
2587 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2590 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2591 msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2597 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2598 msgstr ""
2599 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
2600 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2606 "manually fix this package."
2607 msgstr ""
2608 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
2609 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག "
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2615 msgstr ""
2616 "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2619 msgid "Size mismatch"
2620 msgstr "ཚད་མ་མཐུན།"
2621
2622 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2623 #, c-format
2624 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2625 msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2631 "Mounting CD-ROM\n"
2632 msgstr ""
2633 " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2634 "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2637 msgid "Identifying.. "
2638 msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.."
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2641 #, c-format
2642 msgid "Stored label: %s \n"
2643 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2646 #, c-format
2647 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2648 msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2651 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2652 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2655 msgid "Waiting for disc...\n"
2656 msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n"
2657
2658 #. Mount the new CDROM
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2660 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2661 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2664 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2665 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2668 #, c-format
2669 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2670 msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2673 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2674 msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "This disc is called: \n"
2680 "'%s'\n"
2681 msgstr ""
2682 "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2683 "'%s'\n"
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2686 msgid "Copying package lists..."
2687 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..."
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2690 msgid "Writing new source list\n"
2691 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2694 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2695 msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n"
2696
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2698 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2699 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..."
2700
2701 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2702 #, c-format
2703 msgid "Wrote %i records.\n"
2704 msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
2705
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2707 #, c-format
2708 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2709 msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
2710
2711 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2712 #, c-format
2713 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2714 msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2715
2716 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2717 #, c-format
2718 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2719 msgstr ""
2720 "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་"
2721 "ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing %s"
2726 msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2729 #, c-format
2730 msgid "Unpacking %s"
2731 msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2734 #, c-format
2735 msgid "Preparing to configure %s"
2736 msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2739 #, c-format
2740 msgid "Configuring %s"
2741 msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2744 #, c-format
2745 msgid "Installed %s"
2746 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2749 #, c-format
2750 msgid "Preparing for removal of %s"
2751 msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2754 #, c-format
2755 msgid "Removing %s"
2756 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2759 #, c-format
2760 msgid "Removed %s"
2761 msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2764 #, c-format
2765 msgid "Preparing to completely remove %s"
2766 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2769 #, c-format
2770 msgid "Completely removed %s"
2771 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
2772
2773 #: methods/rsh.cc:330
2774 msgid "Connection closed prematurely"
2775 msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"
2776
2777 #~ msgid "File date has changed %s"
2778 #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"
2779